Don Juan, chantant au bas de la fenêtre En me promenant ce soir au rivage, Où pendant une heure à vous j’ai rêvé, J’ai laissé tomber mon cœur sur la plage, Vous veniez [ensuite et]1 l’avez trouvé. Dites-moi comment finir cette affaire ? Les procès sont longs, les juges vendus ; Je perdrai ma cause, et pourtant, que faire ? Vous avez deux cœurs, et je n’en ai plus. [Mais, dès qu'on]2 s'entend, bientôt tout s’arrange, Et souvent [le mal nous conduit]3 au bien. [De nos deux cœurs entre eux faisons échange, Rendez-moi] le vôtre et gardez le mien.
Premières mélodies
Song Cycle by Marcel Fichefet (1899 - 1991)
1. Madrigal  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie (1802 - 1870), no title, written 1835, appears in Don Juan de Marana ou la chute d'un ange, mystère en cinq actes, Paris, Éd. Marchant, éditeur du magasin théâtral, first published 1836
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Œuvres de Alex. Dumas, Tome second, Bruxelles: Meline, Cans et Compagnie: 1838, page 563.
1 Reber: "après, vous"2 Reber: "Mais quand on"
3 Reber: "le mal conduit"
4 Reber: "De nos cœurs entr'eux faisons un échange,/ Donnez-moi"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Dans la forêt  [sung text not yet checked]
Dans la forêt chauve et rouillée Il ne reste plus au rameau Qu'une pauvre feuille oubliée, Rien qu'une feuille et qu'un oiseau, Il ne reste plus [dans]1 mon âme Qu'un seul amour pour y chanter; Mais le vent d'automne [qui]2 brame Ne permet pas de l'écouter. L'oiseau s'en va, la feuille tombe, L'amour s'éteint, car c'est l'hiver. Petit oiseau, viens sur ma tombe Chanter, quand l'arbre sera vert.
Text Authorship:
- by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "La dernière feuille", written 1837, appears in La Comédie de la Mort, first published 1838
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "The last leaf", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
Text first published as "L'hiver" in the journal "Don Quichotte", April 30, 1837.
1 Chausson: "en"
2 Pedrell: "que"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Vos Yeux  [sung text not yet checked]
Je compare vos yeux à ces claires fontaines Où les astres d’argent et les étoiles d’or Font miroiter, la nuit, des flammes incertaines. Vienne à glisser le vent sur leur onde qui dort, Il faut que l’astre émigre et que l’étoile meure, Pour renaître, passer, luire et s’éteindre encor. Si cruels maintenant, si tendres tout à l’heure, Vos beaux yeux sont pareils à ces flots décevants, Et l’amour ne s’y mire et l’amour n’y demeure Que le temps d’un reflet sous le frisson des vents.
Text Authorship:
- by Charles Le Goffic (1863 - 1932), "Vos Yeux", written 1889, appears in Amour Breton, Poème, no. 5, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1889
See other settings of this text.
Confirmed with Charles Le Goffic, Poésies complètes, Librairie Plon, 1922 (p. 21-22). The poem is preceded by the following epigraph:
…Et les yeux des jeunes filles y sont comme ces claires fontaines où sur un fond d’herbes ondulées se mire le ciel. Ernest Renan.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]