LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by W. Shakespeare set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

William Shakespeare (1564 - 1616)

Text Collections:

  • All's well that ends well
  • Antony and Cleopatra
  • As You Like It
  • A Winter's Tale
  • Cymbeline
  • Hamlet
  • Henry V
  • Henry VIII
  • Henry IV, Part II
  • Henry VI, Part I
  • Julius Caesar
  • King Lear
  • Love's Labour's Lost
  • Macbeth
  • Midsummer Night's Dream
  • Much Ado About Nothing
  • Richard II
  • Romeo and Juliet
  • Sonnets
  • Sonnets to sundry notes of music
  • The Life of Timon of Athens
  • The Merchant of Venice
  • The Merry Wives of Windsor
  • The Passionate Pilgrim
  • The Rape of Lucrece
  • The Taming of the Shrew
  • The Tempest
  • The Tragedy of Othello, the Moor of Venice
  • Twelfth Night: or, What You Will
  • Two Gentlemen of Verona
  • Venus and Adonis

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • 52. Sonett von Shakespeare (Dem reichen Manne gleich, der selig still) - M. von Kralik FRE ITA
  • 64. Sonett von Shakespeare (Seh' ich vergang'ner Welten stolze Pracht) - M. von Kralik FRE
  • À bas ! à bas ! jetez-le à bas! [misattributed]
  • A casket song (Tell me where is Fancy bred) (from The Merchant of Venice) - H. Procter-Gregg CAT DUT FRE GER ITA DAN FRE
  • Accuse me thus: that I have scanted all (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Ach Mädchen, Mädchen, er ist tot (from Dramatische Werke - Hamlet, Prinz von Dänemark. Ein Trauerspiel in sechs Aufzügen. Nach Shakesspear [sic]) [misattributed] FRE ITA POL
  • Adagio: Sonnett 24 () - H. Helberger FRE ITA FRE [x]
  • Adam i Jeva = Адам и Ева (Chto zh, budu zhit', prijemlja, kak uslov'e = Что ж, буду жить, приемля, как условье) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - M. Tariverdiyev FRE
  • À d'autres la satiété ! (from Sonnets de Shakespeare) FIN
  • Adieu, Good Man Devil (I am gone, sir) (from Twelfth Night: or, What You Will) - E. Korngold FIN FRE
  • Adieu ! tu es un bien trop précieux pour moi (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • A estas áureas arenas llegaos ENG FIN FRE FRE FRE FRE SWE - R. Sanz Quirós
  • Against my love shall be as I am now (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Against my will I am sent to bid you come in to dinner (from Much Ado About Nothing) - J. Balzun
  • Against that time, if ever that time come (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson, T. Strong
  • Age and Youth (Crabbed age and youth cannot live together) (from The Passionate Pilgrim) - R. Samuel [misattributed] FRE (Text: Anonymous)
  • Ah ! pourquoi mon bien-aimé vivrait-il avec la corruption (from Sonnets de Shakespeare)
  • Ah! wherefore with infection should he live (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Aicea, în Verona-ncântătoare FRE GER GER SPA
  • Ainsi, il n'en est pas de moi comme de cette muse (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA
  • Ainsi je pourrai vivre en te supposant fidèle (from Sonnets de Shakespeare) RUS
  • Ainsi, je viens de l'avouer, mon ami t'appartient (from Sonnets de Shakespeare)
  • Ainsi mon affection sait excuser la fastidieuse lenteur (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Ainsi, sa joue est la mappemonde du passé (from Sonnets de Shakespeare)
  • Ainsi, vous êtes pour ma pensée ce qu'est la nourriture pour la vie (from Sonnets de Shakespeare) GER HUN ITA
  • Alack! what poverty my Muse brings forth (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson
  • Alas! 'tis true, I have gone here and there (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Alas 'tis true (Alas! 'tis true, I have gone here and there) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Äl' itke, impi armoton DUT DUT FRE FRE GER ITA ITA POL DAN FRE
  • All hail, great master! Grave Sir, hail! I come (from The Tempest) FRE ITA
  • All the infections that the sun sucks up (from The Tempest) FRE ITA - G. Bachlund
  • All the world's a stage (from As You Like It) FRE - H. de Lange
  • All the world (All the world's a stage) (from As You Like It) - H. de Lange FRE
  • Als ik, van elk gesmaad, van 't lot miskend FRE ITA
  • À mesure que tu déclineras, tu grandiras (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • A mesure que tu décroîtras, tu gagneras (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
  • And as the morning steals upon the night (from The Tempest) FRE ITA ITA
  • And I do love thee. Therefore go with me. (from Midsummer Night's Dream)
  • An die Tonkunst aus Shakespear's "König Heinrich der Achte." (Orpheus bei der Laute Klang) - W. Taubert [misattributed] DUT FIN FRE SWE DAN
  • And let me speak to the yet unknowing world (from Hamlet) FRE FRE GER ITA
  • And let me the canakin clink (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) FRE GER - M. Castelnuovo-Tedesco
  • And will he not come again? (And will he not come again?) (from Hamlet) - S. Grill, O. de Lacerda [possibly misattributed] FRE FRE GER GER HEB GER (Text: Anonymous)
  • And will he not come again? (from Hamlet) [possibly misattributed] FRE FRE GER GER HEB GER - D. Amram, S. Grill, O. de Lacerda (Text: Anonymous)
  • An Silvia (Was ist Silvia, saget an) - F. Schubert CAT DUT DUT ENG FIN FRE ITA ITA SPA SPA
  • An Sylvia (Was ist Silvia, saget an) - F. Schubert CAT DUT DUT ENG FIN FRE ITA ITA SPA SPA
  • Anthem for our time (Let the bird of loudest lay) - D. Lloyd-Howells FRE
  • Antony and Cleopatra (If it be love indeed, tell me how much) (from Antony and Cleopatra) - T. Pasatieri
  • À peine le soleil avait-il séché la rosée matinale [misattributed]
  • Apemantus's grace (Immortal gods, I crave no pelf) (from The Life of Timon of Athens) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE
  • A poor soul sat sighing (The poor soul sat sighing by a sycamore tree) (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) - M. Carmichael FRE GER GER GER GER RUS DAN FRE GER GER GER
  • À quoi me servirait-il de porter un dais au-dessus de mon amour (from Sonnets de Shakespeare)
  • Ära guld till deras fromma FRE - G. Nystroem (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Ariels Lied (Fünf Faden tief liegt Vater dein) - W. Killmayer DUT FIN FRE FRE FRE IRI ITA ITA NOR SPA SWE
  • Ariels sång nr 2 (Samlas honung är jag bi) - G. Nystroem FIN FRE FRE GER SPA FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Ariel (Come unto these yellow sands) (from The Tempest) - E. Bacon FIN FRE FRE FRE FRE SPA SWE
  • Arise! (Hearke, hearke, the Larke at Heavens gate sings) (from Cymbeline) - M. Castelnuovo-Tedesco CHI DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER
  • Arm Mädchen singend am Sahlbaum saß sie ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE - W. Petersen (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Arm Mägdlein sass weinend am Eichenbaum ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE - H. Wichmann (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • As a decrepit father takes delight (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson
  • As an unperfect actor on the stage (from Sonnets) FRE GER ITA POL - R. Simpson
  • A sea dirge (Full fathom five thy father lies) (from The Tempest) - I. Gurney, C. Ives, D. Mason, C. Parry DUT FIN FRE FRE FRE GER GER IRI ITA ITA NOR SPA SWE
  • A secular requiem (The phoenix and the turtle) (Let the bird of loudest lay) - P. Tate FRE
  • Asemeni patimi oarbe n-au norocul FRE GER HUN SPA
  • As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st (from Sonnets) FRE FRE ITA - T. Loevendie, R. Simpson
  • As fast as thou shalt wane (As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st) (from Sonnets) - T. Loevendie FRE FRE ITA
  • A Shakespeare Sonnet (No. 138) (When my love swears that she is made of truth) (from Sonnets) - W. Riegger FRE
  • A song (Take, o take those lips away) - C. Dixon [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
