LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Kostis Palamas (1859 - 1943)
Translation © by Kairui (Kerry) Zhou

Mιά νεράιδα μ εγέννησεν
Language: Greek (Ελληνικά) 
Our translations:  ENG
Mιά νεράιδα μ’εγέννησεν
Από θνητό πατέρα,
Ω μοίρα και ω παράδαρμα
Στον κόσμον εδώ πέρα!

Οι ξωτικές οι ανάερες
Στην όψη της σαρκός μου
Με κοιτάζουν παράξενα
Και φεύγουν απ΄εμπρός μου.

Στοιχειό με λένε οι άνθρωποι,
Και μακραίνουν με τρόμο
Και ξένος πάντα βρίσκομαι
Στης ερημιάς το δρόμο.

Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Kostis Palamas (1859 - 1943) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Manolis Kalomiris (1883 - 1962), "Mιά νεράιδα μ εγέννησεν", 1908-14 [ voice and orchestra ], from Μαγιοβότανα / Magic Herbs, no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Kairui (Kerry) Zhou) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 12
Word count: 48

A fairy gave birth to me
Language: English  after the Greek (Ελληνικά) 
A fairy gave birth to me,
Oh, fate and oh, enigma,
In this world, beyond the veil,
You placed me here, O destiny!

The ethereal creatures, the breathless ones,
Upon the sight of my flesh,
They gaze at me with strangeness,
And flee from before me.

They call me an apparition, the people do,
And with terror, they distance themselves,
Always a stranger I find myself,
On the path of solitude.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Greek (Ελληνικά) to English copyright © by Kairui (Kerry) Zhou, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Kostis Palamas (1859 - 1943)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-09-01
Line count: 12
Word count: 71

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris