LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,485)
  • Text Authors (20,265)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Catalan (Català) translations of Zwei Lieder für eine Altstimme und Klavierbegleitung, opus 16

by Heinz Sälter

1. Wie der stöhnende Wind durch die Nacht 
 (Sung text)
by Heinz Sälter , "Wie der stöhnende Wind durch die Nacht ", op. 16 (Zwei Lieder für eine Altstimme und Klavierbegleitung) no. 1 (1949) [ alto and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Wie der stöhnende Wind durch die Nacht
Stürmt mein Verlangen nach dir,
Jede Sehnsucht ist aufgewacht -- 
O du, die mich krank gemacht,
Was weißt du von mir!
Leise lösch ich mein spätes Licht, 
Fiebernde Stunden zu wachen,
Und die Nacht hat dein Angesicht, 
Und der Wind, der von Liebe spricht,
Hat dein unvergeßliches Lachen!

Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Wie der stöhnende Wind --", written 1910

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
1. Com el vent que gemega a la nit
Language: Catalan (Català) 
Com el vent que gemega a la nit,
el meu desig per tu m’envaeix,
es desperten tots els delers –
Oh tu, que m’has fet emmalaltir,
què saps tu de mi!
Al vespre, apago suaument el meu llum
per vetllar durant les hores febrils,
i la nit té el teu rostre,
i el vent que parla d’amor,
té el teu inoblidable somriure!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Wie der stöhnende Wind --", written 1910
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of titles:
"Sehnsucht" = "Deler"
"Wie der stöhnende Wind --" = "Com el vent gemegant"
"Wie der stöhnende Wind durch die Nacht " = "Com el vent que gemega a la nit"



This text was added to the website: 2025-11-24
Line count: 10
Word count: 62

Translation © by Salvador Pila
2. Gang bei Nacht 
 (Sung text)
by Heinz Sälter , "Gang bei Nacht ", op. 16 (Zwei Lieder für eine Altstimme und Klavierbegleitung) no. 2 (1950) [ alto and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Busch und Wiese, Feld und Baum
Stehen in begnügtem Schweigen,
Jeder ganz sich selbst zu eigen,
Jeder tief in seinem Traum.

Wolke schwebt und lichter Stern,
Wie zu hoher Wacht berufen,
Und der Berg mit steilen Stufen
Türmt sich dunkel, hoch und fern.

Alles weilt und hat Bestand,
Ich allein mit meinen Schmerzen
Treibe fern von Gottes Herzen
Weiter ohne Sinn durchs Land.

Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Gang bei Nacht", written 1933

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
2.
Language: Catalan (Català) 
Matossar i prada, camp i arbre
resten cofois en silenci;
cadascun absort en si mateix,
cadascun en el fons del seu somni.

Un núvol i una lluminosa estrella suren,
com cridats a fer una noble guarda,
i la muntanya amb els seus espadats graons
s’alça en la foscor, alta i llunyana.

Tot roman i perdura,
només jo amb les meves penes
avanço lluny del cor de Déu,
sense sentit, a través de la terra.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Gang bei Nacht", written 1933
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of titles:
"Gang bei Nacht" = "Caminada a la nit"
"Gang durch die Nacht" = "Caminada a través de la nit"



This text was added to the website: 2025-01-25
Line count: 12
Word count: 74

Translation © by Salvador Pila
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris