Texts by W. Shakespeare set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
- All's well that ends well
- Antony and Cleopatra
- As You Like It
- A Winter's Tale
- Cymbeline
- Hamlet
- Henry V
- Henry VIII
- Henry IV, Part II
- Henry VI, Part I
- Julius Caesar
- King Lear
- Love's Labour's Lost
- Macbeth
- Midsummer Night's Dream
- Much Ado About Nothing
- Richard II
- Romeo and Juliet
- Sonnets
- Sonnets to sundry notes of music
- The Life of Timon of Athens
- The Merchant of Venice
- The Merry Wives of Windsor
- The Passionate Pilgrim
- The Rape of Lucrece
- The Taming of the Shrew
- The Tempest
- The Tragedy of Othello, the Moor of Venice
- Twelfth Night: or, What You Will
- Two Gentlemen of Verona
- Venus and Adonis
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- 64. Sonett von Shakespeare () - M. von Kralik FRE [x]
- À bas ! à bas ! jetez-le à bas! [misattributed]
- A casket song (Tell me where is Fancy bred) (from The Merchant of Venice) - H. Procter-Gregg CAT DUT FRE GER ITA DAN FRE
- Accuse me thus: that I have scanted all (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- Ach Mädchen, Mädchen, er ist tot (from Dramatische Werke - Hamlet, Prinz von Dänemark. Ein Trauerspiel in sechs Aufzügen. Nach Shakesspear [sic]) [misattributed] FRE HEB ITA POL
- Adagio: Sonnett 24 () - H. Helberger FRE ITA FRE [x]
- Adam i Jeva = Адам и Ева (Chto zh, budu zhit', prijemlja, kak uslov'e = Что ж, буду жить, приемля, как условье) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - M. Tariverdiyev FRE
- À d'autres la satiété ! (from Sonnets de Shakespeare) FIN
- Adieu, Good Man Devil (I am gone, sir) (from Twelfth Night: or, What You Will) - E. Korngold FIN FRE
- Adieu ! tu es un bien trop précieux pour moi (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- A estas áureas arenas llegaos ENG FIN FRE FRE FRE FRE SWE - R. Sanz Quirós
- Against my love shall be as I am now (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- Against my will I am sent to bid you come in to dinner (from Much Ado About Nothing) - J. Balzun
- Against that time, if ever that time come (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson, T. Strong
- Ah ! pourquoi mon bien-aimé vivrait-il avec la corruption (from Sonnets de Shakespeare)
- Ah! wherefore with infection should he live (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- Aicea, în Verona-ncântătoare FRE GER GER SPA
- Ainsi, il n'en est pas de moi comme de cette muse (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA
- Ainsi je pourrai vivre en te supposant fidèle (from Sonnets de Shakespeare) RUS
- Ainsi, je viens de l'avouer, mon ami t'appartient (from Sonnets de Shakespeare)
- Ainsi mon affection sait excuser la fastidieuse lenteur (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Ainsi, sa joue est la mappemonde du passé (from Sonnets de Shakespeare)
- Ainsi, vous êtes pour ma pensée ce qu'est la nourriture pour la vie (from Sonnets de Shakespeare) GER HUN ITA
- Alack! what poverty my Muse brings forth (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson
- Alas! 'tis true, I have gone here and there (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- Alas 'tis true (Alas! 'tis true, I have gone here and there) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Äl' itke, impi armoton DUT DUT FRE FRE GER ITA ITA POL DAN FRE
- All hail, great master! Grave Sir, hail! I come (from The Tempest) FRE ITA
- All the infections that the sun sucks up (from The Tempest) FRE ITA - G. Bachlund
- All the world's a stage (from As You Like It) FRE - H. de Lange
- All the world (All the world's a stage) (from As You Like It) - H. de Lange FRE
- Als ik, van elk gesmaad, van 't lot miskend FRE ITA
- À mesure que tu déclineras, tu grandiras (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- A mesure que tu décroîtras, tu gagneras (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
- And as the morning steals upon the night (from The Tempest) FRE ITA ITA
- And I do love thee. Therefore go with me. (from Midsummer Night's Dream)
- An die Tonkunst aus Shakespear's "König Heinrich der Achte." (Orpheus bei der Laute Klang) - W. Taubert [misattributed] DUT FIN FRE SWE DAN
- And let me speak to the yet unknowing world (from Hamlet) FRE FRE GER ITA
- And let me the canakin clink (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) FRE GER - M. Castelnuovo-Tedesco
- And will he not come again? (And will he not come again?) (from Hamlet) - S. Grill, O. de Lacerda [possibly misattributed] FRE FRE GER GER HEB GER (Text: Anonymous)
- And will he not come again? (from Hamlet) [possibly misattributed] FRE FRE GER GER HEB GER (Text: Anonymous) - D. Amram, S. Grill, O. de Lacerda
- An Silvia (Was ist Silvia, saget an) - F. Schubert CAT DUT DUT ENG FIN FRE ITA ITA SPA SPA
- An Sylvia (Was ist Silvia, saget an) - F. Schubert CAT DUT DUT ENG FIN FRE ITA ITA SPA SPA
- Anthem for our time (Let the bird of loudest lay) - D. Lloyd-Howells FRE
- Antony and Cleopatra (If it be love indeed, tell me how much) (from Antony and Cleopatra) - T. Pasatieri
- À peine le soleil avait-il séché la rosée matinale [misattributed]
- Apemantus's grace (Immortal gods, I crave no pelf) (from The Life of Timon of Athens) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE
- A poor soul sat sighing (The poor soul sat sighing by a sycamore tree) (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) - M. Carmichael FRE GER GER GER GER RUS DAN FRE GER GER GER
- À quoi me servirait-il de porter un dais au-dessus de mon amour (from Sonnets de Shakespeare)
- Ära guld till deras fromma FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) - G. Nystroem
- Ariels Lied (Fünf Faden tief liegt Vater dein) - W. Killmayer DUT FIN FRE FRE FRE IRI ITA ITA NOR SPA SWE
- Ariels sång nr 2 (Samlas honung är jag bi) - G. Nystroem FIN FRE FRE GER SPA FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- Ariel (Come unto these yellow sands) (from The Tempest) - E. Bacon FIN FRE FRE FRE FRE SPA SWE
- Arise! (Hearke, hearke, the Larke at Heavens gate sings) (from Cymbeline) - M. Castelnuovo-Tedesco CHI DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER
- Arm Mädchen singend am Sahlbaum saß sie ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) - W. Petersen
- Arm Mägdlein sass weinend am Eichenbaum ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] - H. Wichmann
- As a decrepit father takes delight (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson
- As an unperfect actor on the stage (from Sonnets) FRE GER ITA POL - R. Simpson
- A sea dirge (Full fathom five thy father lies) (from The Tempest) - I. Gurney, C. Ives, D. Mason, C. Parry DUT FIN FRE FRE FRE GER GER IRI ITA ITA NOR SPA SWE
- A secular requiem (The phoenix and the turtle) (Let the bird of loudest lay) - P. Tate FRE
- Asemeni patimi oarbe n-au norocul FRE GER HUN SPA
- As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st (from Sonnets) FRE FRE ITA - T. Loevendie, R. Simpson
- As fast as thou shalt wane (As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st) (from Sonnets) - T. Loevendie FRE FRE ITA
- A Shakespeare Sonnet (No. 138) (When my love swears that she is made of truth) (from Sonnets) - W. Riegger FRE
- A song (Take, o take those lips away) - C. Dixon [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
- A spring song (It was a lover and his lass) (from As You Like It) - C. Parry FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER
- Assez de soupirs, assez de soupirs ! DUT DUT FIN FIN GER ITA ITA POL DAN
- As steals the morn upon the night (As steals the morn upon the night) - G. Händel FRE ITA ITA ITA
- As steals the morn upon the night FRE ITA ITA ITA - G. Händel
- A tale told by an idiot (Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow) (from Macbeth) - H. de Lange FRE ITA ITA GER
- Attention! voici la gentille alouette, lasse de repos CZE
- At the moated grange (Take, o take those lips away) - T. Pasatieri [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
- Aubade (Écoute ! L'alouette chante aux balcons du ciel) - P. Vidal CHI DUT FIN GER GER GER GER ITA GER [x]
- Au bord d'un torrent, Ophélie ENG GER ITA SPA - H. Berlioz, C. Saint-Saëns
- Auf Ehr’, ich will’s. – Laßt sein Gesicht mich schaun FRE SPA
- Auf morgen ist Sanct Valentinstag (Auf morgen ist Sanct Valentinstag) - E. Lassen [misattributed] FRE HEB (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- Auf morgen ist Sanct Valentinstag [misattributed] FRE HEB (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x] - E. Lassen
- Auf morgen ist Sankt Valentins Tag [misattributed] ENG FRE HEB ITA - J. Brahms
- Au fond des eaux ton père repose DUT ENG FIN GER GER IRI ITA ITA NOR SPA SWE
- Auf seinem Bahrtuch, weiß wie Schnee [misattributed] DUT FRE FRE HEB POL
- Au picotement de mes pouces ITA
- Auprès d'un sycomore une fille pleurait ENG ENG ENG ENG GER GER GER GER RUS DAN GER GER GER [x] * - J. Kosma
- Auprès d'un torrent, Ophélie ENG GER ITA SPA
- Aus A. Lindner's Bearbeitung von Shakespeare's Timon von Athen (Sapho sang's auf brandendem Riff) - R. Radecke (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Aus Shakespeare's Othello I (Das arme Kind! sie saß und sang) - J. Zumsteeg ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- Aus Shakespeare's Othello II (Der Britte ist der Stern der Nationen) - J. Zumsteeg (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- Aus Shakespeare's Othello III (Stoß an Kamerad) - J. Zumsteeg FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- Aus Shakespeare: "Twelfth night" (Süsser Tod, komm, komm) - B. Scholz DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Aus Was ihr wollt' (Komm herbey, komm herbey, Tod!) - F. Götzloff, A. Marx CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE
- Autolycus-Dorcas-Mopsa Trio (Get you hence, for I must go) (from A Winter's Tale) - M. Blitzstein FRE
- Autolycus's song (Lawn as white as driven snow) (from A Winter's Tale) - J. Keel FRE
- Aux deux bouts du sentier sablé FIN GER GER GER DAN GER [x] - P. Vidal
- Avant que vous ayez dit : Va et viens ! ITA ITA
- Avec l'abeille je butine FIN GER SPA SWE [x] - E. Chausson
- A woman's face with nature's own hand painted (from Sonnets) FRE FRE ITA - W. Fortner, R. Simpson
- Az vagy nekem, mint testnek a kenyér (Az vagy nekem, mint testnek a kenyér) - Z. Horusitzky FRE GER ITA
- Az vagy nekem, mint testnek a kenyér FRE GER ITA - Z. Horusitzky
- Bacchus, feister Fürst des Weins (from Antonius und Cleopatra) CAT DUT ENG FRE FRE FRE ITA (Lied) - F. Schubert
- Bachus, feister Fürst des Weins (from Antonius und Cleopatra) CAT DUT ENG FRE FRE FRE ITA - F. Schubert (Lied)
- Beatrice's Ol' Tune (Against my will I am sent to bid you come in to dinner) (from Much Ado About Nothing) - J. Balzun
- Beauté prodigue, pourquoi dépenses-tu (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
- Beauty is but a vain and doubtful good (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] FRE (Text: Anonymous) - H. Regt
- Beauty is but a vain (Beauty is but a vain and doubtful good) (from The Passionate Pilgrim) - H. Regt [misattributed] FRE (Text: Anonymous)
- Beauty, truth, and rarity FRE (The phoenix and the turtle) - H. Anders, P. Batstone, C. Brumby, M. Hurd, J. Joubert, D. Lloyd-Howells, E. Musgrave, H. Regt, R. Simpson, P. Tate, C. Taylor, R. Turner
- Before you can say, "Come" and "Go" (from The Tempest) FRE ITA ITA - F. Martin, P. Monk, M. Nyman
- Beherzigung () - A. Mendelssohn (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Being your slave what should I do but tend (from Sonnets) FRE ITA - M. Castelnuovo-Tedesco, R. Simpson, J. Weiss
- Belle était la matinée où apparut la belle reine d’amour [possibly misattributed] FIN
- Belles dames, vos grands soupirs (Belles dames, vos grands soupirs) - A. Alferaki DUT DUT FIN FIN GER ITA ITA POL DAN [x]
- Belles dames, vos grands soupirs DUT DUT FIN FIN GER ITA ITA POL DAN [x] - A. Alferaki
- Be not afeard: the isle is full of noises (Be not afeard: the isle is full of noises) (from The Tempest) - B. Dennis FRE ITA ITA
- Be not afeard: the isle is full of noises (from The Tempest) FRE ITA ITA - G. Benjamin, B. Dennis, J. Duggan, M. Merryman, A. Nordheim, K. Saariaho, T. Souster, M. Tippett
- Be not afear'd (Be not afeard: the isle is full of noises) (from The Tempest) - J. Duggan, A. Nordheim FRE ITA ITA
- Beshrew that heart that makes my heart to groan (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- Betraure mich, wenn ich nun sterben muß (from In Moll und Dur - 3. Dritte Abtheilung) FRE HUN ITA RUS FRE RUS (Sonett) -
- Betwixt mine eye and heart a league is took (from Sonnets) FRE ITA - M. Castelnuovo-Tedesco, R. Simpson, L. Zwaap
- Betwixt mine eye and heart (Betwixt mine eye and heart a league is took) (from Sonnets) - L. Zwaap FRE ITA
- Be wise as thou art cruel; do not press (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- Be you blithe and bonny (Sigh no more, ladies, sigh no more) (from Much Ado About Nothing) - J. Jeffreys DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL DAN FRE
- Bid me discourse, I will enchant thine ear (from Venus and Adonis) - H. Bishop
- Bid me discourse (Bid me discourse, I will enchant thine ear) (from Venus and Adonis) - H. Bishop
- Bise, en sifflant sur la lande et la mer CHI FIN GER GER ITA ITA RUS SWE DAN GER [x] - P. Vidal
- Błądzisz luba po ustroni FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR ENG GER
- Blæs, blæs, du Vintervind CHI FIN FRE GER GER ITA ITA RUS SWE FRE FRE FRE GER [x] - P. Heise
- Blås, blås, du vintervind! CHI FIN FRE GER GER ITA ITA RUS DAN FRE FRE FRE GER - W. Stenhammar
- Bleibt, o bleibt ihr Lippen ferne (Bleibt, o bleibt ihr Lippen ferne) - W. Petersen [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL
- Bleibt, o bleibt ihr Lippen ferne [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL - W. Killmayer, W. Petersen
- Blow, blow thou winter wind (Blow, blow thou winter wind) (from As You Like It) - T. Arne, J. Baber, F. Bridge, A. Clearfield, L. Crerar, E. Diemer, M. Dring, W. Fisher, W. Fortner, S. Gerber, I. Gurney, J. Hall, D. Holman, S. Johanson, E. Korngold, R. Panufnik, C. Parry, R. Quilter, J. Rutter, A. Schneider, D. Sisco, D. Steele, M. Trotta CHI FIN FRE GER GER ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE GER
- Blow, blow thou winter wind (from As You Like It) CHI FIN FRE GER GER ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE GER - T. Arne, J. Baber, F. Bridge, M. Castelnuovo-Tedesco, A. Clearfield, L. Crerar, E. Diemer, M. Dring, W. Fisher, W. Fortner, S. Gerber, I. Gurney, J. Hall, D. Holman, M. Horder, S. Johanson, E. Korngold, R. Panufnik, C. Parry, R. Quilter, J. Rutter, A. Schneider, D. Sisco, D. Steele, M. Trotta
- Blow, blow! (Blow, blow thou winter wind) (from As You Like It) - M. Horder CHI FIN FRE GER GER ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE GER
- Blow, winds, and crack your cheeks! rage! blow! (from King Lear) FRE HUN POL - J. Eaton
- Bog Kupidon dremal v tishi lesnoj = Бог Купидон дремал в тиши лесной (Bog Kupidon dremal v tishi lesnoj = Бог Купидон дремал в тиши лесной) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - D. Kabalevsky FRE
- Bog Kupidon dremal v tishi lesnoj = Бог Купидон дремал в тиши лесной (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE - D. Kabalevsky
- But be contented: when that fell arrest (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- But do thy worst to steal thyself away (from Sonnets) FRE RUS - R. Simpson
- But wherefore do not you a mightier way (from Sonnets) FRE FRE ITA - R. Simpson
- By the pricking of my thumbs (from Macbeth) FRE ITA - M. Rock
- Bywaj śmierci bez odwłoki DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR SWE GER GER GER GER
- Caliban's Dream (Be not afeard: the isle is full of noises) (from The Tempest) - K. Saariaho FRE ITA ITA
- Caliban's Song (All the infections that the sun sucks up) (from The Tempest) - G. Bachlund FRE ITA
- Caliban's Song (Be not afeard: the isle is full of noises) (from The Tempest) - M. Tippett FRE ITA ITA
- Caliban (No more dams I'll make for fish) (from The Tempest) - E. Bacon FRE ITA
- Canst thou, O cruel! say I love thee not (from Sonnets) FRE RUS - R. Simpson
- cantata seconda (devouring time) (Devouring Time, blunt thou the lion's paws) (from Sonnets) - F. Testi FRE FRE ITA RUS
- Cantate n°4 (Tired with all these, for restful death I cry) (from Sonnets) - N. Bacri CZE FRE GER ITA POL RUS RUS
- Carillons ou glas, nuit et jour CAT DUT GER ITA DAN [x] - P. Vidal
- Car le bon cher Robin est toute ma joie [misattributed] GER GER GER
- Car les limites de pierre ne sauraient arrêter l'amour
- Car les limites de pierre ne sauraient arrêter l'amour
- Celui qui a le plus léger bon sens FIN GER
- Ce n'est pas aux étoiles que j'emprunte ma manière de voir (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
- Ce n'est pas des étoiles que je tire mon jugement ; (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Ce que les yeux du monde voient de toi (from Sonnets de Shakespeare)
- Ces joies violentes ont des fins violentes GER HUN ROM SPA
- Ces lèvres, que la main même de l'Amour a faites (from Sonnets de Shakespeare)
- Ces mêmes Heures, qui ont formé par un travail exquis (from Sonnets de Shakespeare) ITA LAV
- C'est au printemps que j'étais éloigné de vous (from Sonnets de Shakespeare) RUS
- C’est bien là l’excellente fatuité des hommes
- C'est surtout quand mes yeux se ferment qu'ils voient le mieux (from Sonnets de Shakespeare) CAT ITA
- C'était un amant et sa bergère FIN GER GER GER DAN GER
- Ceux qui ont le pouvoir de faire le mal et ne le font pas (from Sonnets de Shakespeare) GER
- Chanson d'Amiens (Souffle, souffle, vent du Nord !) CHI FIN GER GER ITA ITA RUS SWE DAN GER [x]
- Chanson d'amour (Mesure pour mesure) (Loin de moi, loin de moi ces lèvres que j'adore) - E. Chausson [misattributed] CAT DUT DUT FIN GER GER GER POL GER GER POL
- Chanson d'amour (Détourne de moi ces lèvres si chères / Dont le mensonge fut trop doux) - M. Bonis [misattributed] CAT DUT DUT FIN GER GER GER POL GER GER POL [x]
- Chanson d'Ariel (Avec l'abeille je butine) - E. Chausson FIN GER SPA SWE [x]
- Chanson de Clown (Le Soir des Rois) (Fuis, mon âme, fuis! Je meurs sous les traits) - E. Chausson DUT DUT ENG FIN GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
- Chanson de Desdémone (Auprès d'un sycomore une fille pleurait) - J. Kosma ENG ENG ENG ENG GER GER GER GER RUS DAN GER GER GER [x] *
- Chanson de printemps (Quand la marguerite et la violette) - P. Vidal FIN GER GER GER NOR GER GER [x]
- Chanson d'hiver (Quand bûche et fagot s'empilent dans l'âtre) - P. Vidal FIN GER RUS [x]
- Chanson d'hiver (Souffle, souffle, vent du Nord !) - C. Erlanger CHI FIN GER GER ITA ITA RUS SWE DAN GER [x]
- Chanson d'Ophélie (Hamlet) (Il est mort ayant bien souffert, Madame) - E. Chausson NOR
- Chanson (Éloigne, oh! éloigne ces lèvres) - H. Poupard [misattributed] CAT DUT DUT FIN GER GER GER POL GER GER POL (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- Chant de la nymphe des eaux (Le ciel est pur, le sable est doux) - Guimet ENG FIN SPA SWE
- Chant funèbre (Goddess of night, thou pardon them their wrong) FRE FRE GER
- Chant funèbre (O Déesse, ô nuit, pardonne aux méchants) (from Chansons de Shakespeare) - E. Chausson ENG GER
- Charge me! I scorn you, scurvy companion. What! you poor (from Henry IV, Part II) - J. Balzun
- Chasseurs, qu'a t-il reçu de vous GER [x] - P. Vidal
- Chi è Silvia? Chi è quella DUT FIN FRE GER SPA
- Chœur des chasseurs (Chasseurs, qu'a t-il reçu de vous) - P. Vidal GER [x]
- Chto zh, budu zhit', prijemlja, kak uslov'e = Что ж, буду жить, приемля, как условье (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE - M. Tariverdiyev
- Cleopatra's dream (I dream'd there was an Emperor Antony) (from Antony and Cleopatra) - H. Mollicone FRE
- Cleopatra (Give me my robe, put on my crown; I have) (from Antony and Cleopatra) - J. Reise FRE FRE GER
- Clown's song (When that I was and a little tiny boy) (from Twelfth Night: or, What You Will) - I. Gurney CAT DAN FIN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG
- Combien de milliers de mes plus pauvres sujets ENG
- Come & Go (Before you can say, "Come" and "Go") (from The Tempest) - P. Monk FRE ITA ITA
- Come and go (Before you can say, "Come" and "Go") (from The Tempest) - M. Nyman FRE ITA ITA
- Come away, come away, death (Come away, come away, death) (from Twelfth Night: or, What You Will) - O. Anderton, G. Baxter, W. Davies, G. Finzi, J. Hall DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
- Come away, come away, death (from Twelfth Night: or, What You Will) DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER - A. Aldridge, R. Allport, D. Amram, O. Anderton, D. Argento, G. Arkwright, T. Arne, G. Bantock, G. Baxter, M. Castelnuovo-Tedesco, B. Dale, W. Davies, M. Dewey, M. Dring, J. Edmunds, V. Fine, G. Finzi, W. Fortner, J. Gardner, I. Gurney, J. Hall, L. Hoiby, S. Johanson, E. Korngold, J. Leguerney, K. Leighton, E. Maconchy, E. Moeran, D. Moore, R. Quilter, J. Raynor, E. Richardson, B. Roe, C. Stanford, R. Vaughan Williams, J. Vergin, S. Wilkinson
- Come away, come away! (Come away, come away, death) (from Twelfth Night: or, What You Will) - J. Leguerney DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
- Come away death (Come away, come away, death) (from Twelfth Night: or, What You Will) - A. Aldridge, R. Allport, D. Amram, G. Arkwright, T. Arne, G. Bantock, B. Dale, M. Dewey, M. Dring, J. Edmunds, J. Gardner, I. Gurney, L. Hoiby, E. Korngold, K. Leighton, E. Maconchy, E. Moeran, D. Moore, R. Quilter, J. Raynor, E. Richardson, B. Roe, C. Stanford, R. Vaughan Williams, J. Vergin, S. Wilkinson DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
- Come, seeling night (Come, seeling night) (from Macbeth) - R. Anderson FRE ITA
- Come, seeling night (from Macbeth) FRE ITA - R. Anderson
- Come thou Monarch of the Vine (from Antony and Cleopatra) CAT FRE FRE GER - T. Anderton, T. Chilcot, F. Goossen, W. Weiss (Song)
- Come thou Monarch (Come thou Monarch of the Vine) (from Antony and Cleopatra) - T. Anderton, F. Goossen CAT FRE FRE GER
- Come to dust (Fear no more the heat o' the sun) (from Cymbeline) - M. Castelnuovo-Tedesco FIN FRE GER GER ITA SPA GER
- Come unto these yellow sands (Come unto these yellow sands) (from The Tempest) - M. Achter, F. Ayres, G. Bachlund, J. Banister, G. Bantock, A. Beach, R. Convery, B. Dennis, M. Dewey, T. Hold, M. Horder, F. La Forge, P. Monk, R. Quilter, A. Rawsthorne, M. Tippett FIN FRE FRE FRE FRE SPA SWE
- Come unto these yellow sands (from The Tempest) FIN FRE FRE FRE FRE SPA SWE - M. Achter, F. Ayres, G. Bachlund, E. Bacon, J. Banister, G. Bantock, A. Beach, R. Convery, B. Dennis, M. Dewey, T. Hold, M. Horder, F. La Forge, F. Martin, P. Monk, R. Quilter, A. Rawsthorne, R. Spring, M. Tippett
- Comme j'avance péniblement sur la route (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Comme le clair de lune dort doucement sur ce banc !
- Comme les vagues se jettent sur les galets de la plage (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA POL GER
- Comment ma muse pourrait-elle manquer de sujet (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Comment puis-je reconnaître votre amoureux [misattributed] ENG GER GER GER GER HEB ITA POL
- Comment puis-je revenir en heureuse santé (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Comme un père en sa décrépitude prend plaisir (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Contre le temps, si jamais ce temps arrive (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Così il dimani, poi il dimani FRE GER
- Crabbed age and youth cannot live together (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] FRE (Text: Anonymous) - S. Arnold, R. Convery, J. Corina, M. Dring, H. Gál, J. Gardner, A. Mounsey, C. Parry, M. White, S. Wilkinson
- Crabbed age and youth (Crabbed age and youth cannot live together) (from The Passionate Pilgrim) - R. Convery, J. Corina, M. Dring, H. Gál, J. Gardner, A. Mounsey, C. Parry, M. White, S. Wilkinson [misattributed] FRE (Text: Anonymous)
- Csak addig gyaszolj (Hogyha meghalok, ne tovább, ne gyászolj) - Z. Horusitzky FRE GER ITA RUS FRE RUS
- Cual abeja los pétalos chupo FIN FRE FRE GER SWE FRE - R. Sanz Quirós
- Cupid laid by his brand and fell asleep (Cupid laid by his brand, and fell asleep) (from Sonnets) - D. Passmore FRE RUS
- Cupid laid by his brand, and fell asleep (from Sonnets) FRE RUS - D. Passmore, R. Simpson
- Cupidon, ayant posé près de lui sa torche, s'endormit : (from Sonnets de Shakespeare) RUS
- Dahin an dem Bach ging in Sehnen ENG FRE ITA SPA FRE (Der Tod der Ophelia) -
- Dans le vieux temps, la brune n'était pas trouvée belle (from Sonnets de Shakespeare)
- Dans ma jeunesse, quand j’aimais, quand j’aimais GER GER RUS DAN GER GER
- Das arme Kind sie sass und sang ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE - J. Vogl
- Das arme Kind! sie saß und sang ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) - J. Zumsteeg
- Dat jaartij ziet ge in mij, waarin de wind FRE FRI HUN ITA RUS RUS
- Death, come away, come away (from Twelfth Night: or, What You Will) DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
- Death, come away (Come away, come away, death) (from Twelfth Night: or, What You Will) - W. Fortner DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
- De leeuwerk zingt (Hoor, hoor! de leeuwerk zingt aan 's hemels deur) (from Gedichten - Twaalf liederen van Shakespere) - P. Benoit CHI FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER
- Demain c'est la Saint-Valentin [misattributed] GER GER GER HEB GER
- Demain, demain, demain ITA ITA GER
- De même que le matin, empiétant sur la nuit ENG ITA ITA
- De même que, pour rendre l'appétit plus vif (from Sonnets de Shakespeare)
- Dengang jeg var kun saa stor som saa (Dengang jeg var kun saa stor som saa) - P. Heise CAT FIN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG
- Dengang jeg var kun saa stor som saa CAT FIN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG - P. Heise
- Dengang jeg var kun så stor som så (Dengang jeg var kun så stor som så) - C. Elling CAT DAN FIN FRE GER POL RUS SWE BLG (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- Dengang jeg var kun så stor som så CAT DAN FIN FRE GER POL RUS SWE BLG (Text: Anonymous after William Shakespeare) - C. Elling
- Dengang jeg var ung og elskovsfuld (Dengang jeg var ung og elskovsfuld) - P. Heise FRE GER GER RUS GER GER [x]
- Dengang jeg var ung og elskovsfuld FRE GER GER RUS GER GER [x] - P. Heise
- Den Jomfru sad med Sorgen (Den Jomfru sad med Sorgen) - P. Heise ENG ENG ENG ENG FRE GER GER GER GER RUS FRE GER GER GER [x]
- Den Jomfru sad med Sorgen ENG ENG ENG ENG FRE GER GER GER GER RUS FRE GER GER GER [x] - P. Heise
- Denn traut lieb Robin (Denn traut lieb Robin) - E. Lassen [misattributed] FRE FRE (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- Denn traut lieb Robin [misattributed] FRE FRE (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x] - E. Lassen
- Depuis que je vous ai quitté, mes yeux sont dans mon esprit ; (from Sonnets de Shakespeare)
- De quelle substance êtes-vous donc fait (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Der Britte ist der Stern der Nationen (Text: Anonymous after William Shakespeare) - J. Zumsteeg
- Der Frühling (Wenn silberweiß Maßliebchen) - J. Gall ENG FIN FRE FRE NOR FRE
- Der Frühling (Wenn Veilchen blau und bunter Klee) (from Der Liebe Müh' umsonst) - F. Kücken FIN FRE FRE NOR FRE
- Der Meister, der Schiffsjung FRE ITA [x] - H. Genzmer
- Der Tod der Kleopatra (Gebt mir mein Kleid, setzt mir die Krone auf!) - W. Braunfels FRE FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- Der Tod der Ophelia (Dahin an dem Bach ging in Sehnen) ENG FRE ITA SPA FRE
- Der Totengräber () - W. Fortner FRE RUS DAN [x]
- Der var en Svend med sin Pigelil (Der var en Svend med sin Pigelil) - P. Heise FIN FRE GER GER GER FRE GER [x]
- Der var en Svend med sin Pigelil FIN FRE GER GER GER FRE GER [x] - P. Heise
- Desdemona's song (The poor soul sat sighing by a sycamore tree) (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) - E. Korngold FRE GER GER GER GER RUS DAN FRE GER GER GER
- Des Narren Lied (Komm herbey, komm herbey, Tod!) - J. D'Alquen CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE
- Des Pförtners Morgenlied aus Shakespeares "Macbeth" (Verschwunden ist die finstre Nacht) - L. Lenz FRE ITA
- Des Pförtners Morgenlied (Verschwunden ist die finstre Nacht) - W. Berger FRE ITA
- Détourne de moi ces lèvres si chères / Dont le mensonge fut trop doux [misattributed] CAT DUT DUT FIN GER GER GER POL GER GER POL [x] - M. Bonis (Chanson d'amour)
- De tu padre los despojos DUT FIN FRE FRE FRE GER GER IRI ITA ITA NOR SWE - R. Sanz Quirós
- Deux familles, égales en noblesse GER GER ROM SPA
- Deuxième chant d'Ariel (Où butine l'abeille je butine aussi) - A. Honegger FIN GER SPA SWE
- Devouring Time, blunt thou the lion's paws (from Sonnets) FRE FRE ITA RUS - G. Bachlund, M. Gideon, R. Simpson, F. Testi
- Did not the heavenly rhetoric of thine eye (from The Passionate Pilgrim)
- Die Arme, am Lebensbaum seufzte sie ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] - W. Fortner
- Die Arme, wie seufzend am Ahorn saß sie! ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) - C. Loewe
- Dieci tese tuo padre s’affonda DUT FIN FRE FRE FRE GER GER IRI NOR SPA SWE
- Die einst'ge Sehnsucht, sie liegt nun tot und kalt ROM
- Die Schwalbe, die den Sommer bringt CAT FRE ITA - H. Wolf
- Dieux immortels, je n’implore pas la richesse
- Dirge: Fear no more the heat of the sun (Fear no more the heat o' the sun) (from Cymbeline) - H. Pierson FIN FRE GER GER ITA SPA GER
- Dirge for Fidele (Fear no more the heat o' the sun) (from Cymbeline) - R. Vaughan Williams FIN FRE GER GER ITA SPA GER
- Dirge (Come away, come away, death) (from Twelfth Night: or, What You Will) - D. Argento, V. Fine, S. Johanson DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
- Dis-moi où siège l'amour : CAT DUT GER ITA DAN
- Dis que tu m'as quitté pour un défaut quelconque (from Sonnets de Shakespeare)
- Dites, pour m'accuser, que je n'ai payé (from Sonnets de Shakespeare)
- Dmijcie, wichrzyska, aż wam miechy pękną! FRE HUN
- Doll Tearsheet's Song (Charge me! I scorn you, scurvy companion. What! you poor) (from Henry IV, Part II) - J. Balzun
- Donc hais-moi, si tu veux ; maintenant, si jamais (from Sonnets de Shakespeare) RUS
- Donc, ne laisse pas la rude main de l'hiver déflorer (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Donne-moi ma robe, mets-moi ma couronne. Je sens GER
- — Donne-moi ma robe... Pose ma couronne... Je sens GER
- Dorința veche-acum pe moarte zace GER
- Double, double, peine et trouble ! ENG JPN
- Double double toil and trouble DUT FRE FRE JPN - L. Larsen
- Double, double toil and trouble (from Macbeth) FRE FRE JPN
- Doux amour, renouvelle ta force ; qu'il ne soit pas dit (from Sonnets de Shakespeare) ITA POL
- Drwię, mając ciebie, z całej ludzkiej pychy FRE [x] - T. Baird
- Du linon aussi blanc que la neige
- Duo de Junon et Cérès (Honneurs, richesses, longue vie) - E. Chausson SWE [x]
- ...e come l’alba a poco a poco ENG FRE
- ...e concedete ch’io narri al popolo FRE FRE GER
- Écossaise (Aux deux bouts du sentier sablé) - P. Vidal FIN GER GER GER DAN GER [x]
- Écoute! écoute! l'alouette chante à la porte du ciel CHI DUT FIN GER GER GER GER ITA GER
- Écoute ! L'alouette chante aux balcons du ciel CHI DUT FIN GER GER GER GER ITA GER [x] - P. Vidal
- Edmund's speech (This is the excellent foppery of the world) (from King Lear) - G. Bachlund FRE
- Eh bien, j’ai rêvé qu’il y avait un empereur nommé Antoine
- Ein Bursch' und Mägdlein, flink und schön (Ein Bursch' und Mägdlein, flink und schön) FIN FRE DAN FRE
- Ein Bursch' und Mägdlein flink und schön FIN FRE DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) - J. Herbeck, F. Silcher
- Ein junger Bursch durchs Kornfeld ging (Ein junger Bursch durchs Kornfeld ging) - O. Weil [x]
- Ein junger Bursch durchs Kornfeld ging [x] - O. Weil
- Ein Liebster und sein Mädel schön FIN FRE DAN FRE - L. Berger, J. Gall, A. Mendelssohn (Lied)
- Einstige Sehnsucht liegt nun tot und kalt ROM
- El canto aciago () - J. Arandia-Navarro [x]
- Elegie: Fürchte nicht mehr Sonnenglut (Fürchte nicht mehr Sonnenglut) - H. Pierson ENG FIN FRE ITA SPA
- Elegie (Kom nu kun, kom nu kun, død!) - C. Elling DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA POL SWE GER GER GER GER
- Elegy 1 (On a day, alack the day!) (from Sonnets to sundry notes of music) - W. Jackson [possibly misattributed] FRE
- Éloigne, oh! éloigne ces lèvres [misattributed] CAT DUT DUT FIN GER GER GER POL GER GER POL (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x] - H. Poupard
- Elskovsvise (Min hjertenskjær, hvor mon du svermer?) - C. Elling FIN FRE GER GER GER IRI ITA POL ENG GER (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- En la hermosa Verona FRE GER GER ROM
- En t'aimant tu sais que je suis parjure (from Sonnets de Shakespeare)
- En vérité, je ne t'aime pas avec mes yeux (from Sonnets de Shakespeare)
- Epilog des Narren (Und als ich ein winzig Bübchen war) - W. Petersen CAT DAN DUT FIN FRE ITA NOR POL RUS SWE BLG
- Epilogue (How can I then return in happy plight) (from Sonnets) - M. Cunningham FRE ITA
- Epilogue (Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow) (from Macbeth) - W. Fortner FRE ITA ITA GER
- Epilogue () - W. Fortner FRE ITA ITA [x]
- Épuisé de fatigue, je me mets vite au lit (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS
- Er ist lange tot und hin [misattributed] FRE HEB ITA POL
- Er ist todt, Fräulein (from Dramatische Werke - Hamlet, Prinz von Dänemark. Ein Trauerspiel in sechs Aufzügen. Nach Shakesspear [sic]) [misattributed] FRE HEB ITA POL
- Er ist todt und lange hin (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) [misattributed] DUT FRE FRE HEB ITA POL
- Erstes Lied des Narren (O Herrin mein, was fliehst du so beklommen?) - W. Braunfels FIN FRE IRI ITA NOR POL ENG
- E se l’avessi FRE
- Esquema () - J. Arandia-Navarro [x]
- Essere, o non essere, tale è il problema FRE GER POR
- Est-ce cette poésie grandiose, dont la voile fière (from Sonnets de Shakespeare)
- Est-ce mon âme qui, couronnée en vous (from Sonnets de Shakespeare)
- Est-ce par crainte de mouiller l'œil d'une veuve (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Est-ce par crainte de mouiller tes yeux des larmes d'une veuve (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
- Est-ce ta volonté que ton image tienne (from Sonnets de Shakespeare)
- Est-il dans le cerveau humain une idée, que puisse fixer l'encre (from Sonnets de Shakespeare)
- Es war ein Knabe und sein Liebe (Es war ein Knabe und sein Liebe) - R. Quilter FIN FRE DAN FRE [x]
- Es war ein Knabe und sein Liebe FIN FRE DAN FRE [x] - R. Quilter
- Étant votre serf, ai-je autre chose à faire (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Eternal summer (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - S. Wilkinson DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
- Et faites-moi trinquer la canette GER
- et laissez-moi dire au monde qui l'ignore encore GER ITA
- et laissez-moi raconter, au monde qui l'ignore GER ITA
- Et ne reviendra-t-il pas ? [possibly misattributed] GER GER HEB GER
- Et ne reviendra-t-il pas ? [misattributed] GER GER HEB POL GER GER
- Être, ou ne pas être, c’est là la question GER ITA POR
- Et tu, Brute? (Et tu, Brute?) (from Julius Caesar) - S. Wheeler
- Et tu, Brute? (from Julius Caesar) - S. Wheeler
- Fairies' song (You spotted snakes with double tongue) (from Midsummer Night's Dream) - E. Křenek DUT FRE
- Fair is my love, but not so fair as fickle (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] FRE (Text: Anonymous)
- Fair was the morn when the fair queen of love (from The Passionate Pilgrim) [possibly misattributed] FIN FRE - B. Johansson
- Fairy lullaby (You spotted snakes with double tongue) (from Midsummer Night's Dream) - A. Beach DUT FRE
- Fancy (Tell me where is Fancy bred) (from The Merchant of Venice) - B. Britten, M. Castelnuovo-Tedesco, L. Crerar, S. Johanson, Z. Kodály, F. Poulenc CAT DUT FRE GER ITA DAN FRE
- Fantasie (Woher kam die Phantasie?) - F. Himmel CAT DUT FRE ITA DAN FRE
- Farewell, thou are too dear for my possessing (Farewell! thou art too dear for my possessing) (from Sonnets) - C. Parry FRE ITA
- Farewell! thou art too dear for my possessing (from Sonnets) FRE ITA - M. Castelnuovo-Tedesco, L. Crabtree, C. Parry, R. Simpson
- Fear no more the heat of the sun (The Dirge in Cymbeline) (Fear no more the heat of the sun) - T. Arne FIN FRE GER GER ITA SPA GER
- Fear no more the heat of the sun (Fear no more the heat o' the sun) (from Cymbeline) - K. Leighton, J. Raynor FIN FRE GER GER ITA SPA GER
- Fear no more the heat of the sun FIN FRE GER GER ITA SPA GER - T. Arne
- Fear no more the heat o' the sun (Fear no more the heat o' the sun) (from Cymbeline) - B. Childs, W. Davies, G. Finzi, J. Gardner, C. Parry, R. Quilter, J. Raynor FIN FRE GER GER ITA SPA GER
- Fear no more the heat o' the sun (from Cymbeline) FIN FRE GER GER ITA SPA GER - M. Castelnuovo-Tedesco, B. Childs, G. Cyr, W. Davies, G. Finzi, W. Fortner, H. Gardiner, J. Gardner, J. Hall, M. Horder, K. Leighton, C. Parry, H. Pierson, R. Quilter, J. Raynor, R. Vaughan Williams
- Fear no more the heat o' th' sun (Fear no more the heat o' the sun) (from Cymbeline) - J. Hall FIN FRE GER GER ITA SPA GER
- Fear no more (Fear no more the heat o' the sun) (from Cymbeline) - G. Cyr, W. Fortner, M. Horder FIN FRE GER GER ITA SPA GER
- Fem famnar djupt bor nu din far DUT FIN FRE FRE FRE GER GER IRI ITA ITA NOR SPA (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- Fialke rannej ja s ukorom govoril = Фиалке ранней я с укором говорил FRE
- Fidele (Fear no more the heat o' the sun) (from Cymbeline) - H. Gardiner FIN FRE GER GER ITA SPA GER
- Fi des pensées pécheresses !
- Fi donc! avoue que tu ne portes d'amour à personne (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
- Fie on sinful fantasy (Fie on sinful fantasy!) (from The Merry Wives of Windsor) - J. Addison, J. Baber FRE
- Fie on sinful fantasy! (from The Merry Wives of Windsor) FRE - J. Addison, J. Baber, M. Castelnuovo-Tedesco, R. Felciano (Song)
- Fool's song (He that has and a little tiny wit) (from King Lear) - M. Blitzstein, W. Fortner FIN FRE GER
- For a wedding (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - H. Bielawa FRE GER GER ITA CZE GER
- For bonny sweet Robin is all my joy (from Hamlet) [misattributed] FRE FRE GER GER GER (Text: Anonymous)
- Foreboding (Against that time, if ever that time come) (from Sonnets) - T. Strong FRE ITA
- Foresters Lied (Was kriegt er, der den Hirsch erlegt?) - A. Foerster FRE FRE
- For shame deny that thou bear'st love to any (For shame! deny that thou bear'st love to any) (from Sonnets) - D. Diamond FRE FRE ITA
- For shame! deny that thou bear'st love to any (from Sonnets) FRE FRE ITA - D. Diamond, R. Simpson, D. Winkler
- For stony limits cannot hold love out (from Romeo and Juliet) FRE - A. Thomas
- For the rain, it raineth every day (When that I was and a little tiny boy) (from Twelfth Night: or, What You Will) - M. Castelnuovo-Tedesco, E. Korngold CAT DAN FIN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG
- From fairest creatures we desire increase (from Sonnets) FRE FRE GER ITA FRE GER GER GER SRB - M. Cunningham, D. Farrell, A. Haügland, M. Leonard, S. Schönberg, R. Simpson, D. Winkler
- From fairest creatures (From fairest creatures we desire increase) (from Sonnets) - M. Leonard FRE FRE GER ITA FRE GER GER GER SRB
- From fairest creature (From fairest creatures we desire increase) (from Sonnets) - M. Cunningham FRE FRE GER ITA FRE GER GER GER SRB
- From the east to western Ind (from As You Like It) - A. Sullivan
- From you have I been absent in the spring (From you have I been absent in the spring) (from Sonnets) - E. Luff FRE RUS
- From you have I been absent in the spring (from Sonnets) FRE RUS - M. Castelnuovo-Tedesco, E. Luff, K. Mechem, R. Simpson
- From you have I been absent (From you have I been absent in the spring) (from Sonnets) - K. Mechem FRE RUS
- Frühgesang (Verschwunden ist die finstre Nacht) FRE ITA
- Frühlingslied () - W. Fortner FIN FRE FRE NOR FRE [x]
- Frühlingsreigen (Ein Liebster und sein Mädel schön) - L. Berger FIN FRE DAN FRE
- Frühling - Winter (Wenn Primeln gelb) - H. Genzmer FIN FRE FRE NOR FRE [x]
- Frühling (Wenn Primeln gelb und Veilchen blau) - W. Petersen FIN FRE FRE NOR FRE
- Fuis, mon âme, fuis! Je meurs sous les traits DUT DUT ENG FIN GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER - E. Chausson
- Fújj, szél, szakadj meg, fújj, dühöngj! Vihar FRE POL
- Full fathom five thy father lies (Full fathom five thy father lies) (from The Tempest) - B. Childs, J. Summer DUT FIN FRE FRE FRE GER GER IRI ITA ITA NOR SPA SWE
- Full fathom five thy father lies (from The Tempest) DUT FIN FRE FRE FRE GER GER IRI ITA ITA NOR SPA SWE - G. Arkwright, F. Ayres, J. Baber, J. Banister, G. Bantock, B. Childs, R. Convery, B. Dennis, H. Gardiner, J. Gardner, S. Gerber, D. Gilliam, I. Gurney, T. Hold, J. Ireland, C. Ives, J. Jeffreys, R. Johnson, J. Keel, P. Mansfield, F. Martin, D. Mason, R. Matthew-Walker, P. Monk, M. Nyman, C. Parry, R. Quilter, I. Stravinsky, J. Summer, M. Tippett, R. Vaughan Williams, C. Wood
- Full fathom five (Full fathom five thy father lies) (from The Tempest) - G. Arkwright, J. Baber, J. Banister, G. Bantock, R. Convery, B. Dennis, H. Gardiner, J. Gardner, S. Gerber, D. Gilliam, T. Hold, J. Ireland, J. Jeffreys, R. Johnson, J. Keel, P. Mansfield, R. Matthew-Walker, P. Monk, M. Nyman, R. Quilter, M. Tippett, R. Vaughan Williams, C. Wood DUT FIN FRE FRE FRE GER GER IRI ITA ITA NOR SPA SWE
- Full many a glorious morning have I seen (from Sonnets) FRE ITA RUS GER - D. Austin, B. Burrows, L. Crabtree, M. Gideon, R. Simpson
- Fünf Faden tief liegt Vater dein DUT FIN FRE FRE FRE IRI ITA ITA NOR SPA SWE - W. Killmayer
- Fürchte nicht mehr Sonnenglut ENG FIN FRE ITA SPA - H. Pierson
- Fye on sinful fantasy (Fie on sinful fantasy!) (from The Merry Wives of Windsor) - R. Felciano FRE
- Gaspilleur de grâce, pourquoi dépenses-tu (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Gdybyśmy mieli choć dziesięć tysięcy FRE
- Gebt mir mein Kleid, setzt mir die Krone auf! FRE FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) - W. Braunfels
- Geiz' o Jungfrau, geize (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Gentle little Dauphin -- Come, come from behind FRE
- Gesang (Was ist Silvia, saget an) - F. Schubert CAT DUT DUT ENG FIN FRE ITA ITA SPA SPA
- Get you hence, for I must go (from A Winter's Tale) FRE - M. Blitzstein, M. Castelnuovo-Tedesco
- Give me my robe, put on my crown; I have (from Antony and Cleopatra) FRE FRE GER - J. Reise
- Give me some music. Now good morrow, friends (from Twelfth Night: or, What You Will) FRE GER - W. Fortner
- Glamis thou art, and Cawdor; and shalt be (from Macbeth) FRE ITA
- Goddess of night, thou pardon them their wrong FRE FRE GER (Chant funèbre) -
- Good morrow, 'tis Saint Valentine's day (from Hamlet) [misattributed] FRE GER GER GER HEB GER (Text: Anonymous)
- Good night, Good night, parting is such sweet sorrow (from Romeo and Juliet) FRE SPA
- Good night, good rest. Ah, neither be my share (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] (Text: Anonymous)
- Grablied () - W. Fortner ENG FIN FRE ITA SPA [x]
- Græd ikke mer, du lille Mø! (Græd ikke mer, du lille Mø!) - P. Heise DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL FRE [x]
- Græd ikke mer, du lille Mø! DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL FRE [x] - P. Heise
- Grand Glamis ! Digne Cawdor ! ITA
- Gråt inte flickor () - J. Eriksson (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Great Glamis! worthy Cawdor! (from Macbeth) FRE ITA
- Guten Morgen! Heut ist Sankt Valentinstag! (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) [misattributed] FRE HEB
- Guten Morgen, 's ist Sankt Valentinstag (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) [misattributed] DUT ENG FRE FRE HEB - R. Strauss
- Hållilå, uti storm och regn (Och när jag var en liten smådräng) - J. Sibelius CAT DAN FIN FIN FRE GER NOR POL RUS BLG
- Hark, hark! the lark at heaven's gate sings (from Cymbeline) CHI DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER (Song) - G. Arkwright, M. Castelnuovo-Tedesco, T. Chilcot, F. Gambogi, J. Gardner, S. Johanson, R. Johnson, H. Loomis, R. Quilter, J. Raynor, C. Scott
- Hark, hark! the lark (Hearke, hearke, the Larke at Heavens gate sings) (from Cymbeline) - G. Arkwright, J. Gardner, S. Johanson, R. Johnson, H. Loomis, R. Quilter, J. Raynor, C. Scott CHI DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER
- Hark! the Lark (Hearke, hearke, the Larke at Heavens gate sings) (from Cymbeline) - F. Gambogi CHI DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER
- Hearke, hearke, the Larke at Heavens gate sings (from Cymbeline) CHI DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER - G. Arkwright, M. Castelnuovo-Tedesco, T. Chilcot, F. Gambogi, J. Gardner, S. Johanson, R. Johnson, H. Loomis, R. Quilter, J. Raynor, C. Scott (Song)
- Heavily (Pardon, goddess of the night) (from Much Ado About Nothing) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE FRE
- Hei Antti, hupi-Antti FRE GER
- Heigh my hearts! (from The Tempest) - A. Bliss
- Heinrich VIII (Orpheus Laute hiess die Wipfel) - G. Witte [misattributed] DUT FIN FRE SWE DAN (Text: Anonymous after John Fletcher)
- He is about it: (from Macbeth) FRE
- He is dead and gone, lady [misattributed] FRE GER GER GER HEB ITA POL (Text: Anonymous) - S. Grill
- He is dead and gone (He is dead and gone, lady) - S. Grill [misattributed] FRE GER GER GER HEB ITA POL (Text: Anonymous)
- He is dead, having suffered much, Milady (from Hamlet) FRE
- Hélas ! c'est vrai, je suis allé de côté et d'autre (from Sonnets de Shakespeare)
- Hélas ! comment l'amour m'a-t-il mis en tête ces yeux (from Sonnets de Shakespeare)
- Hélas ! quelle pauvreté montre ma muse (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Here's a knocking indeed! If a man were porter of Hell Gate (from Macbeth) FRE GER ITA
- Hé ! Robin, joyeux Robin FIN GER
- He that has and a little tiny wit (from King Lear) FIN FRE GER - M. Blitzstein, W. Fortner
- Hey, ho, the wind and the rain (When that I was and a little tiny boy) (from Twelfth Night: or, What You Will) - R. Quilter CAT DAN FIN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG
- Hey, Robin, jolly Robin (from Twelfth Night: or, What You Will) FIN FRE GER - E. Korngold
- Hey, Robin (Hey, Robin, jolly Robin) (from Twelfth Night: or, What You Will) - E. Korngold FIN FRE GER
- Hier unter dieses Grünlaubdach DUT FIN FRE DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] - J. Gall
- Hogyha meghalok, ne tovább, ne gyászolj FRE GER ITA RUS FRE RUS - Z. Horusitzky
- Honneurs, richesses, longue vie SWE [x] - E. Chausson
- Honour, riches, marriage-blessing (from The Tempest) SWE FRE
- Hoor, hoor! de leeuwerk zingt aan 's hemels deur (from Gedichten - Twaalf liederen van Shakespere) CHI FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER - P. Benoit (Hoor! Hoor!)
- Hoor! Hoor! (Hoor, hoor! de leeuwerk zingt aan 's hemels deur) (from Gedichten - Twaalf liederen van Shakespere) CHI FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER
- Horatios Monolog (Und laß der Welt, die noch nicht weiß) - H. Eisler FRE FRE ITA
- Horch, horch die Lerch' am Himmelsthor singt CHI DUT FIN FRE ITA FRE - F. Curschmann, M. von Kralik, K. Seckendorff (Morgengesang)
- Horch, horch! Die Lerche jubelt hell CHI DUT FIN FRE ITA FRE - A. Zemlinsky
- Horch, horch, die Lerche CHI DUT FIN FRE ITA FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] - F. Hiller
- Horch! horch! die Lerch' im Ätherblau CAT CHI DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA FRE - F. Abt, R. Emmerich, F. Kücken, F. Schubert, F. Stegmayer (Lied)
- Horch! Horch! (Horch! horch! die Lerch' im Ätherblau) - F. Kücken CAT CHI DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA FRE
- Horch! Lerch' am Himmelstor singt hell CHI DUT FIN FRE ITA FRE - W. Killmayer, W. Petersen
- How can I then return in happy plight (from Sonnets) FRE ITA - M. Cunningham, B. Dieren, R. Simpson, C. Spies
- How can my muse want subject to invent (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson
- How careful was I when I took my way (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson
- How heavy do I journey on the way (from Sonnets) FRE ITA - B. Burrows, R. Simpson
- How like a winter hath my absence been (How like a winter hath my absence been) (from Sonnets) - L. Ulehla FRE ITA POL
- How like a winter hath my absence been (from Sonnets) FRE ITA POL - M. Castelnuovo-Tedesco, R. Panufnik, R. Simpson, L. Ulehla, E. Vercoe
- How like a winter (How like a winter hath my absence been) (from Sonnets) - R. Panufnik, E. Vercoe FRE ITA POL
- How many thousands of my poorest subjects (from Henry IV, Part II) FRE
- How oft when thou, my music, music play'st (How oft when thou, my music, music play'st) (from Sonnets) - J. Andriessen, D. Passmore FRE GER ITA
- How oft when thou, my music, music play'st (from Sonnets) FRE GER ITA - J. Andriessen, B. Burrows, M. Castelnuovo-Tedesco, L. Hoiby, D. Passmore, R. Simpson, D. Thomas
- How should I your true love know? (How should I your true love know) (from Hamlet) - K. Borg, B. Burrows, S. Grill, J. Jeffreys [misattributed] FRE GER GER GER GER HEB ITA POL (Text: Anonymous after Walter Raleigh, Sir)
- How should I your true love know (from Hamlet) [misattributed] FRE GER GER GER GER HEB ITA POL (Text: Anonymous after Walter Raleigh, Sir) - K. Borg, B. Boyle, B. Burrows, S. Grill, N. Henn, J. Jeffreys, O. de Lacerda, E. Maconchy
- How should I your true love (How should I your true love know) (from Hamlet) - N. Henn, O. de Lacerda [misattributed] FRE GER GER GER GER HEB ITA POL (Text: Anonymous after Walter Raleigh, Sir)
- How sweet and lovely dost thou make the shame (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- How sweet the moonlight sleeps upon this bank (How sweet the moonlight sleeps upon this bank!) (from The Merchant of Venice) - R. Young FRE
- How sweet the moonlight sleeps upon this bank! (from The Merchant of Venice) FRE - H. Bedford, W. Bendall, M. Head, S. Lovatt, B. Rövenstrunck, R. Vaughan Williams, R. Young
- How sweet the moonlight sleeps (How sweet the moonlight sleeps upon this bank!) (from The Merchant of Venice) - M. Head, B. Rövenstrunck FRE
- How sweet the moonlight (How sweet the moonlight sleeps upon this bank!) (from The Merchant of Venice) - W. Bendall FRE
- How tastes it? is it bitter? forty pence, no (from Henry VIII) - J. Balzun
- Hubo un rey, noble y caballero, que se llamaba Estéban ENG FRE RUS
- Huules pois, nuo sähköiset [misattributed] CAT DUT DUT FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL
- Hvis du vil ligge her under de grønne Træer (Hvis du vil ligge her under de grønne Træer) - P. Heise DUT FIN FRE GER GER FRE GER GER [x]
- Hvis du vil ligge her under de grønne Træer DUT FIN FRE GER GER FRE GER GER [x] - P. Heise
- Hymne à Kypris (O Kypris d'or qui tiens sous ton empire/ La race des humains et la race des dieux,/ Tout suit tes pas harmonieux,/ Ô déesse ! vers qui le monde soupire) (from Timon d'Athènes) - A. Auscher [x]
- I am gone, sir (I am gone, sir) (from Twelfth Night: or, What You Will) - J. Baber, G. Baxter FIN FRE
- I am gone, sir (from Twelfth Night: or, What You Will) FIN FRE - J. Baber, G. Baxter, E. Korngold
- I can no other answer make (I would not by my will have troubled you) (from Twelfth Night: or, What You Will) - J. Hall
- I dream'd there was an Emperor Antony (from Antony and Cleopatra) FRE - H. Mollicone
- I dream't there was an Emperor Antony. (from Antony and Cleopatra) FRE
- If by your art, my dearest father, you have (from The Tempest) FRE - K. Saariaho
- If it be love indeed, tell me how much (from Antony and Cleopatra) - T. Pasatieri
- If love make me forsworn, how shall I swear to love? (from Love's Labour's Lost) - J. Hall
- If love make me forsworn, how shall I swear to love? (from The Passionate Pilgrim)
- If love make me forsworn (If love make me forsworn, how shall I swear to love?) (from Love's Labour's Lost) - J. Hall
- If music and sweet poetry agree (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] FRE GER - A. Wallnöfer
- If music be the food of love, play on (If music be the food of love, play on) (from Twelfth Night: or, What You Will) - J. Gardner, J. Werner FRE
- If music be the food of love, play on (from Twelfth Night: or, What You Will) FRE - J. Gardner, J. Hall, L. Hoiby, J. Werner
- If music be the food of love (If music be the food of love, play on) (from Twelfth Night: or, What You Will) - J. Hall, L. Hoiby FRE
- If my dear love were but the child of state (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- If she be made of white and red (If she be made of white and red) (from Love's Labour's Lost) - G. Finzi FRE
- If she be made of white and red (from Love's Labour's Lost) FRE - G. Finzi
- If the dull substance of my flesh were thought (from Sonnets) FRE ITA - L. Crabtree, R. Simpson, L. Zwaap
- If the dull substance of my flesh (If the dull substance of my flesh were thought) (from Sonnets) - L. Zwaap FRE ITA
- If there be nothing new, but that which is (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson
- If thou survive my well-contented day (If thou survive my well-contented day) (from Sonnets) - C. Parry FRE ITA
- If thou survive my well-contented day (from Sonnets) FRE ITA - M. Castelnuovo-Tedesco, C. Parry, R. Simpson
- If thy soul check thee that I come so near (from Sonnets) FRE FIN - R. Simpson
- If we are marked to die, we are enough (from Henry V) FRE POL
- I grant thou wert not married to my Muse (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- I have immortal longings in me (from Antony and Cleopatra) FRE FRE GER
- Ihr Mädchen, klagt nicht, Ach und Weh! DUT DUT FIN FIN FRE FRE ITA ITA POL DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- I ja fialke tak s ukorom govoril = И я фиалке так с укором говорил FRE
- I know a bank whereon the wild thyme blows (from Midsummer Night's Dream) FRE - W. Bury, J. Harrison, L. Lehmann, H. Procter-Gregg, B. Roe
- I know a bank (I know a bank whereon the wild thyme blows) (from Midsummer Night's Dream) - W. Bury, J. Harrison, H. Procter-Gregg, B. Roe FRE
- Il est à l’œuvre
- Il est, dans la prairie, un saule qui se penche [x] - D. Ugalde
- Il est mort ayant bien souffert, Madame NOR - E. Chausson
- Il est mort et parti, madame [misattributed] GER GER GER HEB ITA POL
- Ils en ont menti, les vers, écrits par moi naguère (from Sonnets de Shakespeare)
- Ils l'ont porté tête nue sur la civière [misattributed] GER GER GER GER HEB POL GER
- Il volto tuo FRE
- Immortal gods, I crave no pelf (from The Life of Timon of Athens) FRE - M. Castelnuovo-Tedesco (Apemantus's grace)
- Im Sommer () - A. Mendelssohn (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Im Winter () - A. Mendelssohn (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Inconstancy (Sigh no more, ladies, sigh no more) (from Much Ado About Nothing) - G. Chadwick DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL DAN FRE
- In der Jugend war ich verliebt, verliebt FRE RUS DAN (Text: Anonymous after William Shakespeare) - W. Petersen
- I never saw that you did painting need (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- In faith I do not love thee with mine eyes (In faith I do not love thee with mine eyes) (from Sonnets) - D. Passmore FRE
- In faith I do not love thee with mine eyes (from Sonnets) FRE - D. Passmore, R. Simpson
- In faith, I will. Let me peruse this face (from Romeo and Juliet) FRE GER SPA - A. Andriasov
- In jungen Tagen als ich lieben thät FRE RUS DAN (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] - F. Truhn
- In loving thee thou know'st I am forsworn (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- In meiner Jugend als ich liebte FRE RUS DAN (Text: Anonymous after William Shakespeare) - C. Loewe
- In the old age black was not counted fair (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- In the spring time, the only pretty ring time (from As You Like It) FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER - B. King
- In the springtime (In the spring time, the only pretty ring time) (from As You Like It) - B. King FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER
- Introduction: Sonnet XXVIII (How can I then return in happy plight) (from Sonnets) - B. Dieren FRE ITA
- In youth, when I did love, did love (from Hamlet) FRE GER GER RUS DAN GER GER - W. Fortner, N. Lee
- I shall no more to sea, to sea (from The Tempest) FRE ITA GER - J. Baber, G. Bachlund, E. Bacon, J. Hall
- I should not need, if you were gentle Brutus (from Julius Caesar) FRE HUN ITA
- Is it for fear to wet a widow's eye (from Sonnets) FRE FRE ITA - J. Andriessen, S. Lienenkämper, R. Simpson, D. Winkler
- Is it thy will thy image should keep open (Is it thy will thy image should keep open) (from Sonnets) - J. Buller FRE
- Is it thy will thy image should keep open (from Sonnets) FRE - J. Buller, B. Burrows, R. Simpson
- I think He told me Paris should have married Juliet (In faith, I will. Let me peruse this face) (from Romeo and Juliet) - A. Andriasov FRE GER SPA
- I think/ He told me Paris should have married Juliet (from Romeo and Juliet) FRE GER SPA
- I told you, sir, they were red-hot with drinking; (from The Tempest) FRE ITA
- It was a lording's daughter, the fairest one of three (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] (Text: Anonymous)
- It was a lover and his lass (It was a lover and his lass) (from As You Like It) - J. Baber, G. Barton, W. Bury, G. Bush, M. Carmichael, R. Clarke, H. Clough-Leighter, E. Coates, F. Delius, M. Dring, D. Edeson, R. Faith, G. Finzi, A. Foote, J. Gardner, M. Horder, J. Jeffreys, J. Keel, T. Morley, R. Quilter, J. Raynor FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER
- It was a lover and his lass (from As You Like It) FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER - G. Arkwright, J. Baber, G. Barton, A. Bax, D. Buck, A. Bullard, W. Bury, G. Bush, M. Carmichael, R. Clarke, H. Clough-Leighter, E. Coates, F. Delius, M. Dring, D. Edeson, R. Faith, G. Finzi, A. Foote, J. Gardner, M. Horder, J. Jeffreys, S. Johanson, J. Keel, E. Korngold, E. Moeran, T. Morley, N. O'Neill, C. Parry, R. Quilter, J. Raynor, E. Rubbra, P. Warlock
- It was a lover (It was a lover and his lass) (from As You Like It) - G. Arkwright, A. Bax, N. O'Neill, J. Raynor, E. Rubbra FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER
- I would not by my will have troubled you (from Twelfth Night: or, What You Will) - J. Hall
- Izmuchas' vsem, ja umeret' khochu = Измучась всем, я умереть хочу CZE FRE GER ITA POL - D. Shostakovich
- Ja daleko, moj drug, byl ot tebja vesnoj = Я далеко, мой друг, был от тебя весной FRE
- J'ai bien vu maintes fois l'aurore glorieuse (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS GER
- J'ai deux amours : l'un, ma consolation ; l'autre, mon désespoir (from Sonnets de Shakespeare)
- J'ai grondé ainsi la violette précoce : (from Sonnets de Shakespeare) RUS
- J'aime tes yeux, et eux, comme s'ils sympathisaient avec moi (from Sonnets de Shakespeare)
- Jäivät paahteet auringon ENG FRE GER GER ITA SPA GER
- Jak szumne fale do morskiego brzegu (from Z sonetów) FRE GER ITA GER (Sonet 60) -
- Jakże podobna zimie jest rozłąka FRE ITA [x] - T. Baird
- Jamais elle n'avoua son amour ; DUT IRI ITA
- Ja sulhaispoika se tyttöineen FRE GER GER GER DAN FRE GER
- Je conviens que tu n'es pas marié à ma muse (from Sonnets de Shakespeare)
- Je me bâtirais à votre porte une hutte de saule
- Je n'ai jamais vu que vous eussiez besoin de fard ; (from Sonnets de Shakespeare)
- Je n’aurai plus à faire de viviers pour le poisson ITA
- Je n’en aurais pas besoin, si vous étiez mon gentil Brutus HUN ITA
- Je pars, monsieur FIN
- Je sais un banc où s'épanouit le thym sauvage
- Je suis comme le riche qu'une clef bénie (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Je t'ai si souvent invoqué pour ma muse (from Sonnets de Shakespeare)
- Je te vois en rêve (Lorsque mes yeux se ferment, c’est alors qu’ils voient le mieux) - H. Poupard CAT ITA
- Je vous l’ai dit, seigneur, ils étaient ivres-rouges : ITA
- Jo leivo laulaa taivaalla CHI DUT FRE GER GER GER GER ITA FRE GER
- Jolie est ma bien-aimée, mais moins jolie que capricieuse [misattributed]
- Jos alla lehmuksen DUT FRE GER GER DAN FRE GER GER
- Junos och Ceres Sång (Ära guld till deras fromma) - G. Nystroem FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- Już nad skronią piasek ronią [misattributed] FRE GER GER GER GER HEB GER
- Kak chasto videl ja prekrasnuju Avroru = Как часто видел я прекрасную Аврору FRE ITA GER
- Kak ja sravnju tebja s roskoshnym letnim dnem = Как я сравню тебя с роскошным летним днем DUT ENG FIN FRE FRE GER ITA JPN
- Kak ni zhelala b ty ukryt'sja ot menja = Как ни желала б ты укрыться от меня FRE
- Kak ty mogla skazat', chto ne ljubima mnoj = Как ты могла сказать, что не любима мной FRE
- Kauft Band und Spitzen FRE - W. Killmayer
- Kell' ymmärrys vähän heikko on, -- FRE GER
- Kiedym był drobném i lichém chłopięciem CAT DAN FIN FRE GER NOR RUS SWE BLG
- King Stephen was and a worthy peer (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) FRE RUS SPA
- King Stephen was a worthy peer (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) FRE RUS SPA - E. Maconchy
- King Stephen (King Stephen was a worthy peer) (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) - E. Maconchy FRE RUS SPA
- Ki zene vagy: mért bűs a zene néked? FIN FRE FRE ITA RUS DUT FRE JPN ROM - V. Vaszy (Shakespeare szonettjeiből VIII)
- Ki, zene vagy (Ki zene vagy: mért bűs a zene néked?) - V. Vaszy FIN FRE FRE ITA RUS DUT FRE JPN ROM
- Klagt, klagt nicht Mädchen, Ach und Weh! DUT DUT FIN FIN FRE FRE ITA ITA POL DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) - E. Korngold
- Когато бях седемгодишно момченце CAT DAN FIN FRE GER NOR POL RUS SWE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] - P. Vladigerov
- Kogda chasy mne govorjat, chto svet = Когда часы мне говорят, что свет (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE FRE ITA - G. Frid
- Kogda ja umru, menja oplakivat' ne dol = Когда я умру, меня оплакивать не дол FRE GER HUN ITA FRE [x]
- Kogda javilsja ja na belyj svet = Когда явился я на белый свет CAT DAN FIN FRE GER NOR POL SWE BLG - G. Sviridov
- Kogda na sud bezmolvnykh, tajnykh dum = Когда на суд безмолвных, тайных дум (Kogda na sud bezmolvnykh, tajnykh dum = Когда на суд безмолвных, тайных дум) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - D. Kabalevsky FRE GER ITA JPN
- Kogda na sud bezmolvnykh, tajnykh dum = Когда на суд безмолвных, тайных дум (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE GER ITA JPN - D. Kabalevsky
- Kogda sred' khartij ja vremen davno minuvshikh = Когда средь хартий я времен давно минувших FRE
- Kogda v sosul'kakh senoval = Когда в сосульках сеновал FIN FRE GER FRE - G. Sviridov
- Kom alhier, kom alhier, dood! (Kom alhier, kom alhier, dood!) (from Gedichten - Twaalf liederen van Shakespere) - P. Benoit FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
- Komm geschwinde! () - R. von Hornstein (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Komm herbei, komm herbei, Tod (Komm herbey, komm herbey, Tod!) - P. Angerer, C. Loewe, F. Wüllner CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE
- Komm herbei, komm herbei, Tod! (from Was ihr wollt) DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE - W. Petersen
- Komm herbei, komm herbei, Tod CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE
- Komm herbei, komm herbei, Tod DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE [x] - O. Weil
- Komm herbei, komm herbei, Tod DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] - H. Genzmer, B. Stavenhagen
- Komm herbei, Tod (Komm herbei, komm herbei, Tod!) (from Was ihr wollt) - W. Petersen DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE
- Komm herbei, Tod (Komm herbei, komm herbei, Tod) - O. Weil DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE [x]
- Komm herbei, Tod (Komm herbei, komm herbei, Tod) - B. Stavenhagen DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Komm herbei, Tod (Komm herbey, komm herbey, Tod!) - H. Bischoff, P. Cornelius, E. Kauffmann, W. Killmayer, H. Levi, A. Mendelssohn, R. Quilter CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE
- Komm herbey, komm herbey, Tod! CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE - P. Angerer, C. Banck, H. Bischoff, J. Brahms, W. Braunfels, P. Cornelius, J. D'Alquen, F. Götzloff, E. Kauffmann, W. Killmayer, H. Levi, C. Loewe, A. Marx, A. Mendelssohn, R. Quilter, F. von Woyrsch, F. Wüllner
- Kom nu hit, död (Kom nu hit, kom nu hit, död!) - J. Sibelius DUT DUT FIN FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL GER GER GER GER
- Kom nu hit, kom nu hit, död! DUT DUT FIN FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL GER GER GER GER - J. Sibelius
- Kom nu kun, kom nu kun Død! (Kom nu kun, kom nu kun, død!) - P. Heise DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA POL SWE GER GER GER GER
- Kom nu kun, kom nu kun, død! DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA POL SWE GER GER GER GER - C. Elling, P. Heise
- Kom på denna gula sand ENG FIN FRE FRE FRE FRE SPA (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- Krämerlied (Kauft Band und Spitzen) - W. Killmayer FRE
- Kto pod zvezdoj schastlivoju rozhden = Кто под звездой счастливою рожден (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE ITA - S. Kortes, A. Pirumov
- Któż mi powie, cni drużbowie [misattributed] ENG FRE GER GER GER GER HEB ITA
- Kulen, kulen, herra FRE
- Kun olin minä pikkuinen nallikka vain CAT DAN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG
- Kun räystähistä riippuu jäät FRE GER RUS FRE
- La beauté n'est qu'un bien futile et douteux ; [misattributed]
- La belle nuit à refroidir une courtisane !
- La clémence ne se commande pas POL SPA
- La clemencia no quiere fuerza FRE FRE POL
- Laisse-moi te dire que tous deux nous devons rester deux (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- La lampe dans la nuit () - de Almeida Prado (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- La mort d'Ophélie (Au bord d'un torrent, Ophélie) - H. Berlioz, C. Saint-Saëns ENG GER ITA SPA
- L'amour est mon péché, et ta vertu profonde est la haine (from Sonnets de Shakespeare)
- L'Amour est trop jeune pour savoir ce que c'est que le remords (from Sonnets de Shakespeare)
- Langs waar komt het lustbegin? (Langs waar komt het lustbegin) (from Gedichten - Twaalf liederen van Shakespere) - P. Benoit CAT FRE GER ITA DAN FRE
- La pauvre âme assise soupirait près d'un sycomore... ENG ENG ENG ENG GER GER GER GER RUS DAN GER GER GER
- La satisfaction de la luxure, c'est l'épuisement de l'âme (from Sonnets de Shakespeare) CZE CZE GER
- Łaska nic nie ma wspólnego z przymusem FRE FRE SPA
- Lassé de tout, j'invoque le repos de la mort : (from Sonnets de Shakespeare) CZE GER ITA POL RUS RUS
- La vieillesse voûtée et la jeunesse ne peuvent vivre ensemble [misattributed]
- Lawn as white as driven snow (Lawn as white as driven snow) (from A Winter's Tale) - J. Gardner, J. Hall, J. Wilson FRE
- Lawn as white as driven snow (from A Winter's Tale) FRE - M. Blitzstein, J. Gardner, J. Hall, J. Keel, J. Wilson
- Lear on the Heath (Blow, winds, and crack your cheeks! rage! blow!) (from King Lear) - J. Eaton FRE HUN POL
- Lebewohl () - O. Nicolai (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Le caractère de la clémence est de n'être point forcée POL SPA
- Le Carillon d'amour (Carillons ou glas, nuit et jour) - P. Vidal CAT DUT GER ITA DAN [x]
- Le ciel est pur, le sable est doux ENG FIN SPA SWE - Guimet
- Le dieu d’amour (from Beaucoup de bruit pour rien)
- Le mariage est la couronne de l’auguste Junon
- Le merle, si noir de couleur GER
- Le monde entier est un théâtre
- Le patron, le balayeur ITA GER
- Le péché d'amour-propre possède mes yeux tout entiers (from Sonnets de Shakespeare)
- Le petit dieu d'amour, gisant un jour endormi (from Sonnets de Shakespeare) POL
- Le Phénix et la colombe (Que l'oiseau au chant sublime)
- Le roi Étienne était un digne pair ENG RUS SPA
- Les Cœurs fermés (Un murmure jeune et délicieux) - P. Vidal [x]
- Les deux autres éléments, l'air subtil et le feu purifiant (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Les heures qui, par leur doux travail, ont créé (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA LAV
- Les tablettes que tu m'as données, toi (from Sonnets de Shakespeare)
- Les torts que vous eûtes un jour me réconcilient avec vous maintenant (from Sonnets de Shakespeare)
- Les uns se glorifient de leur naissance, d'autres de leur talent (from Sonnets de Shakespeare) POL
- Les yeux de ma maîtresse n'ont rien de l'éclat du soleil (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Let me confess that we two must be twain (Let me confess that we two must be twain) (from Sonnets) - D. Diamond FRE ITA
- Let me confess that we two must be twain (from Sonnets) FRE ITA - D. Diamond, B. Johansson, E. O'Connor, R. Simpson
- Let me confess (Let me confess that we two must be twain) (from Sonnets) - E. O'Connor FRE ITA
- Let me not to the marriage of true minds admit impediments (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - J. Coulthard FRE GER GER ITA CZE GER
- Let me not to the marriage of true minds (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - L. Kondorossy, S. Pimsleur, G. Swisher FRE GER GER ITA CZE GER
- Let me not to the marriage of true minds (from Sonnets) FRE GER GER ITA CZE GER - G. Bachlund, H. Bielawa, R. Bruči, M. Castelnuovo-Tedesco, D. Cooke, J. Coulthard, A. Hale, L. Hoiby, W. Huebner, C. James, B. Johansson, L. Kondorossy, R. Lake, R. Le Lacheur, J. Littlejohn, B. Phillips, S. Pimsleur, D. Roth, J. Selnes, R. Simpson, M. Sofsky, G. Swisher, G. Winham, L. Zarchen
- Let not my love be call'd idolatry (from Sonnets) FRE - M. Castelnuovo-Tedesco, R. Simpson
- Let the bird of loudest lay FRE - H. Anders, P. Batstone, C. Brumby, M. Hurd, J. Joubert, D. Lloyd-Howells, E. Musgrave, H. Regt, R. Simpson, P. Tate, C. Taylor, R. Turner (The phoenix and the turtle)
- Let the bird of the loudest lay (Let the bird of loudest lay) - R. Simpson FRE
- Let those who are in favour with their stars (from Sonnets) FRE ITA RUS - J. Andriessen, L. Kondorossy, R. Simpson
- Let those who are in favour (Let those who are in favour with their stars) (from Sonnets) - L. Kondorossy FRE ITA RUS
- Letztes Lied des Narren (Und als ich ein winzig Bübchen war) - W. Braunfels CAT DAN DUT FIN FRE ITA NOR POL RUS SWE BLG
- Liebeslied (Bleibt, o bleibt ihr Lippen ferne) - W. Killmayer [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL
- Liebeslied (O Schatz! auf welchen Wegen irrt ihr?) - W. Fortner FIN FRE IRI ITA NOR POL ENG
- Liebestod (Komm herbei, komm herbei, Tod) - H. Genzmer DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Lied aus Heinrich VIII, von Shakespeare (Orpheus Laute hiess die Wipfel) - E. Lassen [misattributed] DUT FIN FRE SWE DAN (Text: Anonymous after John Fletcher)
- Lied der Desdemona (Arm Mägdlein sass weinend am Eichenbaum) - H. Wichmann ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Lied der Desdemona (Das arme Kind sie sass und sang) - J. Vogl ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE
- Lied der Desdemona (Die Arme, wie seufzend am Ahorn saß sie!) - C. Loewe ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- Lied. Der Frühling (Wann silberweiß Maßliebchen fein) FIN FRE FRE NOR FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- Lied der Pagen (Ein Liebster und sein Mädel schön) - J. Gall FIN FRE DAN FRE
- Lied des Amiens aus Shakespeares: Wie es euch gefällt (Stürm, stürm, du Winterwind!) - M. Weyermann CHI FIN FRE ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE
- Lied des Narren (Komm herbey, komm herbey, Tod!) - F. von Woyrsch CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE
- Lied des Narren (O Herrin mein, was fliehst du so beklommen?) - W. Petersen FIN FRE IRI ITA NOR POL ENG
- Lied des Pagen aus der Musik zu Viel Lärmen um Nichts (Klagt, klagt nicht Mädchen, Ach und Weh!) - E. Korngold DUT DUT FIN FIN FRE FRE ITA ITA POL DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- Lied des Pförtners (Verschwunden ist die finstre Nacht) - L. Hess FRE ITA
- Lied des Todtengräbers (In jungen Tagen als ich lieben thät) - F. Truhn FRE RUS DAN (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Lied des Totengräber (In der Jugend war ich verliebt, verliebt) - W. Petersen FRE RUS DAN (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- Lied des transferierten Zettel (Die Schwalbe, die den Sommer bringt) - H. Wolf CAT FRE ITA
- Lied vom Weidenbaum (Die Arme, am Lebensbaum seufzte sie) - W. Fortner ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Lied vom Weidenbaum () - W. Fortner ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE [x]
- Lied von der Weide (Arm Mädchen singend am Sahlbaum saß sie) - W. Petersen ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- Lied von Shakespeare (Komm herbey, komm herbey, Tod!) - J. Brahms CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE
- Lied von Shakespeare (Wend', o wende diesen Blick) - O. Claudius [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL
- Lied (Bachus, feister Fürst des Weins) (from Antonius und Cleopatra) CAT DUT ENG FRE FRE FRE ITA
- Lied (Ein Liebster und sein Mädel schön) FIN FRE DAN FRE
- Lied (Horch, horch! Die Lerche jubelt hell) - A. Zemlinsky CHI DUT FIN FRE ITA FRE
- Lied (Horch! horch! die Lerch' im Ätherblau) CAT CHI DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA FRE
- Lied (Scheust nicht mehr der Sonne Glühn) - A. Zemlinsky ENG FIN FRE ITA SPA
- Like as the waves make towards the pebbled shore (from Sonnets) FRE GER ITA POL GER - J. Ames, A. Bush, M. Castelnuovo-Tedesco, W. Duncan, S. Grill, S. Lienenkämper, R. Simpson
- Like as the waves (Like as the waves make towards the pebbled shore) (from Sonnets) - J. Ames, W. Duncan, S. Grill FRE GER ITA POL GER
- Like as, to make our appetite more keen (from Sonnets) FRE - R. Simpson, R. Spring
- L'île magique () - de Almeida Prado (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Live with me, and be my love (from The Passionate Pilgrim) [misattributed]
- Ljublju - no rezhe govorju ob `etom = Люблю - но реже говорю об этом (Ljublju - no rezhe govorju ob `etom = Люблю - но реже говорю об этом) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - D. Kabalevsky FRE ITA
- Ljublju - no rezhe govorju ob `etom = Люблю - но реже говорю об этом (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE ITA - D. Kabalevsky
- Ljudskaja neblagodarnost' = Людская неблагодарность (Voj, zimnij veter, voj! Ty khot' ni jest' kakoj = Вой, зимний ветер, вой! Ты хоть ни есть какой) - G. Sviridov CHI FIN FRE GER GER ITA ITA SWE DAN FRE FRE FRE GER *
- Lo, as a careful housewife runs to catch (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- Lo, here the gentle lark, weary of rest (from Venus and Adonis) CZE FRE - H. Bishop
- Lo, here the gentle lark (Lo, here the gentle lark, weary of rest) (from Venus and Adonis) - H. Bishop CZE FRE
- Loin de moi, loin de moi ces lèvres que j'adore [misattributed] CAT DUT DUT FIN GER GER GER POL GER GER POL - E. Chausson
- Loin de moi ta lèvre qui ment (Loin de moi ta lèvre qui ment) - J. Massenet [misattributed] CAT DUT DUT FIN GER GER GER POL GER GER POL
- Loin de moi ta lèvre qui ment [misattributed] CAT DUT DUT FIN GER GER GER POL GER GER POL - J. Massenet
- Lo! in the orient when the gracious light (from Sonnets) FRE FRE ITA RUS LAV - M. Peyton, R. Simpson, D. Winkler
- Lo, in the Orient (Lo! in the orient when the gracious light) (from Sonnets) - M. Peyton FRE FRE ITA RUS LAV
- Look how the floor of Heaven (Look how the floor of heaven) (from The Merchant of Venice) - R. Finney, V. Thomson FRE FRE
- Look how the floor of heaven (from The Merchant of Venice) FRE FRE - R. Finney, V. Thomson
- Look in thy glass and tell the face thou viewest (from Sonnets) FRE FRE ITA - M. Cunningham, J. Parker, R. Simpson, D. Winkler
- Look in thy glass (Look in thy glass and tell the face thou viewest) (from Sonnets) - M. Cunningham FRE FRE ITA
- Look on thy country, look on fertile France (from Henry VI, Part I)
- Lord de mon amour, toi dont le mérite a impérieusement (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Lord of my love, to whom in vassalage (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson
- Lorenzo to Jessica (How sweet the moonlight sleeps upon this bank!) (from The Merchant of Venice) - H. Bedford FRE
- Lorsque, dans la chronique des temps évanouis (from Sonnets de Shakespeare) RUS
- Lorsque, en disgrâce auprès de la fortune et des hommes (from Sonnets de Shakespeare) DUT ITA
- Lorsque je serai mort, sèche tes tendres pleurs dès que tu entendras l'âpre cloche obstinée GER HUN ITA RUS RUS [x]
- Lorsque mes yeux se ferment, c’est alors qu’ils voient le mieux CAT ITA - H. Poupard
- Lorsque mes yeux se ferment CAT ITA
- Lorsque quarante hivers assiègeront ton front ITA HUN [x]
- Lorsque quarante hivers assiégeront ton front (from Sonnets de Shakespeare) ITA HUN
- Lorsque quarante hivers assiégeront ton front (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA HUN
- Love is my sin, and thy dear virtue hate (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- Love is not love (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - R. Le Lacheur FRE GER GER ITA CZE GER
- Love is too young to know what conscience is (from Sonnets) FRE - V. Giannini, R. Simpson
- Lovers love the spring (It was a lover and his lass) (from As You Like It) - S. Johanson FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER
- Love's constancy (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - D. Roth FRE GER GER ITA CZE GER
- Love [song cycle] () - G. Busby [x]
- Love's perjuries (On a day -- alack the day!) (from Love's Labour's Lost) - C. Parry [possibly misattributed] FRE
- Lullaby (Lulla, lulla, lullaby, lulla, lulla, lullaby) (from Midsummer Night's Dream) - M. Blitzstein DUT FRE
- Lullaby (You spotted snakes with double tongue) (from Midsummer Night's Dream) - D. Amram DUT FRE
- Lulla, lulla, lullaby, lulla, lulla, lullaby (from Midsummer Night's Dream) DUT FRE - M. Blitzstein
- LXXIII (That time of year thou mayst in me behold) (That time of year thou mayst in me behold) (from Sonnets) - E. Rautavaara DUT FRE FRI HUN ITA RUS RUS
- Ma douce maîtresse
- Madrigal à la musique (Orphée avec son luth faisait courber les chênes) - C. Bordes [misattributed] DUT FIN GER GER GER SWE DAN
- Madrigal (Take, o take those lips away) - K. Bjorseth, H. Clark, H. Gál [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
- Ma glace ne me persuadera pas que je suis vieux (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Maienzeit (Ein Bursch' und Mägdlein flink und schön) - J. Herbeck FIN FRE DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- Mailied aus Shakespeare "Wie es euch gefällt" () - R. von Hornstein (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Mais pourquoi ne faites-vous pas une guerre plus sanglante (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
- Mais pourquoi ne prenez-vous pas un moyen plus puissant (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Mais résigne-toi : quand le fatal arrêt (from Sonnets de Shakespeare)
- Mais va, démène-toi pour te dérober à moi (from Sonnets de Shakespeare) RUS
- Make me a willow cabin at your gate (from Twelfth Night: or, What You Will) FRE - D. Amram
- Make me a willow cabin (Make me a willow cabin at your gate) (from Twelfth Night: or, What You Will) - D. Amram FRE
- Maléfice (Trois fois le chat miaula) - F. Schmitt ENG JPN (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- Ma muse, bouche close, garde discrètement le silence (from Sonnets de Shakespeare)
- Marriage of true minds (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - B. Phillips FRE GER GER ITA CZE GER
- Maudit soit le cœur qui fait gémir mon cœur (from Sonnets de Shakespeare)
- Measure for measure (Take, o take those lips away) - C. Duncan [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
- Mein junger frischer Hansel ist's der mir gefällt! (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) [misattributed] CAT ENG FRE FRE
- Mein lieb gut Hänschen ist all meine Freud (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) [misattributed] ENG FRE FRE
- Mein Schicksal () - H. Burghardt FRE ITA RUS [x] *
- Melodram (Nicht länger kühle, Donnergott) - A. Zemlinsky FRE
- Merry heart (When daffodils begin to peer) (from A Winter's Tale) - M. Castelnuovo-Tedesco CHI FRE GER
- Mes troupeaux n’engraissent pas [misattributed]
- Mes yeux et mon cœur ont conclu une ligue (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Mes yeux et mon cœur se font une guerre à mort (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Mettä kukist' imaisen ma FRE FRE GER SPA SWE FRE
- Mieux vaut ici-bas être vil que de passer pour vil (from Sonnets de Shakespeare)
- Mijn liefde is als een koorts, die steeds begeert FRE ITA
- Mine eye and heart are at a mortal war (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson, J. Weiss
- Mine eye hath play'd the painter and hath steel'd (from Sonnets) FRE ITA FRE GER - G. van Hulst, R. Panufnik, R. Simpson
- Mine eye hath play'd the painter (Mine eye hath play'd the painter and hath steel'd) (from Sonnets) - G. van Hulst FRE ITA FRE GER
- Mine Eye (Mine eye hath play'd the painter and hath steel'd) (from Sonnets) - R. Panufnik FRE ITA FRE GER
- Min hjertenskjær, hvor mon du svermer? FIN FRE GER GER GER IRI ITA POL ENG GER (Text: Anonymous after William Shakespeare) - C. Elling
- Miranda's Lament (If by your art, my dearest father, you have) (from The Tempest) - K. Saariaho FRE
- Mistress mine (O mistress mine, where are you roaming?) (from Twelfth Night: or, What You Will) - R. Walthew FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL GER
- Mne, Čase, nesmíš nikdy proměnit FRE ITA
- Mobile for Shakespeare () - R. Haubenstock-Ramati [x] *
- Mockery (When daisies pied and violets blue) (from Love's Labour's Lost) - P. Warlock FIN FRE FRE GER GER GER NOR FRE GER GER
- Mon amour est comme une fièvre toujours altérée (from Sonnets de Shakespeare) DUT ITA
- Mon amour s'est fortifié, quoique plus faible en apparence : (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS
- Mon œil s'est fait peintre et a fait resplendir (from Sonnets de Shakespeare) ITA GER
- Monolog aus dem Hamlet (Seyn, oder Nichtseyn! dieses ist die Frage!) FRE ITA POR
- Morgengesang (Horch, horch die Lerch' am Himmelsthor singt) - M. von Kralik, K. Seckendorff CHI DUT FIN FRE ITA FRE
- Morgengesang (Horch, horch, die Lerche) - F. Hiller CHI DUT FIN FRE ITA FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Morgengruß (Horch, horch die Lerch' am Himmelsthor singt) - F. Curschmann CHI DUT FIN FRE ITA FRE
- Morgenlied (Horch! Lerch' am Himmelstor singt hell) - W. Petersen CHI DUT FIN FRE ITA FRE
- Morgenlied (Verschwunden ist die finstre Nacht) - W. Taubert FRE ITA
- Morgenständchen (Horch! horch! die Lerch' im Ätherblau) - F. Abt CAT CHI DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA FRE
- Motto (Give me some music. Now good morrow, friends) (from Twelfth Night: or, What You Will) - W. Fortner FRE GER
- Motto () - W. Fortner FRE [x]
- Müde der Qual, schrei ich nach Todesrast (from Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten) CZE FRE ITA POL RUS RUS
- Mun helttuni, miss' olet, hintu? FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL ENG GER
- Music do I hear? (Music do I hear?) (from Richard II) - B. Rövenstrunck
- Music do I hear? (from Richard II) - B. Rövenstrunck
- Music to hear, why hear'st thou music sadly? (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - A. Buchman, G. Higginson, N. Lowrey FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
- Music to hear, why hear'st thou music sadly? (from Sonnets) FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM - G. Bachlund, A. Buchman, M. Castelnuovo-Tedesco, S. Chatman, P. Dessau, M. Gideon, K. Goeyvaerts, P. Gudmundsen-Holmgreen, E. Harper, O. Hemel, G. Higginson, K. Högenhaven, B. Holten, B. Jarrett, B. Johansson, J. Kaipainen, L. Kaminsky, P. Ketting, T. Kjaer, N. Lowrey, J. McAuliffe, P. Nahay, E. Norby, R. Panufnik, M. Peyton, S. Pimsleur, P. Pisk, W. Rettich, J. Röntgen, G. Shearing, M. Short, R. Simpson, R. Strand, I. Stravinsky, L. Thybo, H. Vuori, P. Whear, J. Wilson, D. Winkler
- Music to hear (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - O. Hemel, B. Jarrett, P. Ketting, J. McAuliffe, E. Norby, R. Panufnik, M. Peyton, S. Pimsleur, W. Rettich, J. Röntgen, G. Shearing, M. Short, R. Strand, J. Wilson FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
- Musik mit ihrem Silberklang (Wenn in der Leiden hartem Drang) - P. Cadow ENG RUS
- My bounty is as boundless as the sea (My bounty is as boundless as the sea) - J. Weiss
- My bounty is as boundless as the sea - J. Weiss
- My flocks feed not (My flocks feed not) (from The Passionate Pilgrim) - G. Allwright [misattributed] FRE (Text: Anonymous)
- My flocks feed not (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] FRE (Text: Anonymous) - G. Allwright
- My glass shall not persuade me I am old (My glass shall not persuade me I am old) (from Sonnets) - G. van Hulst FRE ITA
- My glass shall not persuade me I am old (from Sonnets) FRE ITA - B. Burrows, L. Crabtree, W. Fortner, G. van Hulst, R. Simpson, D. Winkler
- My love is as a fever, longing still (My love is as a fever, longing still) (from Sonnets) - D. Diamond DUT FRE ITA
- My love is as a fever, longing still (from Sonnets) DUT FRE ITA - D. Diamond, N. Lee, R. Simpson, F. Svensson
- My love is as a fever (My love is as a fever, longing still) (from Sonnets) - N. Lee, F. Svensson DUT FRE ITA
- My love is strengthen'd, though more weak in seeming (from Sonnets) FRE ITA RUS - M. Castelnuovo-Tedesco, E. Harper, R. Simpson
- My mistress' eyes are nothing like the sun (My mistress' eyes are nothing like the sun) (from Sonnets) - D. Passmore FRE ITA
- My mistress' eyes are nothing like the sun (from Sonnets) FRE ITA - P. Heininen, E. Korngold, D. Passmore, R. Simpson
- My mistress' eye (My mistress' eyes are nothing like the sun) (from Sonnets) - E. Korngold FRE ITA
- My mother had a maid call'd Barbara (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) RUS
- My sweet mistress, she weeps when she sees me work (from The Tempest) FRE
- My Sweet Mistress (My sweet mistress) (from The Tempest) - G. Bachlund FRE
- My sweet mistress (from The Tempest) FRE - G. Bachlund
- My tongue-tied Muse in manners holds her still (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- Naar til Lyren Orfeus sang (Naar til Lyren Orfeus sang) - P. Heise [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER SWE [x]
- Naar til Lyren Orfeus sang [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER SWE [x] - P. Heise
- Nada violento es duradero: ni el placer ni la pena FRE GER HUN ROM
- Nah' mir mit dem Lippen nicht (Nah' mir mit dem Lippen nicht) - A. Graff [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- Nah' mir mit dem Lippen nicht [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x] - A. Graff
- N'aie pas peur : l'île est remplie de bruits ITA ITA
- N'aie plus de chagrin de ce que tu as fait : (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- N'apportons pas d'entraves au mariage de nos âmes loyales. (from Sonnets de Shakespeare) GER GER ITA CZE GER
- Narrenlied () - W. Fortner FIN FRE [x]
- Ne chajal v molodye dni = Не чаял в молодые дни FRE GER GER DAN GER GER - G. Sviridov
- Ne crains plus la chaleur du soleil ENG FIN GER GER ITA SPA GER
- Ne govori, moj drug, chto serdce izmenilo = Не говори, мой друг, что сердце изменило FRE
- Ne izmenjajsja, bud' samim soboj = Не изменяйся, будь самим собой (Ne izmenjajsja, bud' samim soboj = Не изменяйся, будь самим собой) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - D. Kabalevsky FRE FRE ITA
- Ne izmenjajsja, bud' samim soboj = Не изменяйся, будь самим собой (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE FRE ITA - D. Kabalevsky
- Ne laisse donc pas la main rugueuse de l'hiver défigurer (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
- Nel dito mignolo FRE
- Ne soupirez plus, mesdames, ne soupirez plus DUT DUT FIN FIN GER ITA ITA POL DAN
- Nézd, életem az az évszak, amelyben DUT FRE FRI ITA RUS RUS - Z. Horusitzky
- Nézd, életem oly évszak (Nézd, életem az az évszak, amelyben) - Z. Horusitzky DUT FRE FRI ITA RUS RUS
- Nicht länger kühle, Donnergott FRE - A. Zemlinsky
- Nichts kann den Bund zwei treuer Herzen hindern (Nichts kann den Bund zwei treuer Herzen hindern) - A. Beer-Walbrunn FRE ITA CZE
- Ni le marbre, ni les mausolées dorés (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Ni mes propres pressentiments, ni l'âme prophétique (from Sonnets de Shakespeare)
- Nimm, o nimm (Nimm, o nimm) - W. Fortner [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL [x]
- Nimm, o nimm [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL [x] - W. Fortner
- Noblest of men, woo't die? (from Antony and Cleopatra) FRE
- Nocturne (How sweet the moonlight sleeps upon this bank!) (from The Merchant of Venice) - S. Lovatt FRE
- No longer mourn for me when I am dead (No longer mourn for me when I am dead) (from Sonnets) - D. Diamond FRE GER HUN ITA RUS FRE RUS
- No longer mourn for me when I am dead (from Sonnets) FRE GER HUN ITA RUS FRE RUS - M. Castelnuovo-Tedesco, L. Crabtree, D. Diamond, M. Gideon, C. Parry, R. Simpson
- No longer mourn for me (No longer mourn for me when I am dead) (from Sonnets) - C. Parry FRE GER HUN ITA RUS FRE RUS
- No more be griev'd at that which thou hast done (from Sonnets) FRE ITA - M. Castelnuovo-Tedesco, S. Lienenkämper, R. Simpson
- No more dams I'll make for fish (from The Tempest) FRE ITA - E. Bacon
- No more, thou thunder-master, show (from Cymbeline) FRE GER
- Non avrei avuto uopo d’inginocchiarmi, se foste ancora per me l’affettuoso Bruto FRE HUN
- Non sospirar più, donzella, non sospirar più DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER POL DAN FRE
- Non, tu ne te vanteras pas de me faire changer, ô Temps ! (from Sonnets de Shakespeare) CZE ITA
- Not from the stars do I my judgement pluck (from Sonnets) FRE FRE ITA - R. Simpson, H. Vuori, D. Winkler
- No, Time, thou shalt not boast that I do change (from Sonnets) CZE FRE ITA - M. Gideon, S. Grill, R. Simpson
- No! Time thou shalt not bost . . (No, Time, thou shalt not boast that I do change) (from Sonnets) - S. Grill CZE FRE ITA
- Not marble, nor the gilded monuments (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson
- Not mine own fears, nor the prophetic soul (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- Nous demandons une postérité aux plus belles créatures (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA GER GER GER SRB
- Nous désirons voir les créatures les plus belles se multiplier (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) GER ITA GER GER GER SRB
- Now old desire doth in his deathbed lie (from Romeo and Juliet) GER ROM
- O bid your faithful Ariel fly (O bid your faithful Ariel fly) - T. Linley [possibly misattributed]
- O bid your faithful Ariel fly [possibly misattributed] - T. Linley
- O! call not me to justify the wrong (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- Och när jag var en liten smådräng CAT DAN FIN FIN FRE GER NOR POL RUS BLG - J. Sibelius
- O Déesse, ô nuit, pardonne aux méchants (from Chansons de Shakespeare) ENG GER - E. Chausson
- Odwróć, odwróć usta swoje [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER FRE FRE GER GER (Śpiew Pacholęcia) -
- O! for my sake do you with Fortune chide (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- O from what power hast thou this powerful might (O from what power hast thou this powerful might) (from Sonnets) - D. Diamond FRE
- O from what power hast thou this powerful might (from Sonnets) FRE - D. Diamond, R. Simpson
- O happy fair! (O happy fair!) (from Midsummer Night's Dream) - J. Hall
- O happy fair! (from Midsummer Night's Dream) - J. Hall
- Oh ! comme la beauté semble plus belle (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA
- Oh ! comment pourrais-je chanter tes mérites avec convenance (from Sonnets de Shakespeare) ITA LAV
- Oh ! de peur que le monde ne vous somme de raconter (from Sonnets de Shakespeare)
- Oh ! de quelle puissance tiens-tu cette faculté toute-puissante (from Sonnets de Shakespeare)
- O Herrin mein, was fliehst du so beklommen? FIN FRE IRI ITA NOR POL ENG - W. Braunfels, W. Petersen
- Oh ! grondez à mon sujet la Fortune (from Sonnets de Shakespeare)
- Oh how much more doth beauty beauteous seeme (O! how much more doth beauty beauteous seem) (from Sonnets) - F. Lygon FRE GER ITA
- Oh! how much more doth beauty (O! how much more doth beauty beauteous seem) (from Sonnets) - A. Mounsey FRE GER ITA
- Oh mistress mine where are you roaming? (O mistress mine, where are you roaming?) (from Twelfth Night: or, What You Will) - O. Anderton FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL GER
- Oh mistress mine (O mistress mine, where are you roaming?) (from Twelfth Night: or, What You Will) - S. Gerber FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL GER
- Oh ! ne dis jamais que mon cœur t'a trahi (from Sonnets de Shakespeare) RUS
- Oh ! ne me demande pas d'excuser le mal que ta cruauté (from Sonnets de Shakespeare)
- Ô honte ! avoue que tu n'aimes personne (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- O! how I faint when I of you do write (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- O! how much more doth beauty beauteous seem (from Sonnets) FRE GER ITA - R. Faith, F. Lygon, A. Mounsey, R. Simpson
- O, how thy worth with manners may I sing (O, how thy worth with manners may I sing) (from Sonnets) - J. Mehrtens FRE ITA LAV
- O, how thy worth with manners may I sing (from Sonnets) FRE ITA LAV - J. Mehrtens, R. Simpson
- Oh ! que je me sens faible en écrivant sur vous (from Sonnets de Shakespeare)
- Oh ! que n’avons-nous ici pour le moment POL
- Oh ! si vous existiez par vous-même ! mais, ami, vous (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS
- O Kypris d'or qui tiens sous ton empire/ La race des humains et la race des dieux,/ Tout suit tes pas harmonieux,/ Ô déesse ! vers qui le monde soupire (from Timon d'Athènes) [x] - A. Auscher
- O lásce () - J. Hanuš FRE GER GER ITA GER [x]
- Old Song (Come away, come away, death) (from Twelfth Night: or, What You Will) - M. Castelnuovo-Tedesco DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
- Old Woman's Lament `Egyptian Mud' (How tastes it? is it bitter? forty pence, no) (from Henry VIII) - J. Balzun
- O! lest the world should task you to recite (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- O Liebste mein (O Liebste mein) - R. Quilter FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL GER [x]
- O Liebste mein FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL GER [x] - R. Quilter
- O ma maîtresse, où courez-vous ? FIN GER GER GER IRI ITA NOR POL ENG GER
- O, meisjes, zucht niet ach en wee (O, meisjes, zucht niet ach en wee) (from Gedichten - Twaalf liederen van Shakespere) - P. Benoit FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL DAN FRE
- O me! what eyes hath Love put in my head (O me! what eyes hath Love put in my head) (from Sonnets) - D. Passmore FRE
- O me! what eyes hath Love put in my head (from Sonnets) FRE - D. Passmore, R. Simpson
- O mistress mine, where are you roaming (O mistress mine, where are you roaming?) (from Twelfth Night: or, What You Will) - E. Diemer FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL GER
- O mistress mine, where are you roaming? (from Twelfth Night: or, What You Will) FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL GER - B. Adolphe, D. Amram, O. Anderton, J. Baber, G. Bachlund, G. Bantock, A. Bax, G. Baxter, A. Beach, W. Bury, M. Carmichael, M. Castelnuovo-Tedesco, T. Chanler, S. Coleridge-Taylor, E. Craven, G. Cyr, W. Davies, E. Diemer, E. Farrar, G. Finzi, W. Fortner, J. Gardner, S. Gerber, P. Grainger, J. Hall, L. Hoiby, M. Horder, M. Howe, J. Jeffreys, S. Johanson, E. Korngold, E. Maconchy, T. Morley, H. Murrill, A. Needham, N. O'Neill, C. Parry, D. Pederson, H. Procter-Gregg, R. Quilter, J. Raynor, P. Sculthorpe, A. Somervell, C. Stanford, D. Steele, A. Sullivan, R. Vaughan Williams, R. Walthew, P. Warlock, H. Willan, M. Woodward
- O mistress mine (O mistress mine, where are you roaming?) (from Twelfth Night: or, What You Will) - B. Adolphe, D. Amram, J. Baber, G. Bachlund, G. Bantock, A. Bax, G. Baxter, A. Beach, W. Bury, M. Carmichael, M. Castelnuovo-Tedesco, T. Chanler, S. Coleridge-Taylor, E. Craven, G. Cyr, W. Davies, E. Farrar, G. Finzi, W. Fortner, J. Gardner, P. Grainger, J. Hall, L. Hoiby, M. Horder, M. Howe, J. Jeffreys, S. Johanson, E. Korngold, E. Maconchy, T. Morley, H. Murrill, A. Needham, N. O'Neill, C. Parry, H. Procter-Gregg, R. Quilter, J. Raynor, P. Sculthorpe, A. Somervell, C. Stanford, D. Steele, A. Sullivan, R. Vaughan Williams, H. Willan, M. Woodward FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL GER
- Ô mon aimable enfant, toi qui tiens en ton pouvoir le sablier capricieux (from Sonnets de Shakespeare)
- Ô muse truande ! quelle sera ta pénitence pour avoir ainsi (from Sonnets de Shakespeare)
- On a day, alack the day (On a day, alack the day!) (from Sonnets to sundry notes of music) - D. Ruyneman [possibly misattributed] FRE
- On a day, alack the day! (from Sonnets to sundry notes of music) [possibly misattributed] FRE - W. Jackson, D. Ruyneman
- On a day -- alack the day! (from Love's Labour's Lost) [possibly misattributed] FRE - T. Chilcot, C. Parry
- Onde vien questo canto? è dalla terra FRE
- On dit qu’aux approches de la saison
- O never say that I was false of heart (O! never say that I was false of heart) (from Sonnets) - C. Parry, L. Ulehla FRE RUS
- O! never say that I was false of heart (from Sonnets) FRE RUS - M. Castelnuovo-Tedesco, C. Parry, R. Simpson, L. Ulehla
- On the death of Cleopatra (Take up her bed) (from Antony and Cleopatra) - S. Barber FRE
- Ophelia's song (And will he not come again?) (from Hamlet) - D. Amram [possibly misattributed] FRE FRE GER GER HEB GER (Text: Anonymous)
- Ophelia's song (How should I your true love know) (from Hamlet) - E. Maconchy [misattributed] FRE GER GER GER GER HEB ITA POL (Text: Anonymous after Walter Raleigh, Sir)
- Ophelia (How should I your true love know) (from Hamlet) - B. Boyle [misattributed] FRE GER GER GER GER HEB ITA POL (Text: Anonymous after Walter Raleigh, Sir)
- Ophélia (Il est, dans la prairie, un saule qui se penche) - D. Ugalde [x]
- Or cala, o notte FRE
- Orfeus med sin lutas klang skogens [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER DAN - W. Stenhammar
- Orfeus med sin lutas klang (Orfeus med sin lutas klang skogens) - W. Stenhammar [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER DAN
- Or I shall live your epitaph to make (Or I shall live your epitaph to make) (from Sonnets) - E. Firsova FRE ITA RUS RUS
- Or I shall live your epitaph to make (from Sonnets) FRE ITA RUS RUS - E. Firsova, R. Simpson
- Orphée avec son luth faisait courber les chênes [misattributed] DUT FIN GER GER GER SWE DAN - C. Bordes
- Orpheon kun kannel kaikui [misattributed] DUT FRE GER GER GER SWE DAN
- Orpheus bei der Laute Klang [misattributed] DUT FIN FRE SWE DAN - W. Taubert
- Orpheus dwong der bomen toppen [misattributed] FIN FRE GER GER GER SWE DAN
- Orpheus Laute hiess die Wipfel [misattributed] DUT FIN FRE SWE DAN (Text: Anonymous after John Fletcher) - E. Lassen, G. Witte
- Orpheus (Lucius's Song) (Orpheus with his lute made trees) (from Henry VIII) - M. Blitzstein [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER SWE DAN
- Orpheus with his lute made trees (from Henry VIII) [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER SWE DAN - G. Arkwright, M. Blitzstein, E. Bunge, C. Busch, M. Castelnuovo-Tedesco, T. Chilcot, E. Coates, W. Davies, J. Foulds, V. Gabriel, J. Gardner, S. Gerber, E. German, M. Greene, I. Gurney, E. Heathcote, R. Hundley, J. Keel, N. Lee, G. MacFarren, C. Manney, T. Pasatieri, R. Quilter, J. Raynor, J. Rico, B. Roe, E. Rubbra, A. Schneider, W. Schuman, S. Smith, A. Somervell, A. Sullivan, R. Vaughan Williams
- Orpheus with his lute (Orpheus with his lute made trees) (from Henry VIII) - G. Arkwright, E. Bunge, C. Busch, E. Coates, W. Davies, J. Foulds, J. Gardner, E. German, M. Greene, I. Gurney, E. Heathcote, J. Keel, G. MacFarren, C. Manney, R. Quilter, J. Raynor, B. Roe, E. Rubbra, A. Schneider, W. Schuman, S. Smith, A. Somervell, A. Sullivan, R. Vaughan Williams [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER SWE DAN
- Orpheus (Orpheus with his lute made trees) (from Henry VIII) - M. Castelnuovo-Tedesco, V. Gabriel, I. Gurney, N. Lee, T. Pasatieri [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER SWE DAN
- Or whether doth my mind, being crown'd with you (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- O Schatz, auf welchen Wegen irrt ihr? (O Schatz! auf welchen Wegen irrt ihr?) - P. Angerer, A. Reichel FIN FRE IRI ITA NOR POL ENG
- O Schatz! auf welchen Wegen irrt ihr? FIN FRE IRI ITA NOR POL ENG - P. Angerer, W. Fortner, A. Reichel
- O si vous étiez vous-même! Mais, bien-aimée (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA RUS
- O sleep, o sleep, o gentle sleep FRE - E. Bacon
- O take those lips away (Take, o take those lips away) - E. Maconchy [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
- O that we now had here/ But one ten thousand of those men in England (from Henry V) FRE POL
- O that we now had here (from Henry V) FRE POL - R. Cumming, J. Weiss
- O, that you were yourself! but, love, you are (from Sonnets) FRE FRE ITA RUS - R. Simpson
- O thou, my lovely boy, who in thy power (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- Ô toi, aveugle fou, Amour, que fais-tu à mes yeux (from Sonnets de Shakespeare)
- Ô toi dont la voix pure est comme une musique FIN HUN ITA RUS DUT JPN ROM [x]
- O truant Muse what shall be thy amends (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- Où butine l'abeille je butine aussi FIN GER SPA SWE - A. Honegger
- Où cette musique peut-elle être ? Dans l’air ou sur la terre ? ITA
- Où donc es-tu, muse, pour oublier si longtemps (from Sonnets de Shakespeare)
- Ou je vivrai pour faire votre épitaphe (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS RUS
- Our little life is rounded with a sleep (The cloud-capp'd towers, the gorgeous palaces) (from The Tempest) - M. Ostrzyga FRE ITA
- Où suce l'abeille, je suce, moi ! FIN GER SPA SWE
- Out, damned spot! out, I say! -- One: two: why, then (from Macbeth) FRE
- Out of this wood do not desire to go (from Midsummer Night's Dream)
- Over hill, over dale (Over hill, over dale) - A. Beach, M. Dewey, J. Gardner, R. Vaughan Williams FRE ITA
- Over hill, over dale FRE ITA - A. Beach, M. Dewey, J. Gardner, R. Vaughan Williams
- Ô vin, dissipe la tristesse (Ô vin, dissipe la tristesse) - A. Thomas GER
- Ô vin, dissipe la tristesse GER - A. Thomas
- O Wein, zerstreue uns're Sorgen (O Wein, zerstreue uns're Sorgen) - A. Thomas FRE
- O Wein, zerstreue uns're Sorgen FRE - A. Thomas
- Pardon, goddess of the night (Pardon, goddess of the night) (from Much Ado About Nothing) - D. Gilliam, V. Thomson FRE FRE
- Pardon, goddess of the night (from Much Ado About Nothing) FRE FRE - M. Castelnuovo-Tedesco, T. Chilcot, D. Gilliam, V. Thomson
- Pardonne, déesse de la nuit (from Beaucoup de bruit pour rien)
- Parting (Sweet, so would I) (from Romeo and Juliet) - T. Pasatieri FRE SPA
- Passionate Pilgrim. VIII (If music and sweet poetry agree) (from The Passionate Pilgrim) - A. Wallnöfer [misattributed] FRE GER
- Passionate Pilgrim. VIII (Wenn sich Musik und Poesie verbinden) - A. Wallnöfer [misattributed] FRE
- Pauvre âme, centre de ma terre pécheresse (from Sonnets de Shakespeare) GER
- Pavane-Fantasia (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - B. Holten FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
- Pesci al vivajo più non darò FRE
- Pesenka Jago o korole Stefane = Песенка Яго о короле Стефане (Vina! Ljudi! Vina! = Вина! Люди! Вина!) - G. Sviridov ENG FRE SPA
- Песен на шута (Когато бях седемгодишно момченце) - P. Vladigerov CAT DAN FIN FRE GER NOR POL RUS SWE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Pesnja mogil'shchika = Песня могильщика (Ne chajal v molodye dni = Не чаял в молодые дни) - G. Sviridov FRE GER GER DAN GER GER
- Pesnja shuta = Песня шута (Kogda javilsja ja na belyj svet = Когда явился я на белый свет) - G. Sviridov CAT DAN FIN FRE GER NOR POL SWE BLG
- Peux-tu dire, ô cruelle, que je ne t'aime pas (from Sonnets de Shakespeare) RUS
- Pewnego razu zasnął bożek mały (from Z sonetów) FRE (Sonet 154) -
- Philomel (You spotted snakes with double tongue) (from Midsummer Night's Dream) - J. Harrison DUT FRE
- Piosnka Pazia () - J. Gall [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER FRE FRE GER GER (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- Pod ivoju devushka v gore svojem = Под ивою девушка в горе своем ENG ENG ENG ENG FRE GER GER GER GER DAN FRE GER GER GER
- Poor soul, the centre of my sinful earth (from Sonnets) FRE GER - M. Castelnuovo-Tedesco, R. Simpson
- Portia's Plea (The quality of mercy is not strained) (from The Merchant of Venice) - L. Hoiby FRE FRE POL SPA
- Pour les uns, ton défaut est la jeunesse ; pour d'autres, la coquetterie ; (from Sonnets de Shakespeare)
- Pour moi, charmant ami, vous ne pouvez vieillir ; (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Pourquoi, ami, m'as-tu promis un si beau jour (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Pourquoi ma poésie est-elle ainsi dénuée des caprices nouveaux (from Sonnets de Shakespeare) ENG ITA RUS
- Prends toutes mes amours, mon amour, va, prends-les toutes : (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Près des sources peu profondes dont la chute
- Pretty ring time (It was a lover and his lass) (from As You Like It) - A. Bullard, P. Warlock FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER
- Pria che tu dica: ― Va tosto e riedi ― FRE
- Profond salut, mon noble maître ; sage seigneur, salut ! Je suis là ITA
- Prospero's Vision (You do look, my son, in a moved sort) (from The Tempest) - K. Saariaho FRE ITA
- Przestańcie szlochać, miłe panie DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA DAN FRE (Śpiew Baltazara) -
- Puisque le bronze, la pierre, la terre, la mer sans bornes (from Sonnets de Shakespeare)
- Pylajushchuju golovu rassvet = Пылающую голову рассвет (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE FRE ITA LAV - V. Krasnogliadova
- Quand aux assises de ma pensée doucement recueillie (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA RUS JPN
- Quand bûche et fagot s'empilent dans l'âtre FIN GER RUS [x] - P. Vidal
- Quand je compte les heures qui marquent le temps (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS
- Quand je considère comment tout ce qui grandit (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA JPN
- Quand je considère que tout ce qui croît (from Sonnets de Shakespeare) ITA JPN
- Quand je regarde l'horloge qui indique les heures (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA RUS
- Quand je serai mort, cessez de me pleurer (from Sonnets de Shakespeare) GER HUN ITA RUS RUS
- Quand j'étais un tout petit garçon CAT DAN FIN GER NOR POL RUS SWE BLG
- Quand je vois la main cruelle du temps dégrader (from Sonnets de Shakespeare) GER
- Quand la marguerite et la violette FIN GER GER GER NOR GER GER [x] - P. Vidal
- Quand les narcisses commencent à se montrer CHI GER
- Quand les pâquerettes diaprées et les violettes bleues FIN GER GER GER NOR GER GER
- Quand ma bien-aimée me jure qu'elle est faite de pureté (from Sonnets de Shakespeare)
- Quand tu seras d'humeur à me dédaigner (from Sonnets de Shakespeare)
- Que ceux qui sont en faveur auprès de leur étoile (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS
- Que de fois je me suis abreuvé de larmes de sirène (from Sonnets de Shakespeare)
- Que de fois, ô ma vivante musique, quand tu joues (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA
- Que Dieu, qui tout d'abord me fit votre serf (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Que donnerons-nous à celui qui a tué le daim ? GER
- Quel charme et quelle grâce tu donnes à la faute (from Sonnets de Shakespeare)
- Quel est le plus éloquent ? qui en peut dire plus (from Sonnets de Shakespeare)
- Quel hiver a été pour moi ton absence (from Sonnets de Shakespeare) ITA POL
- Qu'elle soit à toi, ce n'est pas là tout mon chagrin ; (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Que l'oiseau au chant sublime (Le Phénix et la colombe) -
- Quel soin j'ai eu, quand je me suis mis en voyage (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Que ton caprice commette tous ces péchés mignons (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Que tous les miasmes que le soleil aspire ITA
- Que tu sois blâmé, ce n'est pas un défaut chez toi (from Sonnets de Shakespeare)
- Qui croirait mes vers dans l'avenir (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
- Qui croira mon vers dans les temps à venir (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Qui si batte, nulla di più vero; ma se un uomo FRE GER
- Qui Spirti! A questa bionda FIN FRE FRE FRE FRE SPA SWE
- Qu'on me donne de la musique !... Ah ! bonjour, amis ! GER
- Qu'on ne traite pas mon amour d'idolâtrie (from Sonnets de Shakespeare)
- Regarde ! à l'orient, quand le soleil gracieux (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS LAV
- Regarde dans ta glace, et dis à la figure que tu y vois (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Regarde lorsque le soleil glorieux lève à l'orient (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA RUS LAV
- Regarde-toi dans ton miroir et dis au visage que tu y verras (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
- Regenlied (Und als ich ein winzig Bübchen war) - W. Killmayer CAT DAN DUT FIN FRE ITA NOR POL RUS SWE BLG
- Reignier, is't thou that thinkest to beguile me? (from Henry VI, Part I) FRE
- René, est-ce toi qui crois me mystifier ? ENG
- Retraite (Voulez-vous sous la feuillée) - P. Vidal DUT FIN GER GER DAN GER GER [x]
- Riehu, talvi, ja myrsky, soi CHI FRE GER GER ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE GER
- Romeo and Juliet (For stony limits cannot hold love out) (from Romeo and Juliet) - A. Thomas FRE
- Rosalind (From the east to western Ind) (from As You Like It) - A. Sullivan
- Roundel (Fie on sinful fantasy!) (from The Merry Wives of Windsor) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE
- Samlas honung är jag bi FIN FRE FRE GER SPA FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) - G. Nystroem
- Sang af Kjøbmanden i Venedig (Sig, hvor fødes Elskovs Lyst?) - P. Heise CAT DUT FRE GER ITA FRE [x]
- Sang af Shakespeare (Blæs, blæs, du Vintervind) - P. Heise CHI FIN FRE GER GER ITA ITA RUS SWE FRE FRE FRE GER [x]
- Sapho sang's auf brandendem Riff (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] - R. Radecke
- Say that she rail; why then I'll tell her plain (from The Taming of the Shrew) FRE
- Say that thou didst forsake me for some fault (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- Scarce had the sun dried up the dewy morn (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] FRE (Text: Anonymous)
- Scene from Macbeth (Thrice the brinded cat hath mew'd) (from Macbeth) - E. Haimo FRE FRE JPN
- Scene from "The Tempest" (I/2) (Come unto these yellow sands) (from The Tempest) - R. Spring FIN FRE FRE FRE FRE SPA SWE
- Scheust nicht mehr der Sonne Glühn ENG FIN FRE ITA SPA - A. Zemlinsky
- Schlußlied des Narren (Und als ich ein winzig Bübchen war) - R. Schumann CAT DAN DUT FIN FRE ITA NOR POL RUS SWE BLG
- Sea Dirge (Full fathom five thy father lies) (from The Tempest) - F. Ayres DUT FIN FRE FRE FRE GER GER IRI ITA ITA NOR SPA SWE
- Seals of love (Take, o take those lips away) - M. Castelnuovo-Tedesco, L. Edwards, J. Jeffreys [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
- Secuencia () - J. Arandia-Navarro [x]
- Seele, du Drehpunkt meiner Sündenerde (from Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten) FRE
- Seemannslied (Der Meister, der Schiffsjung) - H. Genzmer FRE ITA [x]
- Sein Bahrtuch weiss wie Bergesschnee (Sein Bahrtuch weiss wie Bergesschnee) - E. Lassen [misattributed] FRE HEB POL (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- Sein Bahrtuch weiss wie Bergesschnee [misattributed] FRE HEB POL (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x] - E. Lassen
- Sein Bart war weiss wie Bergesschnee (Sein Bart war weiss wie Bergesschnee) - E. Lassen [misattributed] FRE HEB POL (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- Sein Bart war weiss wie Bergesschnee [misattributed] FRE HEB POL (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x] - E. Lassen
- Sein Leichenhemd weiß wie Schnee zu sehn [misattributed] FRE FRE HEB ITA POL - J. Brahms
- Sei Thane di Glamis e di Cawdor...... e ascenderai in breve FRE
- Semblable à un acteur imparfait qui en scène est jeté (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA POL
- Serenade to music (How sweet the moonlight sleeps upon this bank!) (from The Merchant of Venice) - R. Vaughan Williams FRE
- Ser ou não ser, eis o problema FRE GER ITA
- Seyn, oder Nichtseyn! dieses ist die Frage! FRE ITA POR - H. Nägeli (Monolog aus dem Hamlet )
- Seyn oder Nichtseyn (Seyn, oder Nichtseyn! dieses ist die Frage!) - H. Nägeli FRE ITA POR
- Shakespeare -- Sonnet V (Those hours, that with gentle work did frame) (from Sonnets) - S. Baekers FRE FRE ITA LAV
- Shakespeare sonnet: no. 116 (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - L. Zarchen FRE GER GER ITA CZE GER
- Shakespeare Sonnet No. XLII (That thou hast her it is not all my grief) (from Sonnets) - H. von Bose FRE ITA
- Shakespeare's Sonnet CXVI: Let me not to the marriage... (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - C. James FRE GER GER ITA CZE GER
- Shakespeare's Sonnet 116 - Let me not... (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - M. Sofsky FRE GER GER ITA CZE GER
- Shakespeares Sonnet Nr. 66 (Tired with all these, for restful death I cry) (from Sonnets) - H. Eisler CZE FRE GER ITA POL RUS RUS
- Shakespeare szonettjeiből VIII (Ki zene vagy: mért bűs a zene néked?) FIN FRE FRE ITA RUS DUT FRE JPN ROM
- Shall I compare thee to a summer’s day? (Sonnet 18) (Shall I compare thee to a summer's day?) - Z. Stroope DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
- Shall I compare thee to a summer's day (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - L. Aborn, W. Aikin, D. Andrews, W. Aschaffenburg, M. Bargreen, M. Carmichael, J. Dankworth, D. Diamond, E. Diemer, R. Guenther, J. Hall, J. Keel, J. La Montaine, N. Lee, E. Luff, R. Panufnik, C. Parry, L. Ulehla DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
- Shall I compare thee to a summer's day? DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN - Z. Stroope
- Shall I compare thee to a summer's day? (from Sonnets) DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN - L. Aborn, J. Adams, W. Aikin, D. Andrews, E. Applebaum, N. Ardley, W. Aschaffenburg, G. Bachlund, M. Bargreen, A. Bush, M. Carmichael, M. Castelnuovo-Tedesco, L. Crabtree, J. Dankworth, D. Diamond, E. Diemer, W. Fortner, E. Gold, R. Guenther, J. Hall, C. Horn, J. Keel, F. Kelley, F. Kelly, J. La Montaine, H. de Lange, N. Lee, L. Lehrman, K. Leighton, S. Lienenkämper, N. Lindberg, E. Luff, R. Panufnik, C. Parry, E. Rautavaara, R. Simpson, C. Spies, L. Ulehla, S. Wilkinson
- Shall I compare thee? (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - N. Ardley, E. Gold, C. Horn, F. Kelley, F. Kelly, H. de Lange, N. Lindberg DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
- She never told her love (She never told her love) (from Twelfth Night: or, What You Will) - J. Haydn, C. Rogers DUT FRE IRI ITA
- She never told her love (from Twelfth Night: or, What You Will) DUT FRE IRI ITA - J. Haydn, C. Rogers
- Shepherd's song (When daffodils begin to peer) (from A Winter's Tale) - M. Blitzstein CHI FRE GER
- Should he upbraid, I'll own that he prevail FRE - H. Bishop
- Should he upbraid (Should he upbraid, I'll own that he prevail) - H. Bishop FRE
- Si c'est vous, mon bien-aimé père, qui
- Sie legten schmucklos ihn in's Grab (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) [misattributed] FRE HEB POL
- Sie senkten ihn in kalten Grund hinab (from Dramatische Werke - Hamlet, Prinz von Dänemark. Ein Trauerspiel in sechs Aufzügen. Nach Shakesspear [sic]) [misattributed] FRE HEB POL
- Sie trugen ihn auf der Bahre bloss (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) [misattributed] CAT DUT ENG FRE FRE HEB POL
- Sie trugen ihn auf der Bahre bloß [misattributed] FRE HEB ITA POL - J. Brahms
- Sie trugen ihn barhaupt auf der Bahr (Sie trugen ihn barhaupt auf der Bahr) - E. Lassen [misattributed] FRE HEB POL (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- Sie trugen ihn barhaupt auf der Bahr [misattributed] FRE HEB POL (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x] - E. Lassen
- Sigh no more, ladies, sigh no more (Sigh no more, ladies, sigh no more) (from Much Ado About Nothing) - D. Amram, E. Coates, E. Diemer DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL DAN FRE
- Sigh no more, ladies, sigh no more (from Much Ado About Nothing) DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL DAN FRE - D. Amram, T. Arne, J. Baber, G. Bachlund, G. Bush, M. Castelnuovo-Tedesco, G. Chadwick, E. Coates, E. Dearle, E. Diemer, W. Fisher, S. Fletcher, A. Foote, J. Gardner, M. Horder, J. Jeffreys, J. Keel, K. Leighton, E. Moeran, M. Plumstead, R. Quilter, J. Raynor, B. Roe, A. Schneider, D. Schultz, C. Scott, Z. Stroope, A. Sullivan, V. Thomson, R. Vaughan Williams, P. Warlock
- Sigh no more, ladies (Sigh no more, ladies, sigh no more) (from Much Ado About Nothing) - T. Arne, J. Baber, G. Bush, M. Castelnuovo-Tedesco, E. Dearle, W. Fisher, S. Fletcher, A. Foote, J. Gardner, M. Horder, J. Jeffreys, J. Keel, K. Leighton, E. Moeran, M. Plumstead, R. Quilter, J. Raynor, A. Schneider, D. Schultz, C. Scott, Z. Stroope, A. Sullivan, V. Thomson, P. Warlock DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL DAN FRE
- Sigh no more (Sigh no more, ladies, sigh no more) (from Much Ado About Nothing) - G. Bachlund, B. Roe DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL DAN FRE
- Sig, hvor fødes Elskovs Lyst? CAT DUT FRE GER ITA FRE [x] - P. Heise
- Signor di Glami e di Caudor, ma grande FRE
- Si la musique est l'aliment de l'amour, jouez toujours
- S'il est vrai qu'il n'y a rien de nouveau, mais que tout ce qui existe (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Silvia (Was ist Silvia, saget an) - M. Castelnuovo-Tedesco CAT DUT DUT ENG FIN FRE ITA ITA SPA SPA
- Si mon amour n'était qu'un enfant royal (from Sonnets de Shakespeare)
- Si mon être grossier n'était fait que de pensée (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Si musique et douce poésie s’accordent [misattributed] GER
- Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea (Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea) (from Sonnets) - W. Aschaffenburg, J. Hall FRE
- Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea (from Sonnets) FRE - W. Aschaffenburg, M. Castelnuovo-Tedesco, J. Hall, R. Simpson
- Since I left you, mine eye is in my mind (from Sonnets) FRE - S. Gendel, P. Ketting, R. Simpson
- Since I left you (Since I left you, mine eye is in my mind) (from Sonnets) - S. Gendel, P. Ketting FRE
- Sin of self-love possesseth all mine eye (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- Sí que lo haré. Veámosle el rostro FRE GER
- Si ton cœur te gronde de me laisser pénétrer ainsi (from Sonnets de Shakespeare) FIN
- Si tu survis à mon existence résignée (from Sonnets de Shakespeare) ITA
- Skizz till Amiens sång (Blås, blås, du vintervind!) - W. Stenhammar CHI FIN FRE GER GER ITA ITA RUS DAN FRE FRE FRE GER
- Sleep (O sleep, o sleep, o gentle sleep) - E. Bacon FRE
- Słodka miłości FRE ITA FRE [x] - T. Baird
- Śnieżne włosy wieńczą wrzosy [misattributed] FRE GER GER HEB GER GER
- So am I as the rich, whose blessed key (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson
- So are you to my Thoughts as Food to Life (So are you to my thoughts as food to life) (from Sonnets) - J. Coulthard FRE GER HUN ITA
- So are you to my thoughts as food to life (from Sonnets) FRE GER HUN ITA - J. Coulthard, R. Simpson, A. Wallnöfer
- So is it not with me as with that Muse (from Sonnets) FRE GER ITA - R. Simpson, A. Wallnöfer
- Sois prudente dans ta cruauté : n'accable pas (from Sonnets de Shakespeare)
- So lieblich küsst die Sonne nicht FRE [x] - H. Genzmer
- Soll ich vergleichen dich dem Sommertag? DUT ENG FIN FRE FRE ITA RUS RUS JPN
- Some glory in their birth, some in their skill (from Sonnets) FRE POL - W. Fortner, R. Simpson
- Some say that ever against that Season comes (from Hamlet) FRE - J. La Montaine
- Some say thy fault is youth, some wantonness (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- Sometime voices (Be not afeard: the isle is full of noises) (from The Tempest) - G. Benjamin FRE ITA ITA
- Sommerlied (Wo die Bien', saug' ich mich ein) - W. Killmayer FIN FRE FRE SPA SWE FRE
- Sonet 18 = Сонет 18 (Sravnju li ja tebja s vesennim dnem? = Сравню ли я тебя с весенним днем?) DUT ENG FIN FRE FRE GER ITA JPN
- Sonet 19 = Сонет 19 (Tupi i star', o vremja, kogti l'vov = Тупи и старь, о время, когти львов) FRE FRE ITA
- Sonet LXVI = Сонет LXVI (Izmuchas' vsem, ja umeret' khochu = Измучась всем, я умереть хочу) - D. Shostakovich CZE FRE GER ITA POL
- Sonet LXVI = Сонет LXVI (Zovu ja smert', pokoj moikh skorbej; = Зову я смерть, покой моих скорбей;) - A. Glazunov CZE FRE GER ITA POL
- Sonett CXVI () - F. Wolpert FRE ITA CZE [x]
- Sonett 18 (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - S. Lienenkämper DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
- Sonett I () - F. Wolpert FRE FRE ITA FRE SRB [x]
- Sonett 35 (No more be griev'd at that which thou hast done) (from Sonnets) - S. Lienenkämper FRE ITA
- Sonett 60 (Like as the waves make towards the pebbled shore) (from Sonnets) - S. Lienenkämper FRE GER ITA POL GER
- Sonett 8 (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - P. Dessau FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
- Sonett 9 (Is it for fear to wet a widow's eye) (from Sonnets) - S. Lienenkämper FRE FRE ITA
- Sonetti 135 () - H. Donner FRE [x] *
- Sonetti 136 () - H. Donner FRE [x] *
- Sonett (Betraure mich, wenn ich nun sterben muß) (from In Moll und Dur - 3. Dritte Abtheilung) FRE HUN ITA RUS FRE RUS
- Sonett (So lieblich küsst die Sonne nicht) - H. Genzmer FRE [x]
- Sonetul nr. 2 () - J. Csire FRE FRE ITA FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
- Sonetul Nr. 8 () - N. Coman FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN [x]
- Song4 (Orpheus with his lute made trees) (from Henry VIII) - S. Gerber [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER SWE DAN
- Song of the witches (Thrice the brinded cat hath mew'd) (from Macbeth) - G. Bachlund FRE FRE JPN
- Song out of Cymbeline (Fear no more the heat o' the sun) (from Cymbeline) - H. Gardiner FIN FRE GER GER ITA SPA GER
- Song (Sonnet) (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - P. Gudmundsen-Holmgreen FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
- Song (Come thou Monarch of the Vine) (from Antony and Cleopatra) CAT FRE FRE GER
- Song (Fie on sinful fantasy!) (from The Merry Wives of Windsor) FRE
- Song (Hearke, hearke, the Larke at Heavens gate sings) (from Cymbeline) CHI DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER
- Song (Take, o take those lips away) - S. Gerber [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
- Song (Who is Silvia? what is she?) (from Two Gentlemen of Verona) DUT FIN FRE GER ITA SPA
- Sonnet #8 (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - P. Whear FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
- Sonnet I (From fairest creatures we desire increase) (from Sonnets) - D. Farrell, R. Simpson, D. Winkler FRE FRE GER ITA FRE GER GER GER SRB
- Sonnet I () - S. Baudo GER ITA GER GER GER SRB [x] *
- Sonnet I () - E. Weisgarber FRE GER ITA RUS [x]
- Sonnet II (When forty winters shall besiege thy brow) (from Sonnets) - R. Simpson, D. Winkler FRE FRE ITA FRE HUN
- Sonnet II () - E. Weisgarber FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE ROM [x]
- Sonnet III (Look in thy glass and tell the face thou viewest) (from Sonnets) - R. Simpson, D. Winkler FRE FRE ITA
- Sonnet III () - E. Weisgarber DUT ENG FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS [x]
- Sonnet IV (Unthrifty loveliness, why dost thou spend) (from Sonnets) - R. Simpson, D. Winkler FRE FRE ITA
- Sonnet IV () - E. Weisgarber FRE FRE ITA [x]
- Sonnet V (Those hours, that with gentle work did frame) (from Sonnets) - R. Simpson, D. Winkler FRE FRE ITA LAV
- Sonnet VI (Then let not winter's ragged hand deface) (from Sonnets) - R. Simpson, D. Winkler FRE FRE ITA
- Sonnet VII (Lo! in the orient when the gracious light) (from Sonnets) - R. Simpson, D. Winkler FRE FRE ITA RUS LAV
- Sonet 7 = Сонет 7 (Pylajushchuju golovu rassvet = Пылающую голову рассвет) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - V. Krasnogliadova FRE FRE ITA LAV
- Sonnet VIII - "Music to hear, why hear'st thou music sadly?" (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - G. Bachlund FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
- Sonnet VIII - Music to hear (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco, M. Gideon FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
- Sonnet VIII (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - J. Kaipainen, R. Simpson, L. Thybo, H. Vuori, D. Winkler FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
- Sonnet IX (Is it for fear to wet a widow's eye) (from Sonnets) - R. Simpson, D. Winkler FRE FRE ITA
- Sonnet X (For shame! deny that thou bear'st love to any) (from Sonnets) - R. Simpson, D. Winkler FRE FRE ITA
- Sonnet XI (As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st) (from Sonnets) - R. Simpson FRE FRE ITA
- Sonet 12: Kogda chasy mne govorjat = Сонет 12: Когда часы мне говорят (Kogda chasy mne govorjat, chto svet = Когда часы мне говорят, что свет) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - G. Frid FRE FRE ITA
- Sonnet XII (When I do count the clock that tells the time) (from Sonnets) - R. Simpson FRE FRE ITA RUS
- Sonnet XIII (O, that you were yourself! but, love, you are) (from Sonnets) - R. Simpson FRE FRE ITA RUS
- Sonnet XIV (Not from the stars do I my judgement pluck) (from Sonnets) - R. Simpson, H. Vuori, D. Winkler FRE FRE ITA
- Sonnet XV (When I consider every thing that grows) (from Sonnets) - R. Simpson, D. Winkler FRE FRE ITA JPN
- Sonnet XVI (But wherefore do not you a mightier way) (from Sonnets) - R. Simpson FRE FRE ITA
- Sonnet XVII (Who will believe my verse in time to come) (from Sonnets) - R. Simpson FRE FRE ITA
- Sonnet XVIII - "Shall I compare thee to a summer's day?" (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - G. Bachlund DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
- Sonnet XVIII - Shall I compare (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
- Sonnet XVIII (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - L. Crabtree, R. Simpson DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
- Sonnet XIX - "Devouring Time" (Devouring Time, blunt thou the lion's paws) (from Sonnets) - G. Bachlund, M. Gideon FRE FRE ITA RUS
- Sonnet XIX (Devouring Time, blunt thou the lion's paws) (from Sonnets) - R. Simpson FRE FRE ITA RUS
- Sonnet XX (A woman's face with nature's own hand painted) (from Sonnets) - R. Simpson FRE FRE ITA
- Sonnet XXI (So is it not with me as with that Muse) (from Sonnets) - R. Simpson, A. Wallnöfer FRE GER ITA
- Sonet 21 (Wohl gleicht nicht meine Muse jenem Lied) - A. Wallnöfer FRE ITA
- Sonnet XXII (My glass shall not persuade me I am old) (from Sonnets) - B. Burrows, L. Crabtree, R. Simpson, D. Winkler FRE ITA
- Sonnet XXIII (As an unperfect actor on the stage) (from Sonnets) - R. Simpson FRE GER ITA POL
- Sonet 23 (Spójrz, co tu ciche serce wypisało) - T. Baird FRE GER ITA [x]
- Sonnet XXIV (Mine eye hath play'd the painter and hath steel'd) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA FRE GER
- Sonnet XXIV () FRE ITA FRE [x]
- Sonnet XXIV () - R. Koering ITA GER [x] *
- Sonnet XXV (Let those who are in favour with their stars) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA RUS
- Sonnet XXVI (Lord of my love, to whom in vassalage) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonet 27: Trudami iznuren, khochu usnut' = Сонет 27: Трудами изнурен, хочу уснуть (Trudami iznurjon, khochu usnut' = Трудами изнурён, хочу уснуть) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - G. Frid FRE ITA
- Sonnet XXVII - Weary with toil (Weary with toil, I haste me to my bed) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA RUS
- Sonnet XXVII (Weary with toil, I haste me to my bed) (from Sonnets) - B. Burrows, J. Franco, R. Simpson, H. Vuori FRE ITA RUS
- Sonnet XXVIII (How can I then return in happy plight) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet XXIX - When in disgrace (When, in disgrace with fortune and men's eyes) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco DUT FRE ITA
- Sonnet XXIX (When, in disgrace with fortune and men's eyes) (from Sonnets) - B. Burrows, L. Crabtree, J. Duke, R. Simpson DUT FRE ITA
- Sonnet XXX - "When to the sessions of sweet silent thought" (When to the sessions of sweet silent thought) (from Sonnets) - G. Bachlund FRE GER ITA RUS JPN
- Sonnet XXX - When to the sessions (When to the sessions of sweet silent thought) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE GER ITA RUS JPN
- Sonnet XXX (When to the sessions of sweet silent thought) (from Sonnets) - L. Crabtree, B. Dieren, R. Simpson FRE GER ITA RUS JPN
- Sonnet XXXI - Thy bosom (Thy bosom is endeared with all hearts) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA
- Sonnet XXXI (Thy bosom is endeared with all hearts) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet XXXII - If thou survive (If thou survive my well-contented day) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA
- Sonnet XXXII (If thou survive my well-contented day) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet XXXIII: Full many a glorious morning (Full many a glorious morning have I seen) (from Sonnets) - M. Gideon FRE ITA RUS GER
- Sonnet XXXIII (Full many a glorious morning have I seen) (from Sonnets) - B. Burrows, L. Crabtree, R. Simpson FRE ITA RUS GER
- Sonnet XXXIV (Why didst thou promise such a beauteous day) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet XXXV - No more be grieved (No more be griev'd at that which thou hast done) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA
- Sonnet XXXV (No more be griev'd at that which thou hast done) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet XXXVI (Let me confess that we two must be twain) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet XXXVII (As a decrepit father takes delight) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet XXXVIII (How can my muse want subject to invent) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet XXXIX (O, how thy worth with manners may I sing) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA LAV
- Sonnet XL - Take all my loves (Take all my loves, my love, yea, take them all) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA
- Sonnet XL (Take all my loves, my love, yea, take them all) (from Sonnets) - L. Crabtree, R. Simpson, R. Spring FRE ITA
- Sonnet XLI (Those pretty wrongs that liberty commits) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet XLII (That thou hast her it is not all my grief) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet XLIII (When most I wink, then do mine eyes best see) (from Sonnets) - B. Dieren, R. Simpson CAT FRE FRE ITA
- Sonnet XLIV (If the dull substance of my flesh were thought) (from Sonnets) - L. Crabtree, R. Simpson FRE ITA
- Sonnet XLV (The other two, slight air, and purging fire) (from Sonnets) - L. Crabtree, R. Simpson FRE ITA
- Sonnet XLVI (Mine eye and heart are at a mortal war) (from Sonnets) - R. Simpson, J. Weiss FRE ITA
- Sonnet XLVII - Betwixt mine eye (Betwixt mine eye and heart a league is took) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA
- Sonnet XLVII (Betwixt mine eye and heart a league is took) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet XLVIII (How careful was I when I took my way) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet XLIX (Against that time, if ever that time come) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet L (How heavy do I journey on the way) (from Sonnets) - B. Burrows, R. Simpson FRE ITA
- Sonnet LI (Thus can my love excuse the slow offence) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet LII (So am I as the rich, whose blessed key) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet LIII - What is your substance (What is your substance, whereof are you made) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA
- Sonnet LIII (What is your substance, whereof are you made) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet LIV (O! how much more doth beauty beauteous seem) (from Sonnets) - R. Faith, R. Simpson FRE GER ITA
- Sonnet LV (Not marble, nor the gilded monuments) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet LVI de Shakespeare () - G. Delerue ITA POL [x] *
- Sonet 56 (Słodka miłości) - T. Baird FRE ITA FRE [x]
- Sonnet LVI (Sweet love, renew thy force; be it not said) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA FRE POL
- Sonnet LVII - Being your slave (Being your slave what should I do but tend) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA
- Sonnet LVII (Being your slave what should I do but tend) (from Sonnets) - R. Simpson, J. Weiss FRE ITA
- Sonnet LVIII (That god forbid, that made me first your slave) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet LIX (If there be nothing new, but that which is) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet LX - Like as the waves (Like as the waves make towards the pebbled shore) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE GER ITA POL GER
- Sonet 60 (Jak szumne fale do morskiego brzegu) (from Z sonetów) FRE GER ITA GER
- Sonnet LX (Like as the waves make towards the pebbled shore) (from Sonnets) - R. Simpson FRE GER ITA POL GER
- Sonnet LXI (Is it thy will thy image should keep open) (from Sonnets) - B. Burrows, R. Simpson FRE
- Sonnet LXII (Sin of self-love possesseth all mine eye) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet LXIII (Against my love shall be as I am now) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet LXIV - When I have seen (When I have seen by Time's fell hand defac'd) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE GER
- Sonnet LXIV (When I have seen by Time's fell hand defac'd) (from Sonnets) - N. Rorem, R. Simpson FRE GER
- Sonnet LXV - Since brass, nor stone (Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE
- Sonnet LXV (Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet LXVI - "Tir'd with all these, for restful death I cry" (Tired with all these, for restful death I cry) (from Sonnets) - G. Bachlund CZE FRE GER ITA POL RUS RUS
- Sonnet 66 (Tired with all these, for restful death I cry) (from Sonnets) - R. Simpson, H. Vuori CZE FRE GER ITA POL RUS RUS
- Sonet 66 (Znaven vším tím po smrti volám tiché —) FRE GER ITA POL RUS RUS
- Sonnet LXVII (Ah! wherefore with infection should he live) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonet 67 (Znużon tem wszystkiem, tęsknię li do skonu!) (from Z sonetów) CZE FRE GER ITA RUS RUS
- Sonnet LXVIII (Thus is his cheek the map of days outworn) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet LXIX (Those parts of thee that the world's eye doth view) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet LXX (That thou art blam'd shall not be thy defect) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet LXXI: No longer mourn for me (No longer mourn for me when I am dead) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco, M. Gideon FRE GER HUN ITA RUS FRE RUS
- Sonnet LXXI (No longer mourn for me when I am dead) (from Sonnets) - L. Crabtree, R. Simpson FRE GER HUN ITA RUS FRE RUS
- Sonnet LXXII (O! lest the world should task you to recite) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet LXXIII - That time of year (That time of year thou mayst in me behold) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco DUT FRE FRI HUN ITA RUS RUS
- Sonnet LXXIII (That time of year thou mayst in me behold) (from Sonnets) - L. Crabtree, R. Simpson DUT FRE FRI HUN ITA RUS RUS
- Sonnet LXXIV (But be contented: when that fell arrest) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonet 75 (So are you to my thoughts as food to life) (from Sonnets) - R. Simpson, A. Wallnöfer FRE GER HUN ITA
- Sonet 75 (Wie Brot dem Leben, bist Du den Gedanken) - A. Wallnöfer FRE HUN ITA
- Sonet 76 (Was ist so arm an Neuheit mein Gedicht) - A. Wallnöfer FRE ITA RUS
- Sonet 76 (Why is my verse so barren of new pride) (from Sonnets) - R. Simpson, A. Wallnöfer FRE ITA RUS
- Sonnet LXXVII (Thy glass will show thee how thy beauties wear) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet LXXVIII (So oft have I invoked thee for my Muse) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet LXXIX (Whilst I alone did call upon thy aid) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet LXXX (O! how I faint when I of you do write) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet LXXXI (Or I shall live your epitaph to make) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA RUS RUS
- Sonnet LXXXII (I grant thou wert not married to my Muse) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet LXXXIII (I never saw that you did painting need) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet LXXXIV (Who is it that says most, which can say more) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet LXXXV (My tongue-tied Muse in manners holds her still) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet LXXXVI (Was it the proud full sail of his great verse) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet LXXXVII - Farewell! (Farewell! thou art too dear for my possessing) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA
- Sonnet LXXXVII (Farewell! thou art too dear for my possessing) (from Sonnets) - L. Crabtree, R. Simpson FRE ITA
- Sonnet LXXXVIII (When thou shalt be dispos'd to set me light) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet LXXXIX (Say that thou didst forsake me for some fault) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet XC - Then hate me when thou wilt (Then hate me when thou wilt; if ever, now) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE RUS
- Sonnet XC (Then hate me when thou wilt; if ever, now) (from Sonnets) - R. Simpson FRE RUS
- Sonet 91 (Drwię, mając ciebie, z całej ludzkiej pychy) - T. Baird FRE [x]
- Sonnet XCI (Some glory in their birth, some in their skill) (from Sonnets) - R. Simpson FRE POL
- Sonnet XCII (But do thy worst to steal thyself away) (from Sonnets) - R. Simpson FRE RUS
- Sonnet XCIII (So shall I live, supposing thou art true) (from Sonnets) - R. Simpson FRE RUS
- Sonnet XCIV - They that have power (They that have power to hurt, and will do none) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE GER
- Sonet 94 (They that have power to hurt, and will do none) (from Sonnets) - R. Simpson, A. Wallnöfer FRE GER
- Sonet 94 (Wer Macht zu schaden hat und es nicht thut) - A. Wallnöfer FRE
- Sonnet XCV (How sweet and lovely dost thou make the shame) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet XCVI (Some say thy fault is youth, some wantonness) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet XCVII - How like the winter (How like a winter hath my absence been) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA POL
- Sonnet XCVII (How like a winter hath my absence been) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA POL
- Sonet 97 (Jakże podobna zimie jest rozłąka) - T. Baird FRE ITA [x]
- Sonnet XCVIII - From you have I been absent (From you have I been absent in the spring) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE RUS
- Sonnet XCVIII (From you have I been absent in the spring) (from Sonnets) - R. Simpson FRE RUS
- Sonnet XCIX (The forward violet thus did I chide) (from Sonnets) - R. Simpson FRE RUS
- Sonnet C (Where art thou Muse that thou forget'st so long) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CI (O truant Muse what shall be thy amends) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CII - My love is strengthen'd (My love is strengthen'd, though more weak in seeming) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA RUS
- Sonnet CII (My love is strengthen'd, though more weak in seeming) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA RUS
- Sonnet CIII (Alack! what poverty my Muse brings forth) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet CIV - To me, fair friend (To me, fair friend, you never can be old) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA
- Sonnet CIV (To me, fair friend, you never can be old) (from Sonnets) - L. Crabtree, R. Simpson FRE ITA
- Sonnet CV - Let not my love (Let not my love be call'd idolatry) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE
- Sonnet CV (Let not my love be call'd idolatry) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CVI - When in the chronicles (When in the chronicle of wasted time) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE RUS
- Sonnet CVI (When in the chronicle of wasted time) (from Sonnets) - R. Simpson FRE RUS
- Sonnet CVII (Not mine own fears, nor the prophetic soul) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CVIII (What's in the brain, that ink may character) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CIX - O never say that I was false (O! never say that I was false of heart) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE RUS
- Sonnet CIX (O! never say that I was false of heart) (from Sonnets) - R. Simpson FRE RUS
- Sonnet CX (Alas! 'tis true, I have gone here and there) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXI (O! for my sake do you with Fortune chide) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXII (Your love and pity doth the impression fill) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXIII (Since I left you, mine eye is in my mind) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXIV (Or whether doth my mind, being crown'd with you) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXV (Those lines that I before have writ do lie) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXVI - Let me not to the marriage (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE GER GER ITA CZE GER
- Sonnet 116 (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - G. Bachlund, D. Cooke, A. Hale, L. Hoiby, J. Littlejohn, R. Simpson FRE GER GER ITA CZE GER
- Sonnet CXVII (Accuse me thus: that I have scanted all) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXVIII (Like as, to make our appetite more keen) (from Sonnets) - R. Simpson, R. Spring FRE
- Sonnet CXIX (What potions have I drunk of Siren tears) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXX (That you were once unkind befriends me now) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXXI ('Tis better to be vile than vile esteem'd) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXXII (Thy gift, thy tables, are within my brain) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXXIII: No, Time, thou shalt not boast (No, Time, thou shalt not boast that I do change) (from Sonnets) - M. Gideon CZE FRE ITA
- Sonnet CXXIII (No, Time, thou shalt not boast that I do change) (from Sonnets) - R. Simpson CZE FRE ITA
- Sonnet CXXIV (If my dear love were but the child of state) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXXV (Were't aught to me I bore the canopy) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXXVI (O thou, my lovely boy, who in thy power) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXXVII (In the old age black was not counted fair) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXXVIII - How oft, when thou my music (How oft when thou, my music, music play'st) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE GER ITA
- Sonnet 128 (How oft when thou, my music, music play'st) (from Sonnets) - B. Burrows, L. Hoiby, R. Simpson FRE GER ITA
- Sonnet CXXIX - Th'expense of Spirit (The expense of spirit in a waste of shame) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco CZE CZE FRE GER
- Sonnet CXXIX (The expense of spirit in a waste of shame) (from Sonnets) - R. Simpson CZE CZE FRE GER
- Sonet 129 (Tracením ducha v moři hanebnosti) FRE GER
- Sonnet CXXX (My mistress' eyes are nothing like the sun) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
- Sonnet CXXXI (Thou art as tyrannous, so as thou art) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXXXII (Thine eyes I love, and they, as pitying me) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXXXIII (Beshrew that heart that makes my heart to groan) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXXXIV (So, now I have confess'd that he is thine) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXXXV (Whoever hath her wish, thou hast thy 'Will,') (from Sonnets) - R. Simpson FRE FIN
- Sonnet CXXXVI (If thy soul check thee that I come so near) (from Sonnets) - R. Simpson FRE FIN
- Sonnet CXXXVII (Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXXXVIII (When my love swears that she is made of truth) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXXXIX (O! call not me to justify the wrong) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXL (Be wise as thou art cruel; do not press) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXLI (In faith I do not love thee with mine eyes) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXLII (Love is my sin, and thy dear virtue hate) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXLIII (Lo, as a careful housewife runs to catch) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXLIV (Two loves I have of comfort and despair) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXLV (Those lips that Love's own hand did make) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXLVI - Poor soul (Poor soul, the centre of my sinful earth) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE GER
- Sonnet CXLVI (Poor soul, the centre of my sinful earth) (from Sonnets) - R. Simpson FRE GER
- Sonnet CXLVII (My love is as a fever, longing still) (from Sonnets) - R. Simpson DUT FRE ITA
- Sonnet CXLVIII (O me! what eyes hath Love put in my head) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CXLIX (Canst thou, O cruel! say I love thee not) (from Sonnets) - R. Simpson FRE RUS
- Sonnet CL (O from what power hast thou this powerful might) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CLI (Love is too young to know what conscience is) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CLII (In loving thee thou know'st I am forsworn) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
- Sonnet CLIII (Cupid laid by his brand, and fell asleep) (from Sonnets) - R. Simpson FRE RUS
- Sonnet CLIV - The little Love-God (The little Love-god lying once asleep) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE POL
- Sonet 154 (Pewnego razu zasnął bożek mały) (from Z sonetów) FRE
- Sonnet CLIV (The little Love-god lying once asleep) (from Sonnets) - R. Simpson FRE POL
- Sonnetina #5 (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - L. Lehrman DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
- Sonnet No. 1 (From fairest creatures we desire increase) (from Sonnets) - A. Haügland FRE FRE GER ITA FRE GER GER GER SRB
- Sonnet no. 25 (Let those who are in favour with their stars) (from Sonnets) - J. Andriessen FRE ITA RUS
- Sonnet no. 8 (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - T. Kjaer FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
- Sonnet no. 9 (Is it for fear to wet a widow's eye) (from Sonnets) - J. Andriessen FRE FRE ITA
- Sonnet of Shakespeare (Why is my verse so barren of new pride) (from Sonnets) - D. Ruyneman FRE ITA RUS
- Sonnett (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - J. Selnes FRE GER GER ITA CZE GER
- Sonnett (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - J. Adams DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
- Sonnet (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - P. Nahay FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
- Sonnet (When, in disgrace with fortune and men's eyes) (from Sonnets) - A. Leichtling DUT FRE ITA
- Sonnet () (from Sonnets) - M. Seiber [x]
- So, now I have confess'd that he is thine (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- So oft have I invoked thee for my Muse (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- Sortez d’ici, car il faut que je m’en aille
- So shall I live, supposing thou art true (from Sonnets) FRE RUS - R. Simpson
- So sweet a kiss the golden sun gives not (from Love's Labour's Lost) FRE GER - G. Sampson
- So sweet a kiss (So sweet a kiss the golden sun gives not) (from Love's Labour's Lost) - G. Sampson FRE GER
- Souffle, ô vent d'hiver (Souffle, ô vent d'hiver) - A. Alferaki CHI FIN GER GER ITA ITA RUS SWE DAN GER [x]
- Souffle, ô vent d'hiver CHI FIN GER GER ITA ITA RUS SWE DAN GER [x] - A. Alferaki
- Souffle, souffle vent d'hiver; CHI FIN GER GER ITA ITA RUS SWE DAN GER
- Souffle, souffle, vent du Nord ! CHI FIN GER GER ITA ITA RUS SWE DAN GER [x] - C. Erlanger (Chanson d'Amiens)
- Sound, sound alarum! we will rush on them (from Henry VI, Part I)
- Sound, sound the alarm! we will rush on them (from Henry VI, Part I)
- Sous bois (Bise, en sifflant sur la lande et la mer) - P. Vidal CHI FIN GER GER ITA ITA RUS SWE DAN GER [x]
- So wie die Wogen an die Küste wandern (from Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten) FRE ITA POL
- So wie ein Schauspieler, der aufgeregt ist (from Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten) FRE ITA POL
- So wilde Freude nimmt ein wildes Ende FRE HUN ROM SPA
- Śpiew Baltazara (Przestańcie szlochać, miłe panie) DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA DAN FRE
- Śpiew Pacholęcia (Odwróć, odwróć usta swoje) [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER FRE FRE GER GER
- Spójrz, co tu ciche serce wypisało FRE GER ITA [x] - T. Baird
- Spring Song (It was a lover and his lass) (from As You Like It) - D. Buck FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER
- Spring (When daisies pied and violets blue) (from Love's Labour's Lost) - I. Stravinsky FIN FRE FRE GER GER GER NOR FRE GER GER
- Sravnju li ja tebja s vesennim dnem? = Сравню ли я тебя с весенним днем? DUT ENG FIN FRE FRE GER ITA JPN (Сонет 18) -
- Ständchen (Horch! horch! die Lerch' im Ätherblau) - R. Emmerich, F. Schubert, F. Stegmayer CAT CHI DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA FRE
- Ständchen (Horch! Lerch' am Himmelstor singt hell) - W. Killmayer CHI DUT FIN FRE ITA FRE
- St. Crispin's Day (O that we now had here) (from Henry V) - J. Weiss FRE POL
- Stephano's Song (I shall no more to sea, to sea) (from The Tempest) - G. Bachlund FRE ITA GER
- Stephano (I shall no more to sea, to sea) (from The Tempest) - E. Bacon FRE ITA GER
- Stoß an Kamerad FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) - J. Zumsteeg
- Stürm, du Winterwind (Stürm, stürm, du Winterwind!) - H. Genzmer CHI FIN FRE ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE
- Sturmlied (Stürm, stürm, du Winterwind!) - W. Killmayer CHI FIN FRE ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE
- Sturmlied () - W. Fortner CHI FIN FRE ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE [x]
- Stürm, stürm, du Winterwind (Stürm, stürm, du Winterwind!) - R. von Hornstein, O. Nicolai, R. Quilter CHI FIN FRE ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE
- Stürm, stürm, du Winterwind! CHI FIN FRE ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE - H. Genzmer, R. von Hornstein, W. Killmayer, O. Nicolai, R. Quilter, M. Weyermann
- Supposons qu'elle vocifère ; eh bien, je lui dirai tout net ENG
- Sur le sable d'or, beaux êtres humains ENG FIN SPA SWE
- Sur ma foi, je le ferai. Examinons cette figure : GER SPA
- Süsser Tod, komm, komm DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] - B. Scholz
- Süsser Tod komm (Süßer Tod, süßer Tod, komm) - C. Grädener DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE
- Süßer Tod, süßer Tod, komm DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE - C. Elling, C. Grädener
- Süsser Tod (Komm herbey, komm herbey, Tod!) - C. Banck CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE
- Süsser Tod (Süßer Tod, süßer Tod, komm) - C. Elling DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE
- Süß' Liebe liebt den Mai (Ein Bursch' und Mägdlein flink und schön) - F. Silcher FIN FRE DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- Sweet-and-Twenty (O mistress mine, where are you roaming?) (from Twelfth Night: or, What You Will) - D. Pederson, P. Warlock FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL GER
- Sweet Cytherea, sitting by a brook (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] (Text: Anonymous)
- Sweet Love Remember'd (When, in disgrace with fortune and men's eyes) (from Sonnets) - R. Panufnik DUT FRE ITA
- Sweet love, renew thy force; be it not said (from Sonnets) FRE ITA FRE POL - R. Simpson
- Sweet rose, fair flower, untimely pluck'd, soon vaded (from The Passionate Pilgrim)
- Sweet, so would I (from Romeo and Juliet) FRE SPA - T. Pasatieri
- Sylvia (Who is Silvia? what is she?) (from Two Gentlemen of Verona) - S. Johanson DUT FIN FRE GER ITA SPA
- Szilaj gyönyörnek vége is szilaj FRE GER ROM SPA
- Ta glace te montrera comment s'usent tes beautés ; (from Sonnets de Shakespeare)
- Take all my loves, my love, yea, take them all (from Sonnets) FRE ITA - M. Castelnuovo-Tedesco, L. Crabtree, R. Simpson, R. Spring
- Take, oh take those lips away! (Take, o take those lips away) - F. Allen, T. Bennett, G. Borch, H. Brian, B. Carr, J. Coward, F. Cowen, G. Edmundson, J. Fiske, S. Fletcher, W. Jackson [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
- Take oh! Take (Take, o take those lips away) - E. Dearle [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
- Take, o take those lips away (Seals of love) (Take, o take those lips away) - G. Cyr [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
- Take, o take those lips away (Take, o take those lips away) - P. Allen, D. Amram, O. Anderton, T. Anderton, F. Ayres, G. Bantock, A. Barratt, J. Bath, A. Beach, J. Beach, H. Bishop, H. Brian, L. Bridgewater, B. Britten, A. Burnand, B. Burrows, M. Carmichael, J. Carter, B. Childs, R. Clarke, M. Coates, R. Convery, J. Corina, C. Cover, L. Crerar, M. Dalby, M. Dewey, E. Diemer, B. Dieren, M. Dring, L. Duke, J. Edmunds, P. Edwards, W. Faulkes, R. Felciano, J. Fithian, W. Fortner, F. Gambogi, J. Gardner, I. Gurney, J. Hall, A. Heenan, J. Jeffreys, J. Kaufer, N. Lee, R. Matthew-Walker, C. Parry, R. Pearsall, M. Plumstead, R. Quilter, J. Raynor, E. Rubbra, A. Schneider, A. Somervell, V. Thomson, P. Warlock, J. Weiss, J. Wilson [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
- Take, o take those lips away [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous) - J. Alcock, F. Allen, P. Allen, D. Amram, O. Anderton, T. Anderton, F. Ayres, J. Baber, G. Bantock, A. Barratt, A. Barry, J. Bath, A. Beach, J. Beach, T. Bennett, H. Bishop, K. Bjorseth, G. Borch, H. Brian, L. Bridgewater, B. Britten, M. Brozen, A. Burnand, B. Burrows, J. Callcott, M. Carmichael, B. Carr, J. Carter, M. Castelnuovo-Tedesco, T. Chilcot, B. Childs, H. Clark, R. Clarke, M. Coates, R. Convery, J. Corina, C. Cover, J. Coward, F. Cowen, L. Crerar, G. Cyr, M. Dalby, E. Dearle, M. Dewey, E. Diemer, B. Dieren, C. Dixon, M. Dring, L. Duke, C. Duncan, J. Edmunds, G. Edmundson, L. Edwards, P. Edwards, W. Faulkes, R. Felciano, J. Fiske, J. Fithian, S. Fletcher, W. Fortner, H. Gál, F. Gambogi, J. Gardner, S. Gerber, I. Gurney, J. Hall, A. Heenan, W. Jackson, J. Jeffreys, J. Kaufer, N. Lee, E. Maconchy, R. Matthew-Walker, C. Parry, T. Pasatieri, R. Pearsall, M. Plumstead, R. Quilter, J. Raynor, H. Regt, E. Rubbra, A. Schneider, A. Somervell, V. Thomson, R. Vaughan Williams, P. Warlock, J. Weiss, J. Wilson
- Take, O take (Take, o take those lips away) - J. Baber, G. Bantock, A. Barry, M. Brozen, J. Raynor, R. Vaughan Williams [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
- Take those lips away (Take, o take those lips away) - J. Alcock, H. Regt [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
- Take up her bed (from Antony and Cleopatra) FRE - S. Barber
- Tandis que vous gisez ici ronflant ITA
- Tänne keltahiekallen ENG FRE FRE FRE FRE SPA SWE
- Tant que seul j'ai invoqué ton aide (from Sonnets de Shakespeare)
- Tebe l' menja pridjotsja khoronit' = Тебе ль меня придётся хоронить (Tebe l' menja pridjotsja khoronit' = Тебе ль меня придётся хоронить) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - D. Kabalevsky FRE ITA
- Tebe l' menja pridjotsja khoronit' = Тебе ль меня придётся хоронить (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE ITA - D. Kabalevsky
- Te comparerai-je à un jour d'été? (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) DUT ENG FIN GER ITA RUS RUS JPN
- Te comparerai-je à un jour d'été ? (from Sonnets de Shakespeare) DUT ENG FIN GER ITA RUS RUS JPN
- Teď skřivánek se v čilém plesu zdvih FRE
- Telle que tu es, tu es aussi tyrannique que celles (from Sonnets de Shakespeare)
- Tell me where is fancy bred (Tell me where is Fancy bred) (from The Merchant of Venice) - J. Baber, H. Bartlett, M. Carmichael, B. Carr, E. Carter, B. Childs, E. Coates, J. Corina, W. Faulkes, R. Felciano, H. Gál, J. Gardner, S. Gerber, J. Hall, A. Imbrie, L. Lehmann, R. Matthew-Walker, A. Mounsey, N. O'Neill, R. Quilter, V. Thomson, W. Walton CAT DUT FRE GER ITA DAN FRE
- Tell me where is Fancy bred (from The Merchant of Venice) CAT DUT FRE GER ITA DAN FRE - J. Baber, H. Bartlett, B. Britten, M. Carmichael, B. Carr, E. Carter, M. Castelnuovo-Tedesco, B. Childs, E. Coates, J. Corina, L. Crerar, W. Faulkes, R. Felciano, H. Gál, J. Gardner, S. Gerber, J. Hall, A. Imbrie, S. Johanson, Z. Kodály, L. Lehmann, R. Matthew-Walker, A. Mounsey, N. O'Neill, F. Poulenc, H. Procter-Gregg, R. Quilter, V. Thomson, W. Walton
- Tell me where (Tell me where is Fancy bred) (from The Merchant of Venice) - J. Baber CAT DUT FRE GER ITA DAN FRE
- Temps dévorant, émousse les griffes du lion (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA RUS
- Temps dévorant, émousse les pattes du lion (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS
- That god forbid, that made me first your slave (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson
- That hallowed season (Some say that ever against that Season comes) (from Hamlet) - J. La Montaine FRE
- That thou art blam'd shall not be thy defect (from Sonnets) FRE - R. Simpson
- That thou hast her it is not all my grief (from Sonnets)