LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by S. John set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez (1542 - 1591)

San Juan de la Cruz

São João da Cruz

Johannes von Kreuz

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • 2do. Romance () - D. Lobato Bañales [x]
  • ¿A dónde te escondiste, amado? (Adónde te escondiste) - H. Hernández GER ITA
  • Adónde te escondiste GER ITA - M. Garcia Morante, H. Hernández, J. Rodrigo (Cántico espiritual: Canciones entre el alma y el esposo)
  • Andliga övningar (Jag känner den. Min tro och nattens mörker) - C. Unander Scharin ENG FIN FRE (Text: Anonymous after Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez)
  • Aquella eterna fuente está escondida ENG SWE FRE - M. Garcia Morante, F. Mompou (Cantar del alma)
  • Au Christ crucifié (Ce qui m'excite à t'aimer, ô mon Dieu) - H. Gagnebin [possibly misattributed]
  • Buscando mis amores (Buscando mis amores) - H. Hernández GER ITA
  • Buscando mis amores GER ITA - H. Hernández (Cántico espiritual: Canciones entre el alma y el esposo)
  • Canciones del alma (En una noche oscura) - J. Plant ENG GER GER ITA FRE
  • Cantar del alma (Aquella eterna fuente está escondida) - M. Garcia Morante, F. Mompou ENG SWE FRE
  • Cantar del alma (Que bien sé yo la fuente que mana y corre) ENG SWE FRE
  • Cantico de la esposa (Adónde te escondiste) - M. Garcia Morante, J. Rodrigo GER ITA
  • Cántico espiritual: Canciones entre el alma y el esposo (Adónde te escondiste) GER ITA
  • Cantique spirituel () - H. Andriessen [x]
  • Ce qui m'excite à t'aimer, ô mon Dieu [possibly misattributed] - H. Gagnebin (Sonnet de Sainte Thérèse à Jésus crucifié)
  • Chansons de l'âme (Par une nuit obscure, de mon amour portant la flamme ailée) - G. Charpentier ENG GER GER ITA [x]
  • Chant de l'âme qui se réjouit de connaitre Dieu par la foi (Je sais où court et chante la fontaine) - G. Charpentier ENG SWE [x]
  • Complainte de l'âme qui peine pour voir Dieu (Et je vis sans vivre en moi) - G. Charpentier [x]
  • Coplas a lo divino (Tras de un amoroso lance) - M. Garcia Morante
  • Cuatro fragmentos de San Juan de la Cruz [song cycle] () - E. Hernández Moncada [x]
  • Die dunkle Nacht der Seele (In einer Nacht gar dunkel) - F. Valen ENG ITA FRE
  • Die dunkle Nacht (Entflammt von Liebesqualen) - B. Arnim ENG ENG ITA FRE
  • Entflammt von Liebesqualen ENG ENG ITA FRE - B. Arnim
  • En una noche oscura (En una noche oscura) - M. Garcia Morante ENG GER GER ITA FRE
  • En una noche oscura ENG GER GER ITA FRE - M. Garcia Morante, G. Petrassi, J. Plant, J. Ryelandt, J. Sabatés
  • Et je vis sans vivre en moi [x] - G. Charpentier
  • Ich gehöre meinem Geliebten () - N. Schapfl (Text: Anonymous after Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez) [x]
  • In a dark night GER GER ITA FRE (Songs of the soul) -
  • In einer Nacht gar dunkel ENG ITA FRE - F. Valen (Die dunkle Nacht der Seele)
  • In Einsamkeit () - N. Schapfl (Text: Anonymous after Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez) [x]
  • Jag känner den. Min tro och nattens mörker ENG FIN FRE (Text: Anonymous after Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez) - C. Unander Scharin
  • Je sais où court et chante la fontaine ENG SWE [x] - G. Charpentier
  • La fonte (¡Qué bien sé yo la fonte que mana y corre) FRE
  • La mosca que a la miel se arrima impide su vuelo; ENG
  • La noche oscura (En una noche oscura) - J. Ryelandt ENG GER GER ITA FRE
  • Les yeux desirés () - de Almeida Prado [x]
  • Llama de amor viva (Oh llama de amor viva)
  • Noche oscura (En una noche oscura) - G. Petrassi, J. Sabatés ENG GER GER ITA FRE
  • Noche pasiva del sentido () - R. Halffter [x]
  • Oferenda () - E. Villani-Côrtes [x]
  • O fontaine cristalline (O fontaine cristalline) - M. Roesgen-Champion [x] *
  • O fontaine cristalline [x] * - M. Roesgen-Champion
  • Oh bosques y espesuras GER ITA - H. Hernández (Cántico espiritual: Canciones entre el alma y el esposo)
  • ¡Oh! bosques y espesuras! (Oh bosques y espesuras) - H. Hernández GER ITA
  • Oh llama de amor viva - M. Purves-Smith (Llama de amor viva)
  • Oh, llama de amor viva (Oh llama de amor viva) - M. Purves-Smith
  • Par une nuit obscure, de mon amour portant la flamme ailée ENG GER GER ITA [x] - G. Charpentier
  • Pastores, los que fuerdes GER ITA - H. Hernández (Cántico espiritual: Canciones entre el alma y el esposo)
  • Pastores los que fuerdes (Pastores, los que fuerdes) - H. Hernández GER ITA
  • ¡Qué bien sé yo la fonte que mana y corre FRE (La fonte) -
  • Que bien sé yo la fuente que mana y corre ENG SWE FRE (Cantar del alma) - M. Garcia Morante, F. Mompou
  • Songs of the soul (In a dark night) GER GER ITA FRE
  • Sonnet de Sainte Thérèse à Jésus crucifié (Ce qui m'excite à t'aimer, ô mon Dieu) [possibly misattributed]
  • The fly that clings to honey [song cycle] () - G. Busby (Text: Anonymous after Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez) [x]
  • Tras de un amoroso lance - M. Garcia Morante
  • Vision des heiligen Johannes von Cruz (Entflammt von Liebesqualen) - B. Arnim ENG ENG ITA FRE
  • Vivo sin vivir en mí (Vivo sin vivir en mí) FRE
  • Where? [song cycle] () - G. Busby (Text: Anonymous after Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez) [x]

Last update: 2024-07-25 00:53:21

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris