More dim than waning moon Thy face, more faint Than is the falling wind Thy voice, yet do Thine eyes most strangely glow, Thou ghost ... thou ghost.
Four Songs
Song Cycle by Hugo Weisgall (1912 - 1997)
1. Old love
Language: English
Text Authorship:
- by Adelaide Crapsey (1878 - 1914)
See other settings of this text.
Researcher for this page: Mimi Ezust2. Song
Language: English
I make my shroud but no one knows, So shimmering fine it is and fair, With stitches set in even rows. I make my shroud but no one knows. In door-way where the lilac blows, Humming a little wandering air, I make my shroud and no one knows, So shimmering fine it is and fair.
Text Authorship:
- by Adelaide Crapsey (1878 - 1914), "Song", appears in Verse, first published 1915
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Oh Lady, let the sad tears fall
Language: English
Oh Lady, let the sad tears fall To speak thy pain, Gently as through the silver dusk The silver rain. Oh, let thy bosom breathe its grief In such soft sigh As hath the wind in gardens where Pale roses die.
Text Authorship:
- by Adelaide Crapsey (1878 - 1914), "Oh Lady, let the sad tears fall"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Dirge
Language: English
Never the nightingale, oh my dear, Never again the lark Thou wilt hear; Though dusk and the morning still Tap at thy window-sill, Though ever love call and call Thou wilt not hear at all, My dear, my dear.
Text Authorship:
- by Adelaide Crapsey (1878 - 1914), "Dirge", appears in Verse, first published 1915
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 162