  • A spring song (It was a lover and his lass) (from As You Like It) - C. Parry FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER
  • Assez de soupirs, assez de soupirs ! DUT DUT FIN FIN GER ITA ITA POL DAN
  • As steals the morn upon the night (As steals the morn upon the night) - G. Händel FRE ITA ITA ITA
  • As steals the morn upon the night FRE ITA ITA ITA - G. Händel
  • A tale told by an idiot (Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow) (from Macbeth) - H. de Lange FRE ITA ITA GER
  • Attention! voici la gentille alouette, lasse de repos CZE
  • At the moated grange (Take, o take those lips away) - T. Pasatieri [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
  • Aubade (Écoute ! L'alouette chante aux balcons du ciel) - P. Vidal CHI DUT FIN GER GER GER GER ITA GER [x]
  • Au bord d'un torrent, Ophélie ENG GER ITA SPA - H. Berlioz, P. Duchambge, C. Saint-Saëns
  • Auf Ehr’, ich will’s. – Laßt sein Gesicht mich schaun FRE SPA
  • Auf morgen ist Sanct Valentinstag (Auf morgen ist Sanct Valentinstag) - E. Lassen [misattributed] FRE (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
  • Auf morgen ist Sanct Valentinstag [misattributed] FRE - E. Lassen (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
  • Auf morgen ist Sankt Valentins Tag [misattributed] ENG FRE ITA - J. Brahms
  • Au fond des eaux ton père repose DUT ENG FIN GER GER IRI ITA ITA NOR SPA SWE
  • Auf seinem Bahrtuch, weiß wie Schnee [misattributed] DUT FRE FRE POL
  • Au picotement de mes pouces ITA
  • Auprès d'un sycomore une fille pleurait ENG ENG ENG ENG GER GER GER GER RUS DAN GER GER GER - J. Kosma [x] *
  • Auprès d'un torrent, Ophélie ENG GER ITA SPA
  • Aus A. Lindner's Bearbeitung von Shakespeare's Timon von Athen (Sapho sang's auf brandendem Riff) - R. Radecke (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] ⊗
  • Aus Shakespeare's Othello I (Das arme Kind! sie saß und sang) - J. Zumsteeg ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Aus Shakespeare's Othello II (Der Britte ist der Stern der Nationen) - J. Zumsteeg (Text: Anonymous after William Shakespeare) ⊗
  • Aus Shakespeare's Othello III (Stoß an Kamerad) - J. Zumsteeg FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Aus Shakespeare: "Twelfth night" (Süsser Tod, komm, komm) - B. Scholz DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Aus Was ihr wollt' (Komm herbey, komm herbey, Tod!) - F. Götzloff, A. Marx CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE
  • Autolycus-Dorcas-Mopsa Trio (Get you hence, for I must go) (from A Winter's Tale) - M. Blitzstein FRE
  • Autolycus's song (Lawn as white as driven snow) (from A Winter's Tale) - J. Keel FRE
  • Aux deux bouts du sentier sablé FIN GER GER GER DAN GER - P. Vidal [x]
  • Avant que vous ayez dit : Va et viens ! ITA ITA
  • Avec l'abeille je butine FIN GER SPA SWE - E. Chausson [x]
  • A woman's face with nature's own hand painted (from Sonnets) FRE FRE ITA - W. Fortner, R. Simpson
  • Az vagy nekem, mint testnek a kenyér (Az vagy nekem, mint testnek a kenyér) - Z. Horusitzky FRE GER ITA
  • Az vagy nekem, mint testnek a kenyér FRE GER ITA - Z. Horusitzky
  • Bacchus, feister Fürst des Weins (from Antonius und Cleopatra) CAT DUT ENG FRE FRE FRE ITA (Lied) - F. Schubert
  • Bachus, feister Fürst des Weins (from Antonius und Cleopatra) CAT DUT ENG FRE FRE FRE ITA - F. Schubert (Lied)
  • Beatrice's Ol' Tune (Against my will I am sent to bid you come in to dinner) (from Much Ado About Nothing) - J. Balzun
  • Beauté prodigue, pourquoi dépenses-tu (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
  • Beauty is but a vain and doubtful good (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] FRE - H. Regt (Text: Anonymous)
  • Beauty is but a vain (Beauty is but a vain and doubtful good) (from The Passionate Pilgrim) - H. Regt [misattributed] FRE (Text: Anonymous)
  • Beauty, truth, and rarity FRE (The phoenix and the turtle) - H. Anders, P. Batstone, C. Brumby, M. Hurd, J. Joubert, D. Lloyd-Howells, E. Musgrave, H. Regt, R. Simpson, P. Tate, C. Taylor, R. Turner
  • Before you can say, "Come" and "Go" (from The Tempest) FRE ITA ITA - F. Martin, P. Monk, M. Nyman
  • Beherzigung () - A. Mendelssohn (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] ⊗
  • Being your slave what should I do but tend (from Sonnets) FRE ITA - M. Castelnuovo-Tedesco, R. Simpson, J. Weiss
  • Belle était la matinée où apparut la belle reine d’amour [possibly misattributed] FIN
  • Belles dames, vos grands soupirs (Belles dames, vos grands soupirs) - A. Alferaki DUT DUT FIN FIN GER ITA ITA POL DAN [x]
  • Belles dames, vos grands soupirs DUT DUT FIN FIN GER ITA ITA POL DAN - A. Alferaki [x]
  • Be not afeard: the isle is full of noises (Be not afeard: the isle is full of noises) (from The Tempest) - B. Dennis FRE ITA ITA
  • Be not afeard: the isle is full of noises (from The Tempest) FRE ITA ITA - G. Benjamin, B. Dennis, J. Duggan, M. Merryman, A. Nordheim, K. Saariaho, T. Souster, M. Tippett
  • Be not afear'd (Be not afeard: the isle is full of noises) (from The Tempest) - J. Duggan, A. Nordheim FRE ITA ITA
  • Beshrew that heart that makes my heart to groan (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Betraure mich, wenn ich nun sterben muß (from In Moll und Dur - 3. Dritte Abtheilung) FRE HUN ITA RUS FRE RUS (Sonett) -
  • Betwixt mine eye and heart a league is took (from Sonnets) FRE ITA - M. Castelnuovo-Tedesco, R. Simpson, L. Zwaap
  • Betwixt mine eye and heart (Betwixt mine eye and heart a league is took) (from Sonnets) - L. Zwaap FRE ITA
  • Be wise as thou art cruel; do not press (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Be you blithe and bonny (Sigh no more, ladies, sigh no more) (from Much Ado About Nothing) - J. Jeffreys DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL DAN FRE
  • Bid me discourse, I will enchant thine ear (from Venus and Adonis) - H. Bishop
  • Bid me discourse (Bid me discourse, I will enchant thine ear) (from Venus and Adonis) - H. Bishop
  • Bise, en sifflant sur la lande et la mer CHI FIN GER GER ITA ITA RUS SWE DAN GER - P. Vidal [x]
  • Błądzisz luba po ustroni FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR ENG GER
  • Blæs, blæs, du Vintervind CHI FIN FRE GER GER ITA ITA RUS SWE FRE FRE FRE GER - P. Heise [x]
  • Blås, blås, du vintervind! CHI FIN FRE GER GER ITA ITA RUS DAN FRE FRE FRE GER - W. Stenhammar
  • Bleibt, o bleibt ihr Lippen ferne (Bleibt, o bleibt ihr Lippen ferne) - W. Petersen [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL
  • Bleibt, o bleibt ihr Lippen ferne [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL - W. Killmayer, A. Mendelssohn, W. Petersen
  • Blow, blow thou winter wind (Blow, blow thou winter wind) (from As You Like It) - T. Arne, J. Baber, F. Bridge, A. Clearfield, L. Crerar, E. Diemer, M. Dring, W. Fisher, W. Fortner, S. Gerber, I. Gurney, J. Hall, D. Holman, S. Johanson, E. Korngold, M. Owen, R. Panufnik, C. Parry, R. Quilter, J. Rutter, A. Schneider, D. Sisco, D. Steele, M. Trotta CHI FIN FRE GER GER ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE GER
  • Blow, blow thou winter wind (from As You Like It) CHI FIN FRE GER GER ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE GER - T. Arne, J. Baber, F. Bridge, M. Castelnuovo-Tedesco, A. Clearfield, L. Crerar, E. Diemer, M. Dring, W. Fisher, W. Fortner, S. Gerber, I. Gurney, J. Hall, D. Holman, M. Horder, S. Johanson, E. Korngold, M. Owen, R. Panufnik, C. Parry, R. Quilter, J. Rutter, A. Schneider, D. Sisco, D. Steele, M. Trotta
  • Blow, blow! (Blow, blow thou winter wind) (from As You Like It) - M. Horder CHI FIN FRE GER GER ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE GER
  • Blow, winds, and crack your cheeks! rage! blow! (from King Lear) FRE HUN POL - J. Eaton
  • Bog Kupidon dremal v tishi lesnoj = Бог Купидон дремал в тиши лесной (Bog Kupidon dremal v tishi lesnoj = Бог Купидон дремал в тиши лесной) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - D. Kabalevsky FRE
  • Bog Kupidon dremal v tishi lesnoj = Бог Купидон дремал в тиши лесной (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE - D. Kabalevsky
  • But be contented: when that fell arrest (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • But do thy worst to steal thyself away (from Sonnets) FRE RUS - R. Simpson
  • But wherefore do not you a mightier way (from Sonnets) FRE FRE ITA - R. Simpson
  • By the pricking of my thumbs (from Macbeth) FRE ITA - M. Rock
  • Bywaj śmierci bez odwłoki DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR SWE GER GER GER GER
  • Caliban's Dream (Be not afeard: the isle is full of noises) (from The Tempest) - K. Saariaho FRE ITA ITA
  • Caliban's Song (All the infections that the sun sucks up) (from The Tempest) - G. Bachlund FRE ITA
  • Caliban's Song (Be not afeard: the isle is full of noises) (from The Tempest) - M. Tippett FRE ITA ITA
  • Caliban (No more dams I'll make for fish) (from The Tempest) - E. Bacon FRE ITA
  • Canst thou, O cruel! say I love thee not (from Sonnets) FRE RUS - R. Simpson
  • cantata seconda (devouring time) (Devouring Time, blunt thou the lion's paws) (from Sonnets) - F. Testi FRE FRE ITA RUS
  • Cantate n°4 (Tired with all these, for restful death I cry) (from Sonnets) - N. Bacri CZE FRE GER ITA POL RUS RUS
  • Carillons ou glas, nuit et jour CAT DUT GER ITA DAN - P. Vidal [x]
  • Car le bon cher Robin est toute ma joie [misattributed] GER GER GER
  • Car les limites de pierre ne sauraient arrêter l'amour
  • Car les limites de pierre ne sauraient arrêter l'amour
  • Celui qui a le plus léger bon sens FIN GER
  • Ce n'est pas aux étoiles que j'emprunte ma manière de voir (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
  • Ce n'est pas des étoiles que je tire mon jugement ; (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Ce que les yeux du monde voient de toi (from Sonnets de Shakespeare)
  • Ces joies violentes ont des fins violentes GER HUN ROM SPA
  • Ces lèvres, que la main même de l'Amour a faites (from Sonnets de Shakespeare)
  • Ces mêmes Heures, qui ont formé par un travail exquis (from Sonnets de Shakespeare) ITA LAV
  • C'est au printemps que j'étais éloigné de vous (from Sonnets de Shakespeare) RUS
  • C’est bien là l’excellente fatuité des hommes
  • C'est surtout quand mes yeux se ferment qu'ils voient le mieux (from Sonnets de Shakespeare) CAT ITA
  • C'était un amant et sa bergère FIN GER GER GER DAN GER
  • Ceux qui ont le pouvoir de faire le mal et ne le font pas (from Sonnets de Shakespeare) GER
  • Chanson d'Amiens (Souffle, souffle, vent du Nord !) CHI FIN GER GER ITA ITA RUS SWE DAN GER [x]
  • Chanson d'amour (Mesure pour mesure) (Loin de moi, loin de moi ces lèvres que j'adore) - E. Chausson [misattributed] CAT CAT DUT DUT FIN GER GER GER POL GER GER POL ⊗
  • Chanson d'amour (Détourne de moi ces lèvres si chères / Dont le mensonge fut trop doux) - M. Bonis [misattributed] CAT DUT DUT FIN GER GER GER POL GER GER POL [x]
  • Chanson d'Ariel (Avec l'abeille je butine) - E. Chausson FIN GER SPA SWE [x]
  • Chanson de Clown (Le Soir des Rois) (Fuis, mon âme, fuis! Je meurs sous les traits) - E. Chausson CAT DUT DUT ENG FIN GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
  • Chanson de Desdémone (Auprès d'un sycomore une fille pleurait) - J. Kosma ENG ENG ENG ENG GER GER GER GER RUS DAN GER GER GER [x] *
  • Chanson de printemps (Quand la marguerite et la violette) - P. Vidal FIN GER GER GER NOR GER GER [x]
  • Chanson d'hiver (Quand bûche et fagot s'empilent dans l'âtre) - P. Vidal FIN GER RUS [x]
  • Chanson d'hiver (Souffle, souffle, vent du Nord !) - C. Erlanger CHI FIN GER GER ITA ITA RUS SWE DAN GER [x]
  • Chanson d'Ophélie (Hamlet) (Il est mort ayant bien souffert, Madame) - E. Chausson CAT NOR
  • Chanson (Éloigne, oh! éloigne ces lèvres) - H. Poupard [misattributed] CAT DUT DUT FIN GER GER GER POL GER GER POL (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
  • Chant de la nymphe des eaux (Le ciel est pur, le sable est doux) - Guimet ENG FIN SPA SWE
  • Chant funèbre (Goddess of night, thou pardon them their wrong) FRE FRE GER
  • Chant funèbre (O Déesse, ô nuit, pardonne aux méchants) (from Chansons de Shakespeare) - E. Chausson ENG GER
  • Charge me! I scorn you, scurvy companion. What! you poor (from Henry IV, Part II) - J. Balzun
  • Chasseurs, qu'a t-il reçu de vous GER - P. Vidal [x]
  • Chi è Silvia? Chi è quella DUT FIN FRE GER SPA
  • Chœur des chasseurs (Chasseurs, qu'a t-il reçu de vous) - P. Vidal GER [x]
  • Chto zh, budu zhit', prijemlja, kak uslov'e = Что ж, буду жить, приемля, как условье (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE - M. Tariverdiyev
  • Cleopatra's dream (I dream'd there was an Emperor Antony) (from Antony and Cleopatra) - H. Mollicone FRE
  • Cleopatra (Give me my robe, put on my crown; I have) (from Antony and Cleopatra) - J. Reise FRE FRE GER
  • Clown's song (When that I was and a little tiny boy) (from Twelfth Night: or, What You Will) - I. Gurney CAT DAN FIN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG
  • Combien de milliers de mes plus pauvres sujets ENG
  • Come & Go (Before you can say, "Come" and "Go") (from The Tempest) - P. Monk FRE ITA ITA
  • Come and go (Before you can say, "Come" and "Go") (from The Tempest) - M. Nyman FRE ITA ITA
  • Come away, come away, death (Come away, come away, death) (from Twelfth Night: or, What You Will) - O. Anderton, G. Baxter, W. Davies, G. Finzi, J. Hall DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
  • Come away, come away, death (from Twelfth Night: or, What You Will) DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER - A. Aldridge, R. Allport, D. Amram, O. Anderton, D. Argento, G. Arkwright, T. Arne, G. Bantock, G. Baxter, M. Castelnuovo-Tedesco, B. Dale, W. Davies, M. Dewey, M. Dring, J. Edmunds, V. Fine, G. Finzi, W. Fortner, J. Gardner, I. Gurney, J. Hall, L. Hoiby, S. Johanson, E. Korngold, J. Leguerney, K. Leighton, E. Maconchy, E. Moeran, D. Moore, R. Quilter, J. Raynor, E. Richardson, B. Roe, C. Stanford, R. Vaughan Williams, J. Vergin, S. Wilkinson
  • Come away, come away! (Come away, come away, death) (from Twelfth Night: or, What You Will) - J. Leguerney DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
  • Come away death (Come away, come away, death) (from Twelfth Night: or, What You Will) - A. Aldridge, R. Allport, D. Amram, G. Arkwright, T. Arne, G. Bantock, B. Dale, M. Dewey, M. Dring, J. Edmunds, J. Gardner, I. Gurney, L. Hoiby, E. Korngold, K. Leighton, E. Maconchy, E. Moeran, D. Moore, R. Quilter, J. Raynor, E. Richardson, B. Roe, C. Stanford, R. Vaughan Williams, J. Vergin, S. Wilkinson DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
  • Come, seeling night (Come, seeling night) (from Macbeth) - R. Anderson FRE ITA
  • Come, seeling night (from Macbeth) FRE ITA - R. Anderson
  • Come thou Monarch of the Vine (from Antony and Cleopatra) CAT FRE FRE GER - T. Anderton, T. Chilcot, F. Goossen, W. Weiss (Song)
  • Come thou Monarch (Come thou Monarch of the Vine) (from Antony and Cleopatra) - T. Anderton, F. Goossen CAT FRE FRE GER
  • Come to dust (Fear no more the heat o' the sun) (from Cymbeline) - M. Castelnuovo-Tedesco FIN FRE GER GER ITA SPA GER
  • Come unto these yellow sands (Come unto these yellow sands) (from The Tempest) - M. Achter, F. Ayres, G. Bachlund, J. Banister, G. Bantock, A. Beach, R. Convery, B. Dennis, M. Dewey, T. Hold, M. Horder, F. La Forge, P. Monk, R. Quilter, A. Rawsthorne, M. Tippett FIN FRE FRE FRE FRE SPA SWE
  • Come unto these yellow sands (from The Tempest) FIN FRE FRE FRE FRE SPA SWE - M. Achter, F. Ayres, G. Bachlund, E. Bacon, J. Banister, G. Bantock, A. Beach, R. Convery, B. Dennis, M. Dewey, T. Hold, M. Horder, F. La Forge, F. Martin, P. Monk, R. Quilter, A. Rawsthorne, R. Spring, M. Tippett
  • Comme j'avance péniblement sur la route (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Comme le clair de lune dort doucement sur ce banc !
  • Comme les vagues se jettent sur les galets de la plage (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA POL GER
  • Comment ma muse pourrait-elle manquer de sujet (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Comment puis-je reconnaître votre amoureux [misattributed] ENG GER GER GER GER ITA POL
  • Comment puis-je revenir en heureuse santé (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Comme un père en sa décrépitude prend plaisir (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Contre le temps, si jamais ce temps arrive (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Così il dimani, poi il dimani FRE GER
  • Crabbed age and youth cannot live together (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] FRE - S. Arnold, R. Convery, J. Corina, M. Dring, H. Gál, J. Gardner, A. Mounsey, C. Parry, R. Samuel, M. White, S. Wilkinson (Text: Anonymous)
  • Crabbed age and youth (Crabbed age and youth cannot live together) (from The Passionate Pilgrim) - R. Convery, J. Corina, M. Dring, H. Gál, J. Gardner, A. Mounsey, C. Parry, M. White, S. Wilkinson [misattributed] FRE (Text: Anonymous)
  • Csak addig gyaszolj (Hogyha meghalok, ne tovább, ne gyászolj) - Z. Horusitzky FRE GER ITA RUS FRE RUS
  • Cual abeja los pétalos chupo FIN FRE FRE GER SWE FRE - R. Sanz Quirós
  • Cupid laid by his brand and fell asleep (Cupid laid by his brand, and fell asleep) (from Sonnets) - D. Passmore FRE RUS
  • Cupid laid by his brand, and fell asleep (from Sonnets) FRE RUS - D. Passmore, R. Simpson
  • Cupidon, ayant posé près de lui sa torche, s'endormit : (from Sonnets de Shakespeare) RUS
  • Dahin an dem Bach ging in Sehnen ENG FRE ITA SPA FRE (Der Tod der Ophelia) -
  • Dans le vieux temps, la brune n'était pas trouvée belle (from Sonnets de Shakespeare)
  • Dans ma jeunesse, quand j’aimais, quand j’aimais GER GER RUS DAN GER GER
  • Das arme Kind sie sass und sang ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE - J. Vogl
  • Das arme Kind! sie saß und sang ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE - J. Zumsteeg (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Dat jaartij ziet ge in mij, waarin de wind FRE FRI HUN ITA RUS RUS
  • Death, come away, come away (from Twelfth Night: or, What You Will) DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
  • Death, come away (Come away, come away, death) (from Twelfth Night: or, What You Will) - W. Fortner DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
  • De leeuwerk zingt (Hoor, hoor! de leeuwerk zingt aan 's hemels deur) (from Gedichten - Twaalf liederen van Shakespere) - P. Benoit CHI FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER
  • Demain c'est la Saint-Valentin [misattributed] GER GER GER GER
  • Demain, demain, demain ITA ITA GER
  • De même que le matin, empiétant sur la nuit ENG ITA ITA
  • De même que, pour rendre l'appétit plus vif (from Sonnets de Shakespeare)
  • Dem reichen Manne gleich, der selig still FRE ITA - M. von Kralik
  • Dengang jeg var kun saa stor som saa (Dengang jeg var kun saa stor som saa) - P. Heise CAT FIN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG
  • Dengang jeg var kun saa stor som saa CAT FIN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG - P. Heise
  • Dengang jeg var kun så stor som så (Dengang jeg var kun så stor som så) - C. Elling CAT DAN FIN FRE GER POL RUS SWE BLG (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Dengang jeg var kun så stor som så CAT DAN FIN FRE GER POL RUS SWE BLG - C. Elling (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Dengang jeg var ung og elskovsfuld (Dengang jeg var ung og elskovsfuld) - P. Heise FRE GER GER RUS GER GER [x]
  • Dengang jeg var ung og elskovsfuld FRE GER GER RUS GER GER - P. Heise [x]
  • Den Jomfru sad med Sorgen (Den Jomfru sad med Sorgen) - P. Heise ENG ENG ENG ENG FRE GER GER GER GER RUS FRE GER GER GER [x]
  • Den Jomfru sad med Sorgen ENG ENG ENG ENG FRE GER GER GER GER RUS FRE GER GER GER - P. Heise [x]
  • Denn traut lieb Robin (Denn traut lieb Robin) - E. Lassen [misattributed] FRE FRE (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
  • Denn traut lieb Robin [misattributed] FRE FRE - E. Lassen (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
  • Depuis que je vous ai quitté, mes yeux sont dans mon esprit ; (from Sonnets de Shakespeare)
  • De quelle substance êtes-vous donc fait (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Der Britte ist der Stern der Nationen - J. Zumsteeg (Text: Anonymous after William Shakespeare) ⊗
  • Der Frühling (Wenn silberweiß Maßliebchen) - J. Gall ENG FIN FRE FRE NOR FRE
  • Der Frühling (Wenn Veilchen blau und bunter Klee) (from Der Liebe Müh' umsonst) - F. Kücken FIN FRE FRE NOR FRE
  • Der Meister, der Schiffsjung FRE ITA - H. Genzmer [x]
  • Der Tod der Kleopatra (Gebt mir mein Kleid, setzt mir die Krone auf!) - W. Braunfels FRE FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Der Tod der Ophelia (Dahin an dem Bach ging in Sehnen) ENG FRE ITA SPA FRE
  • Der Totengräber () - W. Fortner FRE RUS DAN [x]
  • Der var en Svend med sin Pigelil (Der var en Svend med sin Pigelil) - P. Heise FIN FRE GER GER GER FRE GER [x]
  • Der var en Svend med sin Pigelil FIN FRE GER GER GER FRE GER - P. Heise [x]
  • Desdemona's song (The poor soul sat sighing by a sycamore tree) (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) - E. Korngold FRE GER GER GER GER RUS DAN FRE GER GER GER
  • Des Narren Lied (Komm herbey, komm herbey, Tod!) - J. D'Alquen CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE
  • Des Pförtners Morgenlied aus Shakespeares "Macbeth" (Verschwunden ist die finstre Nacht) - L. Lenz FRE ITA
  • Des Pförtners Morgenlied (Verschwunden ist die finstre Nacht) - W. Berger FRE ITA
  • Détourne de moi ces lèvres si chères / Dont le mensonge fut trop doux [misattributed] CAT DUT DUT FIN GER GER GER POL GER GER POL - M. Bonis (Chanson d'amour) [x]
  • De tu padre los despojos DUT FIN FRE FRE FRE GER GER IRI ITA ITA NOR SWE - R. Sanz Quirós
  • Deux familles, égales en noblesse GER GER ROM SPA
  • Deuxième chant d'Ariel (Où butine l'abeille je butine aussi) - A. Honegger FIN GER SPA SWE
  • Devouring Time, blunt thou the lion's paws (from Sonnets) FRE FRE ITA RUS - G. Bachlund, M. Gideon, R. Simpson, F. Testi
  • Did not the heavenly rhetoric of thine eye (from The Passionate Pilgrim)
  • Die Arme, am Lebensbaum seufzte sie ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE - W. Fortner (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Die Arme, wie seufzend am Ahorn saß sie! ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE - C. Loewe (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Dieci tese tuo padre s’affonda DUT FIN FRE FRE FRE GER GER IRI NOR SPA SWE
  • Die einst'ge Sehnsucht, sie liegt nun tot und kalt ROM
  • Die Schwalbe, die den Sommer bringt CAT FRE ITA - H. Wolf
  • Dieux immortels, je n’implore pas la richesse
  • Dirge: Fear no more the heat of the sun (Fear no more the heat o' the sun) (from Cymbeline) - H. Pierson FIN FRE GER GER ITA SPA GER
  • Dirge for Fidele (Fear no more the heat o' the sun) (from Cymbeline) - R. Vaughan Williams FIN FRE GER GER ITA SPA GER
  • Dirge (Come away, come away, death) (from Twelfth Night: or, What You Will) - D. Argento, V. Fine, S. Johanson DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
  • Dis-moi où siège l'amour : CAT DUT GER ITA DAN
  • Dis que tu m'as quitté pour un défaut quelconque (from Sonnets de Shakespeare)
  • Dites, pour m'accuser, que je n'ai payé (from Sonnets de Shakespeare)
  • Dmijcie, wichrzyska, aż wam miechy pękną! FRE HUN
  • Doll Tearsheet's Song (Charge me! I scorn you, scurvy companion. What! you poor) (from Henry IV, Part II) - J. Balzun
  • Donc hais-moi, si tu veux ; maintenant, si jamais (from Sonnets de Shakespeare) RUS
  • Donc, ne laisse pas la rude main de l'hiver déflorer (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Donne-moi ma robe, mets-moi ma couronne. Je sens GER
  • — Donne-moi ma robe... Pose ma couronne... Je sens GER
  • Dorința veche-acum pe moarte zace GER
  • Double, double, peine et trouble ! ENG JPN
  • Double double toil and trouble DUT FRE FRE JPN - L. Larsen
  • Double, double toil and trouble (from Macbeth) FRE FRE JPN
  • Doux amour, renouvelle ta force ; qu'il ne soit pas dit (from Sonnets de Shakespeare) ITA POL
  • Drwię, mając ciebie, z całej ludzkiej pychy FRE - T. Baird [x]
  • Du linon aussi blanc que la neige
  • Duo de Junon et Cérès (Honneurs, richesses, longue vie) - E. Chausson SWE [x]
  • ...e come l’alba a poco a poco ENG FRE
  • ...e concedete ch’io narri al popolo FRE FRE GER
  • Écossaise (Aux deux bouts du sentier sablé) - P. Vidal FIN GER GER GER DAN GER [x]
  • Écoute! écoute! l'alouette chante à la porte du ciel CHI DUT FIN GER GER GER GER ITA GER
  • Écoute ! L'alouette chante aux balcons du ciel CHI DUT FIN GER GER GER GER ITA GER - P. Vidal [x]
  • Edmund's speech (This is the excellent foppery of the world) (from King Lear) - G. Bachlund FRE
  • Eh bien, j’ai rêvé qu’il y avait un empereur nommé Antoine
  • Ein Bursch' und Mägdlein, flink und schön (Ein Bursch' und Mägdlein, flink und schön) FIN FRE DAN FRE
  • Ein Bursch' und Mägdlein flink und schön FIN FRE DAN FRE - J. Herbeck, F. Silcher (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Ein junger Bursch durchs Kornfeld ging (Ein junger Bursch durchs Kornfeld ging) - O. Weil [x] ⊗
  • Ein junger Bursch durchs Kornfeld ging - O. Weil [x] ⊗
  • Ein Liebster und sein Mädel schön FIN FRE DAN FRE - L. Berger, J. Gall, A. Mendelssohn (Lied)
  • Einstige Sehnsucht liegt nun tot und kalt ROM
  • El canto aciago () - J. Arandia-Navarro [x]
  • Elegie: Fürchte nicht mehr Sonnenglut (Fürchte nicht mehr Sonnenglut) - H. Pierson ENG FIN FRE ITA SPA
  • Elegie (Kom nu kun, kom nu kun, død!) - C. Elling DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA POL SWE GER GER GER GER
  • Elegy 1 (On a day, alack the day!) (from Sonnets to sundry notes of music) - W. Jackson [possibly misattributed] FRE
  • Éloigne, oh! éloigne ces lèvres [misattributed] CAT DUT DUT FIN GER GER GER POL GER GER POL - H. Poupard (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
  • Elskovsvise (Min hjertenskjær, hvor mon du svermer?) - C. Elling FIN FRE GER GER GER IRI ITA POL ENG GER (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • En la hermosa Verona FRE GER GER ROM
  • En t'aimant tu sais que je suis parjure (from Sonnets de Shakespeare)
  • En vérité, je ne t'aime pas avec mes yeux (from Sonnets de Shakespeare)
  • Epilog des Narren (Und als ich ein winzig Bübchen war) - W. Petersen CAT DAN DUT FIN FRE ITA NOR POL RUS SWE BLG
  • Epilogue (How can I then return in happy plight) (from Sonnets) - M. Cunningham FRE ITA
  • Epilogue (Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow) (from Macbeth) - W. Fortner FRE ITA ITA GER
  • Epilogue () - W. Fortner FRE ITA ITA [x]
  • Épuisé de fatigue, je me mets vite au lit (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS
  • Er ist lange tot und hin [misattributed] FRE ITA POL
  • Er ist todt, Fräulein (from Dramatische Werke - Hamlet, Prinz von Dänemark. Ein Trauerspiel in sechs Aufzügen. Nach Shakesspear [sic]) [misattributed] FRE ITA POL
  • Er ist todt und lange hin (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) [misattributed] DUT FRE FRE ITA POL
  • Erstes Lied des Narren (O Herrin mein, was fliehst du so beklommen?) - W. Braunfels FIN FRE IRI ITA NOR POL ENG
  • E se l’avessi FRE
  • Esquema () - J. Arandia-Navarro [x]
  • Essere, o non essere, tale è il problema FRE GER POR
  • Est-ce cette poésie grandiose, dont la voile fière (from Sonnets de Shakespeare)
  • Est-ce mon âme qui, couronnée en vous (from Sonnets de Shakespeare)
  • Est-ce par crainte de mouiller l'œil d'une veuve (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Est-ce par crainte de mouiller tes yeux des larmes d'une veuve (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
  • Est-ce ta volonté que ton image tienne (from Sonnets de Shakespeare)
  • Est-il dans le cerveau humain une idée, que puisse fixer l'encre (from Sonnets de Shakespeare)
  • Es war ein Knabe und sein Liebe (Es war ein Knabe und sein Liebe) - R. Quilter FIN FRE DAN FRE [x]
  • Es war ein Knabe und sein Liebe FIN FRE DAN FRE - R. Quilter [x]
  • Étant votre serf, ai-je autre chose à faire (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Eternal summer (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - S. Wilkinson DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
  • Et faites-moi trinquer la canette GER
  • et laissez-moi dire au monde qui l'ignore encore GER ITA
  • et laissez-moi raconter, au monde qui l'ignore GER ITA
  • Et ne reviendra-t-il pas ? [possibly misattributed] GER GER HEB GER
  • Et ne reviendra-t-il pas ? [misattributed] GER GER POL GER GER
  • Être, ou ne pas être, c’est là la question GER ITA POR
  • Et tu, Brute? (Et tu, Brute?) (from Julius Caesar) - S. Wheeler
  • Et tu, Brute? (from Julius Caesar) - S. Wheeler
  • Fairies' song (You spotted snakes with double tongue) (from Midsummer Night's Dream) - E. Křenek DUT FRE
  • Fair is my love, but not so fair as fickle (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] FRE (Text: Anonymous)
  • Fair was the morn when the fair queen of love (from The Passionate Pilgrim) [possibly misattributed] FIN FRE - B. Johansson
  • Fairy lullaby (You spotted snakes with double tongue) (from Midsummer Night's Dream) - A. Beach DUT FRE
  • Fancy (Tell me where is Fancy bred) (from The Merchant of Venice) - B. Britten, M. Castelnuovo-Tedesco, L. Crerar, S. Johanson, Z. Kodály, F. Poulenc CAT DUT FRE GER ITA DAN FRE
  • Fantasie (Woher kam die Phantasie?) - F. Himmel CAT DUT FRE ITA DAN FRE
  • Farewell, thou are too dear for my possessing (Farewell! thou art too dear for my possessing) (from Sonnets) - C. Parry FRE ITA
  • Farewell! thou art too dear for my possessing (from Sonnets) FRE ITA - M. Castelnuovo-Tedesco, L. Crabtree, C. Parry, R. Simpson
  • Fear no more the heat of the sun (The Dirge in Cymbeline) (Fear no more the heat of the sun) - T. Arne FIN FRE GER GER ITA SPA GER
  • Fear no more the heat of the sun (Fear no more the heat o' the sun) (from Cymbeline) - K. Leighton, J. Raynor FIN FRE GER GER ITA SPA GER
  • Fear no more the heat of the sun FIN FRE GER GER ITA SPA GER - T. Arne
  • Fear no more the heat o' the sun (Fear no more the heat o' the sun) (from Cymbeline) - B. Childs, W. Davies, G. Finzi, J. Gardner, C. Parry, R. Quilter, J. Raynor FIN FRE GER GER ITA SPA GER
  • Fear no more the heat o' the sun (from Cymbeline) FIN FRE GER GER ITA SPA GER - M. Castelnuovo-Tedesco, B. Childs, G. Cyr, W. Davies, G. Finzi, W. Fortner, H. Gardiner, J. Gardner, J. Hall, M. Horder, K. Leighton, C. Parry, H. Pierson, R. Quilter, J. Raynor, R. Vaughan Williams
  • Fear no more the heat o' th' sun (Fear no more the heat o' the sun) (from Cymbeline) - J. Hall FIN FRE GER GER ITA SPA GER
  • Fear no more (Fear no more the heat o' the sun) (from Cymbeline) - G. Cyr, W. Fortner, M. Horder FIN FRE GER GER ITA SPA GER
  • Fem famnar djupt bor nu din far DUT FIN FRE FRE FRE GER GER IRI ITA ITA NOR SPA (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Fialke rannej ja s ukorom govoril = Фиалке ранней я с укором говорил FRE
  • Fidele (Fear no more the heat o' the sun) (from Cymbeline) - H. Gardiner FIN FRE GER GER ITA SPA GER
  • Fi des pensées pécheresses !
