Mιά νεράιδα μ’εγέννησεν Από θνητό πατέρα, Ω μοίρα και ω παράδαρμα Στον κόσμον εδώ πέρα! Οι ξωτικές οι ανάερες Στην όψη της σαρκός μου Με κοιτάζουν παράξενα Και φεύγουν απ΄εμπρός μου. Στοιχειό με λένε οι άνθρωποι, Και μακραίνουν με τρόμο Και ξένος πάντα βρίσκομαι Στης ερημιάς το δρόμο.
Μαγιοβότανα / Magic Herbs
Song Cycle by Manolis Kalomiris (1883 - 1962)
1. Mιά νεράιδα μ εγέννησεν  [sung text checked 1 time]
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Kostis Palamas (1859 - 1943)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Kairui (Kerry) Zhou) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
2. Η γριά Ζωή  [sung text checked 1 time]
Η γριά Ζωή ακουμπώντας με Χαϊδευτικά στα στήθη, Μου λέει το παραμύθι της, Το αιώνιο παραμύθι: Βασιλοπούλα αγάπησε Το ξανθό παλικάρι Και ζούσε με μονάκριβο Καημό για να το πάρει. Αλλά μια μέρα ο Δράκοντας Της φύλαγε καρτέρι, Και την άρπαξε κ’ έφυγε. Που πάει; Κανείς δεν ξέρει!
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Kostis Palamas (1859 - 1943)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Στέκει το Βασιλόπουλο  [sung text checked 1 time]
Στέκει το Βασιλόπουλο Με το σπαθί στη βίγλα, Για να πιάσει την άγνωστη, Την καταλύτρα Στρίγγλα. Στων άστρων το τρεμόφεγγο Την ξανοίγει, ειν’ εκείνη! Σπλάχνα κρατάει παιδιάτικα, Και το αίμα τους πίνει. Ωιμέ! κ’ η Στρίγγλα η φόνισσα Ήταν η σαστικιά του, Η αγνή, η καλή, η πεντάμορφη. Και σωριάζεται κάτου.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Kostis Palamas (1859 - 1943)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Μαύρη Λάμια  [sung text checked 1 time]
Η μαύρη Λάμια που έκλεισε στην καρδιά της τον Άδη, να κατέβω με πρόσταξε μέσ’ στο ξερό πηγάδι, νάβρω το δαχτυλίδι της που μέσα εκεί έχει πέσει μ’ ένα διαμάντι λιόκαλο καρφωμένο στη μέση. Ψάχνω, δε βρίσκω τίποτε... Ω νύχτα, ω τέρας πλάνο! Στα πόδια μου μιαν άβυσσο, και μια Λάμια αποπάνω.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Kostis Palamas (1859 - 1943)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Γυρνά κι ορμά ο Μενέλαος  [sung text checked 1 time]
Γυρνά κι ορμά ο Μενέλαος με το σπαθί στο χέρι το Θάνατο στην άπιστην Ελένη να προσφέρη. Αλλ’ εκείνη ολογάληνη με τ’ ανθισμένο χέρι το αντίχολο κι αντίλυτο βοτάνι του προσφέρει. Και το πίνει ο Μενέλαος, και του πέφτει απ’ το χέρι το σπαθί, κ’ ένα φίλημα στην Ελένη προσφέρει.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Kostis Palamas (1859 - 1943)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Από ξένα βασίλεια  [sung text checked 1 time]
Από ξένα βασίλεια κι από το Μεσαίωνα ήρθεν εδώ ο Ιμπέριος κ’ ήρθεν η Μαργαρώνα. Ο ιππότης ο ανυπόταχτος κ’ η ωραία η πριγκηπέσσα μου χτύπησαν την πόρτα μου και τους έμπασα μέσα. Και να λένε τους έμαθα – λόγια πύρινα πόσα! – της αγάπης τα βάσανα στη δική μου τη γλώσσα!
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Kostis Palamas (1859 - 1943)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Kairui (Kerry) Zhou) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
7. Σπέρμα της Χάμκως  [sung text checked 1 time]
Σπέρμα της Χάμκως, δέρνεσαι μέσ’ στο λάγνο χαρέμι. 'Ύπνο ζητάς, όχι έρωτα, μα κι ο ύπνος σε τρέμει. Σε διβάνι χρυσόστρωτο γέρνεις πρόσωπο χιόνι. Αλλά το Σούλι το άπαρτο σα βραχνάς σε πλακώνει. Μόνο σκυμμένη απάνω σου σε χαϊδεύει η ακριβή σου, σαν πουλί που θα σάλευε στην άκρη μιας αβύσσου.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Kostis Palamas (1859 - 1943)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]8. Ο Διγενής Ακρίτας  [sung text checked 1 time]
Καβάλλα πάει ο Χάροντας το Διγενή στον 'Αδη, κι άλλους μαζί... Κλαίει, δέρνεται τ' ανθρώπινο κοπάδι. Και τους κρατεί στου αλόγου του δεμένους τα καπούλια, της λεβεντιάς τον άνεμο, της ομορφιάς την πούλια. Και σα να μην τον πάτησε στου Χάρου το ποδάρι, ο Ακρίτας μόνο ατάραχα κοιτάει τον καβαλλάρη! - Ο Ακρίτας είμαι, Χάροντα, δεν περνώ με τα χρόνια. Μ’ άγγιξες και δε μ’ ένοιωσες στα μαρμαρένια αλώνια; Είμ’ εγώ η ακατάλυτη ψυχή των Σαλαμίνων. Στην Εφτάλοφην έφερα το σπαθί των Ελλήνων. Δε χάνομαι στα Τάρταρα, μονάχα ξαποσταίνω. Στη ζωή ξαναφαίνομαι και λαούς ανασταίνω! –
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Kostis Palamas (1859 - 1943)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]