Norwegian (Bokmål) translations of 2 Songs, opus 4
by Frederic Ayres (1876 - 1926)
1. Sea Dirge
by Frederic Ayres (1876 - 1926), "Sea Dirge", op. 4 (2 Songs) no. 2
Language: English
Full fathom five thy father lies, Of his bones are coral made; Those are pearls that were his eyes: Nothing of him that doth fade, But doth suffer a sea-change Into something rich and strange. Sea-nymphs hourly ring his knell: Ding-dong. Hark! now I hear them, - ding-dong bell.
Text Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in The Tempest, Act I, Scene 2
See other settings of this text.
by William Shakespeare (1564 - 1616)
1. På fem favner
Language: Norwegian (Bokmål)
På fem favner ligger din far. Fra hans knokler vokser korall, der er perler som var hans øyne. Han svinner ikke hen, men havet gjør ham om til noe rikt og underlig: Havnymfer lar dødsklokken ringe for ham Ding, dong Nå hører jeg dem, ding, dong.
Text Authorship:
- Translation from English to Norwegian (Bokmål) copyright © 2004 by Arild Bakke, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Arild Bakke.  Contact: sangmannen (AT) hotmail.com
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in The Tempest, Act I, Scene 2
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2004-11-02
Line count: 9
Word count: 46
Translation © by Arild Bakke