  • Fi donc! avoue que tu ne portes d'amour à personne (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
  • Fie on sinful fantasy (Fie on sinful fantasy!) (from The Merry Wives of Windsor) - J. Addison, J. Baber FRE
  • Fie on sinful fantasy! (from The Merry Wives of Windsor) FRE - J. Addison, J. Baber, M. Castelnuovo-Tedesco, R. Felciano (Song)
  • Fool's song (He that has and a little tiny wit) (from King Lear) - M. Blitzstein, W. Fortner FIN FRE GER
  • For a wedding (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - H. Bielawa FRE GER GER ITA CZE GER
  • For bonny sweet Robin is all my joy (from Hamlet) [misattributed] FRE FRE GER GER GER (Text: Anonymous)
  • Foreboding (Against that time, if ever that time come) (from Sonnets) - T. Strong FRE ITA
  • Foresters Lied (Was kriegt er, der den Hirsch erlegt?) - A. Foerster FRE FRE
  • For shame deny that thou bear'st love to any (For shame! deny that thou bear'st love to any) (from Sonnets) - D. Diamond FRE FRE ITA
  • For shame! deny that thou bear'st love to any (from Sonnets) FRE FRE ITA - D. Diamond, R. Simpson, D. Winkler
  • For stony limits cannot hold love out (from Romeo and Juliet) FRE - A. Thomas
  • For the rain, it raineth every day (When that I was and a little tiny boy) (from Twelfth Night: or, What You Will) - M. Castelnuovo-Tedesco, E. Korngold CAT DAN FIN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG
  • From fairest creatures we desire increase (from Sonnets) FRE FRE GER ITA FRE GER GER GER SRB - M. Cunningham, D. Farrell, A. Haügland, M. Leonard, S. Schönberg, R. Simpson, D. Winkler
  • From fairest creatures (From fairest creatures we desire increase) (from Sonnets) - M. Leonard FRE FRE GER ITA FRE GER GER GER SRB
  • From fairest creature (From fairest creatures we desire increase) (from Sonnets) - M. Cunningham FRE FRE GER ITA FRE GER GER GER SRB
  • From the east to western Ind (from As You Like It) - A. Sullivan
  • From you have I been absent in the spring (From you have I been absent in the spring) (from Sonnets) - E. Luff FRE RUS
  • From you have I been absent in the spring (from Sonnets) FRE RUS - M. Castelnuovo-Tedesco, E. Luff, K. Mechem, R. Simpson
  • From you have I been absent (From you have I been absent in the spring) (from Sonnets) - K. Mechem FRE RUS
  • Frühgesang (Verschwunden ist die finstre Nacht) FRE ITA
  • Frühlingslied () - W. Fortner FIN FRE FRE NOR FRE [x]
  • Frühlingsreigen (Ein Liebster und sein Mädel schön) - L. Berger FIN FRE DAN FRE
  • Frühling - Winter (Wenn Primeln gelb) - H. Genzmer FIN FRE FRE NOR FRE [x]
  • Frühling (Wenn Primeln gelb und Veilchen blau) - W. Petersen FIN FRE FRE NOR FRE
  • Fuis, mon âme, fuis! Je meurs sous les traits CAT DUT DUT ENG FIN GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER - E. Chausson
  • Fújj, szél, szakadj meg, fújj, dühöngj! Vihar FRE POL
  • Full fathom five thy father lies (Full fathom five thy father lies) (from The Tempest) - B. Childs, J. Summer DUT FIN FRE FRE FRE GER GER IRI ITA ITA NOR SPA SWE
  • Full fathom five thy father lies (from The Tempest) DUT FIN FRE FRE FRE GER GER IRI ITA ITA NOR SPA SWE - G. Arkwright, F. Ayres, J. Baber, J. Banister, G. Bantock, B. Childs, R. Convery, B. Dennis, H. Gardiner, J. Gardner, S. Gerber, D. Gilliam, I. Gurney, T. Hold, J. Ireland, C. Ives, J. Jeffreys, R. Johnson, J. Keel, P. Mansfield, F. Martin, D. Mason, R. Matthew-Walker, P. Monk, M. Nyman, C. Parry, R. Quilter, I. Stravinsky, J. Summer, M. Tippett, R. Vaughan Williams, C. Wood
  • Full fathom five (Full fathom five thy father lies) (from The Tempest) - G. Arkwright, J. Baber, J. Banister, G. Bantock, R. Convery, B. Dennis, H. Gardiner, J. Gardner, S. Gerber, D. Gilliam, T. Hold, J. Ireland, J. Jeffreys, R. Johnson, J. Keel, P. Mansfield, R. Matthew-Walker, P. Monk, M. Nyman, R. Quilter, M. Tippett, R. Vaughan Williams, C. Wood DUT FIN FRE FRE FRE GER GER IRI ITA ITA NOR SPA SWE
  • Full many a glorious morning have I seen (from Sonnets) FRE ITA RUS GER - D. Austin, B. Burrows, L. Crabtree, M. Gideon, R. Simpson
  • Fünf Faden tief liegt Vater dein DUT FIN FRE FRE FRE IRI ITA ITA NOR SPA SWE - W. Killmayer
  • Fürchte nicht mehr Sonnenglut ENG FIN FRE ITA SPA - H. Pierson
  • Fye on sinful fantasy (Fie on sinful fantasy!) (from The Merry Wives of Windsor) - R. Felciano FRE
  • Gaspilleur de grâce, pourquoi dépenses-tu (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Gdybyśmy mieli choć dziesięć tysięcy FRE
  • Gebt mir mein Kleid, setzt mir die Krone auf! FRE FRE - W. Braunfels (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Geiz' o Jungfrau, geize (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] ⊗
  • Gentle little Dauphin -- Come, come from behind FRE
  • Gesang (Was ist Silvia, saget an) - F. Schubert CAT DUT DUT ENG FIN FRE ITA ITA SPA SPA
  • Get you hence, for I must go (from A Winter's Tale) FRE - M. Blitzstein, M. Castelnuovo-Tedesco
  • Give me my robe, put on my crown; I have (from Antony and Cleopatra) FRE FRE GER - J. Reise
  • Give me some music. Now good morrow, friends (from Twelfth Night: or, What You Will) FRE GER - W. Fortner
  • Give Sorrow Words () - K. Ginther [x]
  • Glamis thou art, and Cawdor; and shalt be (from Macbeth) FRE ITA
  • Goddess of night, thou pardon them their wrong FRE FRE GER (Chant funèbre) -
  • Good morrow, 'tis Saint Valentine's day (from Hamlet) [misattributed] FRE GER GER GER GER (Text: Anonymous)
  • Good night, Good night, parting is such sweet sorrow (from Romeo and Juliet) FRE SPA
  • Good night, good rest. Ah, neither be my share (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] (Text: Anonymous)
  • Grablied () - W. Fortner ENG FIN FRE ITA SPA [x]
  • Græd ikke mer, du lille Mø! (Græd ikke mer, du lille Mø!) - P. Heise DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL FRE [x]
  • Græd ikke mer, du lille Mø! DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL FRE - P. Heise [x]
  • Grand Glamis ! Digne Cawdor ! ITA
  • Gråt inte flickor () - J. Eriksson (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] ⊗
  • Great Glamis! worthy Cawdor! (from Macbeth) FRE ITA
  • Guten Morgen! Heut ist Sankt Valentinstag! (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) [misattributed] FRE
  • Guten Morgen, 's ist Sankt Valentinstag (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) [misattributed] DUT ENG FRE FRE - R. Strauss
  • Hållilå, uti storm och regn (Och när jag var en liten smådräng) - J. Sibelius CAT DAN FIN FIN FRE GER NOR POL RUS BLG
  • Hark, hark! the lark at heaven's gate sings (from Cymbeline) CHI DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER (Song) - G. Arkwright, M. Castelnuovo-Tedesco, T. Chilcot, F. Gambogi, J. Gardner, S. Johanson, R. Johnson, H. Loomis, R. Quilter, J. Raynor, C. Scott
  • Hark, hark! the lark (Hearke, hearke, the Larke at Heavens gate sings) (from Cymbeline) - G. Arkwright, J. Gardner, S. Johanson, R. Johnson, H. Loomis, R. Quilter, J. Raynor, C. Scott CHI DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER
  • Hark! the Lark (Hearke, hearke, the Larke at Heavens gate sings) (from Cymbeline) - F. Gambogi CHI DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER
  • Hearke, hearke, the Larke at Heavens gate sings (from Cymbeline) CHI DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER - G. Arkwright, M. Castelnuovo-Tedesco, T. Chilcot, F. Gambogi, J. Gardner, S. Johanson, R. Johnson, H. Loomis, R. Quilter, J. Raynor, C. Scott (Song)
  • Heavily (Pardon, goddess of the night) (from Much Ado About Nothing) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE FRE
  • Hei Antti, hupi-Antti FRE GER
  • Heigh my hearts! (from The Tempest) - A. Bliss
  • Heinrich VIII (Orpheus Laute hiess die Wipfel) - G. Witte [misattributed] DUT FIN FRE SWE DAN (Text: Anonymous after John Fletcher)
  • He is about it: (from Macbeth) FRE
  • He is dead and gone, lady [misattributed] FRE GER GER GER ITA POL - S. Grill (Text: Anonymous)
  • He is dead and gone (He is dead and gone, lady) - S. Grill [misattributed] FRE GER GER GER ITA POL (Text: Anonymous)
  • He is dead, having suffered much, Milady (from Hamlet) FRE
  • Hélas ! c'est vrai, je suis allé de côté et d'autre (from Sonnets de Shakespeare)
  • Hélas ! comment l'amour m'a-t-il mis en tête ces yeux (from Sonnets de Shakespeare)
  • Hélas ! quelle pauvreté montre ma muse (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Here's a knocking indeed! If a man were porter of Hell Gate (from Macbeth) FRE GER ITA
  • Hé ! Robin, joyeux Robin FIN GER
  • He that has and a little tiny wit (from King Lear) FIN FRE GER - M. Blitzstein, W. Fortner
  • He took me by the wrist and held me hard (from Hamlet)
  • He took me by the wrist and held me hard - R. Samuel
  • Hey, ho, the wind and the rain (When that I was and a little tiny boy) (from Twelfth Night: or, What You Will) - R. Quilter CAT DAN FIN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG
  • Hey, Robin, jolly Robin (from Twelfth Night: or, What You Will) FIN FRE GER - E. Korngold
  • Hey, Robin (Hey, Robin, jolly Robin) (from Twelfth Night: or, What You Will) - E. Korngold FIN FRE GER
  • Hier unter dieses Grünlaubdach DUT FIN FRE DAN FRE - J. Gall (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Hogyha meghalok, ne tovább, ne gyászolj FRE GER ITA RUS FRE RUS - Z. Horusitzky
  • Honneurs, richesses, longue vie SWE - E. Chausson [x]
  • Honour, riches, marriage-blessing (from The Tempest) SWE FRE
  • Hoor, hoor! de leeuwerk zingt aan 's hemels deur (from Gedichten - Twaalf liederen van Shakespere) CHI FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER - P. Benoit (Hoor! Hoor!)
