English translations of 2 Gedichte v. E. Mörike, opus 22
by Robert von Hornstein (1833 - 1890)
Sehet ihr am Fensterlein Dort die rote Mütze wieder? Nicht geheuer muß es sein, Denn er geht schon auf und nieder. Und auf einmal welch Gewühle Bei der Brücke nach dem Feld! Horch! das Feuerglöcklein gellt: Hinterm Berg, Hinterm Berg Brennt es in der Mühle! Schaut, da sprengt er wütend schier Durch das Tor, der Feuerreiter, Auf dem rippendürren Tier, Als auf einer Feuerleiter! Querfeldein, durch Qualm und Schwüle, Rennt er schon und ist am Ort! Drüben schallt es fort und fort: Hinterm Berg, Hinterm Berg, Brennt es in der Mühle! Der so oft den roten Hahn Meilenweit von fern gerochen, Mit des heil'gen Kreuzes Span Freventlich die Glut besprochen - Weh! dir grinst vom Dachgestühle Dort der Feind im Höllenschein. Gnade Gott der Seele dein! Hinterm Berg, Hinterm Berg, Rast er in der Mühle! Keine Stunde hielt es an, Bis die Mühle borst in Trümmer; Doch den kecken Reitersmann Sah man von der Stunde nimmer. Volk und Wagen im Gewühle Kehren heim von all dem Graus; Auch das Glöcklein klinget aus: Hinterm Berg, Hinterm Berg, Brennt's! - Nach der Zeit ein Müller fand Ein Gerippe samt der Mützen Aufrecht an der Kellerwand Auf der beinern Mähre sitzen: Feuerreiter, wie so kühle Reitest du in deinem Grab! Husch! da fällt's in Asche ab. Ruhe wohl, Ruhe wohl Drunten in der Mühle!
Do you see at the window there again, that red cap? Something must be the matter for it is going up and down. And what a sudden mob is now by the bridge near the field! Hark! the fire-bell is shrilling: beyond the hill, beyond the hill, there's a fire in the mill! Look, there he goes, galloping furiously through the gate - it's the fire-rider on his horse, a bony nag like a fire-ladder! Across the fields, through the smoke and heat he plunges, and he's already reached his goal! Over there the bells are pealing, beyond the hill, beyond the hill, there's a fire in the mill! You who so often smelled fire from a mile off, and with a fragment of the holy cross maliciously conjured the blaze - woe! from the rafters there grins the Enemy of Man in hellish light. May God have mercy on your soul! Beyond the hill, beyond the hill, he is raging in the mill! Not an hour had passed before the mill was reduced to rubble; but the bold rider from that hour was never seen again. People and wagons in crowds turn toward home away from all the horror; and the bell stops ringing: beyond the hill, beyond the hill, it's burning! Later a miller found a skeleton together with the cap upright against the wall of the cellar sitting on the mare of bone: Fire-rider, how coolly you ride now to your grave! Hush! there it falls to ashes. Rest well, rest well, down there in the mill!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 50
Word count: 258
Kleine Gäste, kleines Haus. Liebe Mäusin oder Maus, [Stell]1 dich nur kecklich ein [Heut']2 nacht bei Mondenschein! Mach aber die [Tür]3 fein hinter dir zu, Hörst du? [Dabei]4 hüte dein Schwänzchen! Nach Tische singen wir, Nach Tische springen wir Und machen ein Tänzchen: Witt witt! Meine alte Katze tanzt wahrscheinlich mit.
Text Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Mausfallen-Sprüchlein"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Note: The poem is preceded by this line: "(Das Kind geht dreimal um die Falle und spricht:)"
1 Holstein, Wolf: "Stelle"2 Holstein, Wolf: "Heute"
3 Holstein: "Türe"
4 Holstein: "Hüte, ja"
Little guests, little house. Dear Miss or Mister Mouse, just boldly present yourself tonight in the moonlight! But shut the door tight behind you, do you hear? And be careful of your tail! After supper we will sing, After supper we will jump and do a little dance; Witt witt! My old cat will probably dance with us.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Mausfallen-Sprüchlein"
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 59