Wie die Blume welkt ohne Sonnenschein, mein Liebchen, so welk' ich hier, wie die Blume sich sehnt nach dem Sonnenlicht, so sehn' ich mich nach dir! Und sendet der Himmel nicht einen Strahl herab, dass neu sie blüht, und schau' ich nicht bald dir ins liebe Gesicht, ist Herz wie Blum' verblüht!
Vier Lieder
Song Cycle by R. von Knebel-Döberitz
1. Die Blume  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Gustava Sophia Agneta Zinck, née Raddatz (1821 - 1895), as Auguste Zink
See other settings of this text.
Researcher for this page: Johann Winkler2. In der Barke  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Schaukelt mich, ihr sanften Fluthen, Bis der Liebe Sehnsucht schweigt, Und ihr ros'gen Abendgluthen Weilet, bis mein Kummer weicht. Und ihr feuchten Thauesschleier Hüll't die trüben Blicke ein, Und nun komm', Du traute Leyer! Wirst jetzt meine Tröst'rin sein.
Text Authorship:
- by Heinrich Martin Jaenicke (1818 - 1872), as Heinrich Martin, "In der Barke"
See other settings of this text.
Researcher for this page: Melanie Trumbull3. Am Meeresstrand
Language: German (Deutsch)
Am Meeresstrand um Mitternacht
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Der Jäger  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Drei Tage Regen fort und fort, Kein Sonnenschein zur Stunde; Drei Tage lang kein gutes Wort Aus meiner Liebsten Munde! Sie trutzt mit mir und ich mit ihr, So hat sie's haben wollen; Mir aber nagt's am Herzen hier, Das Schmollen und das Grollen. Willkommen denn, des Jägers Lust, Gewittersturm und Regen! Fest zugeknöpft die heiße Brust, Und jauchzend euch entgegen! Nun sitzt sie wohl daheim und lacht Und scherzt mit den Geschwistern; Ich höre in des Waldes Nacht Die alten Blätter flüstern. Nun sitzt sie wohl und weinet laut Im Kämmerlein, in Sorgen; Mir ist es wie dem Wilde traut, In Finsterniß geborgen. Kein Hirsch und Rehlein überall! Ein Schuß zum Zeit vertreibe! Gesunder Knall und Wiederhall Erfrischt das Mark im Leibe. -- Doch wie der Donner nun verhallt In Tälern, durch die Runde, Ein plötzlich Weh mich überwallt, Mir sinkt das Herz zu Grunde. Sie trutzt mit mir und ich mit ihr, So hat sie's haben wollen, Mir aber frißt's am Herzen hier, Das Schmollen und das Grollen. Und auf! und nach der Liebsten Haus! Und sie gefaßt um's Mieder! "Drück' mir die naßen Locken aus, und küß' und hab' mich wieder!"
Text Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Der Jäger"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El caçador", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "The hunter", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le chasseur", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Le chasseur", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Il cacciatore", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 284