  • Hoor! Hoor! (Hoor, hoor! de leeuwerk zingt aan 's hemels deur) (from Gedichten - Twaalf liederen van Shakespere) CHI FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER
  • Horatios Monolog (Und laß der Welt, die noch nicht weiß) - H. Eisler FRE FRE ITA
  • Horch, horch die Lerch' am Himmelsthor singt CHI DUT FIN FRE ITA FRE - F. Curschmann, M. von Kralik, K. Seckendorff (Morgengesang)
  • Horch, horch! Die Lerche jubelt hell CHI DUT FIN FRE ITA FRE - A. Zemlinsky
  • Horch, horch, die Lerche CHI DUT FIN FRE ITA FRE - F. Hiller (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Horch! horch! die Lerch' im Ätherblau CAT CHI DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA FRE - F. Abt, R. Emmerich, F. Kücken, F. Schubert, F. Stegmayer (Lied)
  • Horch! Horch! (Horch! horch! die Lerch' im Ätherblau) - F. Kücken CAT CHI DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA FRE
  • Horch! Lerch' am Himmelstor singt hell CHI DUT FIN FRE ITA FRE - W. Killmayer, W. Petersen
  • How can I then return in happy plight (from Sonnets) FRE ITA - M. Cunningham, B. Dieren, R. Simpson, C. Spies
  • How can my muse want subject to invent (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson
  • How careful was I when I took my way (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson
  • How heavy do I journey on the way (from Sonnets) FRE ITA - B. Burrows, R. Simpson
  • How like a winter hath my absence been (How like a winter hath my absence been) (from Sonnets) - L. Ulehla FRE ITA POL
  • How like a winter hath my absence been (from Sonnets) FRE ITA POL - M. Castelnuovo-Tedesco, R. Panufnik, R. Simpson, L. Ulehla, E. Vercoe
  • How like a winter (How like a winter hath my absence been) (from Sonnets) - R. Panufnik, E. Vercoe FRE ITA POL
  • How many thousands of my poorest subjects (from Henry IV, Part II) FRE
  • How oft when thou, my music, music play'st (How oft when thou, my music, music play'st) (from Sonnets) - J. Andriessen, D. Passmore FRE GER ITA
  • How oft when thou, my music, music play'st (from Sonnets) FRE GER ITA - J. Andriessen, B. Burrows, M. Castelnuovo-Tedesco, L. Hoiby, D. Passmore, R. Simpson, D. Thomas
  • How should I your true love know? (How should I your true love know) (from Hamlet) - K. Borg, B. Burrows, S. Grill, J. Jeffreys [misattributed] FRE GER GER GER GER ITA POL (Text: Anonymous after Walter Raleigh, Sir)
  • How should I your true love know (from Hamlet) [misattributed] FRE GER GER GER GER ITA POL - K. Borg, B. Boyle, B. Burrows, S. Grill, N. Henn, J. Jeffreys, O. de Lacerda, E. Maconchy (Text: Anonymous after Walter Raleigh, Sir)
  • How should I your true love (How should I your true love know) (from Hamlet) - N. Henn, O. de Lacerda [misattributed] FRE GER GER GER GER ITA POL (Text: Anonymous after Walter Raleigh, Sir)
  • How sweet and lovely dost thou make the shame (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • How sweet the moonlight sleeps upon this bank (How sweet the moonlight sleeps upon this bank!) (from The Merchant of Venice) - R. Young FRE
  • How sweet the moonlight sleeps upon this bank! (from The Merchant of Venice) FRE - H. Bedford, W. Bendall, M. Head, S. Lovatt, B. Rövenstrunck, R. Vaughan Williams, R. Young
  • How sweet the moonlight sleeps (How sweet the moonlight sleeps upon this bank!) (from The Merchant of Venice) - M. Head, B. Rövenstrunck FRE
  • How sweet the moonlight (How sweet the moonlight sleeps upon this bank!) (from The Merchant of Venice) - W. Bendall FRE
  • How tastes it? is it bitter? forty pence, no (from Henry VIII) - J. Balzun
  • Hubo un rey, noble y caballero, que se llamaba Estéban ENG FRE RUS
  • Huules pois, nuo sähköiset [misattributed] CAT DUT DUT FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL
  • Hvis du vil ligge her under de grønne Træer (Hvis du vil ligge her under de grønne Træer) - P. Heise DUT FIN FRE GER GER FRE GER GER [x]
  • Hvis du vil ligge her under de grønne Træer DUT FIN FRE GER GER FRE GER GER - P. Heise [x]
  • Hymne à Kypris (O Kypris d'or qui tiens sous ton empire/ La race des humains et la race des dieux,/ Tout suit tes pas harmonieux,/ Ô déesse ! vers qui le monde soupire) (from Timon d'Athènes) - A. Auscher [x] ⊗
  • I am gone, sir (I am gone, sir) (from Twelfth Night: or, What You Will) - J. Baber, G. Baxter FIN FRE
  • I am gone, sir (from Twelfth Night: or, What You Will) FIN FRE - J. Baber, G. Baxter, E. Korngold
  • I can no other answer make (I would not by my will have troubled you) (from Twelfth Night: or, What You Will) - J. Hall
  • I dream'd there was an Emperor Antony (from Antony and Cleopatra) FRE - H. Mollicone
  • I dream't there was an Emperor Antony. (from Antony and Cleopatra) FRE
  • If by your art, my dearest father, you have (from The Tempest) FRE - K. Saariaho
  • If it be love indeed, tell me how much (from Antony and Cleopatra) - T. Pasatieri
  • If love make me forsworn, how shall I swear to love? (from Love's Labour's Lost) - J. Hall
  • If love make me forsworn, how shall I swear to love? (from The Passionate Pilgrim)
  • If love make me forsworn (If love make me forsworn, how shall I swear to love?) (from Love's Labour's Lost) - J. Hall
  • If music and sweet poetry agree (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] FRE GER - A. Wallnöfer
  • If music be the food of love, play on (If music be the food of love, play on) (from Twelfth Night: or, What You Will) - J. Gardner, J. Werner FRE
  • If music be the food of love, play on (from Twelfth Night: or, What You Will) FRE - J. Gardner, J. Hall, L. Hoiby, J. Werner
  • If music be the food of love (If music be the food of love, play on) (from Twelfth Night: or, What You Will) - J. Hall, L. Hoiby FRE
  • If my dear love were but the child of state (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • If she be made of white and red (If she be made of white and red) (from Love's Labour's Lost) - G. Finzi FRE
  • If she be made of white and red (from Love's Labour's Lost) FRE - G. Finzi
  • If the dull substance of my flesh were thought (from Sonnets) FRE ITA - L. Crabtree, R. Simpson, L. Zwaap
  • If the dull substance of my flesh (If the dull substance of my flesh were thought) (from Sonnets) - L. Zwaap FRE ITA
  • If there be nothing new, but that which is (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson
  • If thou survive my well-contented day (If thou survive my well-contented day) (from Sonnets) - C. Parry FRE ITA
  • If thou survive my well-contented day (from Sonnets) FRE ITA - M. Castelnuovo-Tedesco, C. Parry, R. Simpson
  • If thy soul check thee that I come so near (from Sonnets) FRE FIN - E. Budai, R. Simpson
  • If thy soul check thee (If thy soul check thee that I come so near) (from Sonnets) - E. Budai FRE FIN
  • If we are marked to die, we are enough (from Henry V) FRE POL
  • I grant thou wert not married to my Muse (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • I have immortal longings in me (from Antony and Cleopatra) FRE FRE GER
  • Ihr Mädchen, klagt nicht, Ach und Weh! DUT DUT FIN FIN FRE FRE ITA ITA POL DAN FRE
  • I ja fialke tak s ukorom govoril = И я фиалке так с укором говорил FRE
