Portuguese (Português) translations of Zwei Duette für Sopran und Tenor mit Klavierbegleitung, opus 22
by Camillo Horn (1860 - 1941)
1. So wahr die Sonne scheinet  [sung text not yet checked]
by Camillo Horn (1860 - 1941), "So wahr die Sonne scheinet", op. 22 (Zwei Duette für Sopran und Tenor mit Klavierbegleitung) no. 1, published 1906-1913 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ], Leipzig, Kahnt Nachfolger
Language: German (Deutsch)
So wahr die Sonne scheinet, [So wahr die Wolke weinet, So wahr die Flamme sprüht]1, So wahr der Frühling blüht; So wahr hab' ich empfunden, Wie ich dich halt' umwunden: Du liebst mich, wie ich dich, Dich lieb' ich, wie du mich. Die Sonne mag verscheinen, Die Wolke nicht mehr weinen, Die Flamme mag versprühn, Der Frühling nicht mehr blühn! Wir wollen uns umwinden Und immer so empfinden; Du liebst mich, wie ich dich, Dich lieb' ich, wie du mich.
Text Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 1. Erster Strauß. Erwacht, no. 13
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Schumann (op. 101): "So wahr die Flamme sprüht,/ So wahr die Wolke weinet"
by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
1. Tão certo como brilha o sol
Language: Portuguese (Português)
Tão certo como brilha o sol, Tão certo como choram as nuvens, Tão certo como as chamas, Tão certo como floresce a primavera, Tão certo eu senti Como eu te segurei num abraço. Tu me amas, como eu a ti, Eu te amo, como tu a mim. O sol pode parar de brilhar, As nuvens não mais chorar, As chamas podem apagar, A primavera não mais florir. Nós queremos nos envolver E sempre assim sentir; Tu me amas, como eu a ti, Eu te amo, como tu a mim.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Portuguese (Português) copyright © 2006 by Ana Vargas, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Ana Vargas.  Contact: vargas_ana_luisa (AT) hotmail (DOT) com
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 1. Erster Strauß. Erwacht, no. 13
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2006-10-02
Line count: 16
Word count: 89
Translation © by Ana Vargas
2. Unterm Blütenbaum wir standen
by Camillo Horn (1860 - 1941), "Unterm Blütenbaum wir standen", op. 22 (Zwei Duette für Sopran und Tenor mit Klavierbegleitung) no. 2, published 1906-1913 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ], Leipzig, Kahnt Nachfolger
Language: German (Deutsch)
Unterm Blütenbaum wir standen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
2.
[Translation not yet available]