  • I know a bank whereon the wild thyme blows (from Midsummer Night's Dream) FRE - W. Bury, J. Harrison, L. Lehmann, H. Procter-Gregg, B. Roe
  • I know a bank (I know a bank whereon the wild thyme blows) (from Midsummer Night's Dream) - W. Bury, J. Harrison, H. Procter-Gregg, B. Roe FRE
  • Il est à l’œuvre
  • Il est, dans la prairie, un saule qui se penche - D. Ugalde [x]
  • Il est mort ayant bien souffert, Madame CAT NOR - E. Chausson
  • Il est mort et parti, madame [misattributed] GER GER GER ITA POL
  • Ils en ont menti, les vers, écrits par moi naguère (from Sonnets de Shakespeare)
  • Ils l'ont porté tête nue sur la civière [misattributed] GER GER GER GER HEB POL GER
  • Il volto tuo FRE
  • Immortal gods, I crave no pelf (from The Life of Timon of Athens) FRE - M. Castelnuovo-Tedesco (Apemantus's grace)
  • Im Sommer (Unter des Laubdachs Hut) - A. Mendelssohn DUT FIN FRE DAN FRE
  • Im Sommer () - A. Mendelssohn (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] ⊗
  • Im Winter (Stürm, stürm, du Winterwind!) - A. Mendelssohn CHI FIN FRE ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE
  • Im Winter () - A. Mendelssohn (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] ⊗
  • Inconstancy (Sigh no more, ladies, sigh no more) (from Much Ado About Nothing) - G. Chadwick DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL DAN FRE
  • In der Jugend war ich verliebt, verliebt FRE RUS DAN - W. Petersen (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • I never saw that you did painting need (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • In faith I do not love thee with mine eyes (In faith I do not love thee with mine eyes) (from Sonnets) - D. Passmore FRE
  • In faith I do not love thee with mine eyes (from Sonnets) FRE - D. Passmore, R. Simpson
  • In faith, I will. Let me peruse this face (from Romeo and Juliet) FRE GER SPA - A. Andriasov
  • In jungen Tagen als ich lieben thät FRE RUS DAN - F. Truhn (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • In loving thee thou know'st I am forsworn (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • In meiner Jugend als ich liebte FRE RUS DAN - C. Loewe (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • In the old age black was not counted fair (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • In the spring time, the only pretty ring time (from As You Like It) FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER - B. King
  • In the springtime (In the spring time, the only pretty ring time) (from As You Like It) - B. King FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER
  • Introduction: Sonnet XXVIII (How can I then return in happy plight) (from Sonnets) - B. Dieren FRE ITA
  • In youth, when I did love, did love (from Hamlet) FRE GER GER RUS DAN GER GER - W. Fortner, N. Lee
  • I shall no more to sea, to sea (from The Tempest) FRE ITA GER - J. Baber, G. Bachlund, E. Bacon, J. Hall
  • I should not need, if you were gentle Brutus (from Julius Caesar) FRE HUN ITA
  • Is it for fear to wet a widow's eye (from Sonnets) FRE FRE ITA - J. Andriessen, S. Lienenkämper, R. Simpson, D. Winkler
  • Is it thy will thy image should keep open (Is it thy will thy image should keep open) (from Sonnets) - J. Buller FRE
  • Is it thy will thy image should keep open (from Sonnets) FRE - J. Buller, B. Burrows, R. Simpson
  • I think He told me Paris should have married Juliet (In faith, I will. Let me peruse this face) (from Romeo and Juliet) - A. Andriasov FRE GER SPA
  • I think/ He told me Paris should have married Juliet (from Romeo and Juliet) FRE GER SPA
  • I told you, sir, they were red-hot with drinking; (from The Tempest) FRE ITA
  • It was a lording's daughter, the fairest one of three (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] (Text: Anonymous)
  • It was a lover and his lass (It was a lover and his lass) (from As You Like It) - J. Baber, G. Barton, W. Bury, G. Bush, M. Carmichael, R. Clarke, H. Clough-Leighter, E. Coates, F. Delius, M. Dring, D. Edeson, R. Faith, G. Finzi, A. Foote, J. Gardner, M. Horder, J. Jeffreys, J. Keel, T. Morley, R. Quilter, J. Raynor FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER
  • It was a lover and his lass (from As You Like It) FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER - G. Arkwright, J. Baber, G. Barton, A. Bax, D. Buck, A. Bullard, W. Bury, G. Bush, M. Carmichael, R. Clarke, H. Clough-Leighter, E. Coates, F. Delius, M. Dring, D. Edeson, R. Faith, G. Finzi, A. Foote, J. Gardner, M. Horder, J. Jeffreys, S. Johanson, J. Keel, E. Korngold, E. Moeran, T. Morley, N. O'Neill, C. Parry, R. Quilter, J. Raynor, E. Rubbra, P. Warlock
  • It was a lover (It was a lover and his lass) (from As You Like It) - G. Arkwright, A. Bax, N. O'Neill, J. Raynor, E. Rubbra FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER
  • I would not by my will have troubled you (from Twelfth Night: or, What You Will) - J. Hall
  • Izmuchas' vsem, ja umeret' khochu = Измучась всем, я умереть хочу CZE FRE GER ITA POL - D. Shostakovich
  • Ja daleko, moj drug, byl ot tebja vesnoj = Я далеко, мой друг, был от тебя весной FRE
  • J'ai bien vu maintes fois l'aurore glorieuse (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS GER
  • J'ai deux amours : l'un, ma consolation ; l'autre, mon désespoir (from Sonnets de Shakespeare)
  • J'ai grondé ainsi la violette précoce : (from Sonnets de Shakespeare) RUS
  • J'aime tes yeux, et eux, comme s'ils sympathisaient avec moi (from Sonnets de Shakespeare)
  • Jäivät paahteet auringon ENG FRE GER GER ITA SPA GER
  • Jak szumne fale do morskiego brzegu (from Z sonetów) FRE GER ITA GER (Sonet 60) -
  • Jakże podobna zimie jest rozłąka FRE ITA - T. Baird [x]
  • Jamais elle n'avoua son amour ; DUT IRI ITA
  • Ja sulhaispoika se tyttöineen FRE GER GER GER DAN FRE GER
  • Je conviens que tu n'es pas marié à ma muse (from Sonnets de Shakespeare)
  • Je me bâtirais à votre porte une hutte de saule
  • Je n'ai jamais vu que vous eussiez besoin de fard ; (from Sonnets de Shakespeare)
  • Je n’aurai plus à faire de viviers pour le poisson ITA
  • Je n’en aurais pas besoin, si vous étiez mon gentil Brutus HUN ITA
  • Je pars, monsieur FIN
  • Je sais un banc où s'épanouit le thym sauvage
  • Je suis comme le riche qu'une clef bénie (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA
  • Je t'ai si souvent invoqué pour ma muse (from Sonnets de Shakespeare)
  • Je te vois en rêve (Lorsque mes yeux se ferment, c’est alors qu’ils voient le mieux) - H. Poupard CAT ITA
  • Je vous l’ai dit, seigneur, ils étaient ivres-rouges : ITA
  • Jo leivo laulaa taivaalla CHI DUT FRE GER GER GER GER ITA FRE GER
  • Jolie est ma bien-aimée, mais moins jolie que capricieuse [misattributed]
  • Jos alla lehmuksen DUT FRE GER GER DAN FRE GER GER
  • Junos och Ceres Sång (Ära guld till deras fromma) - G. Nystroem FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Już nad skronią piasek ronią [misattributed] FRE GER GER GER GER HEB GER
  • Kak chasto videl ja prekrasnuju Avroru = Как часто видел я прекрасную Аврору FRE ITA GER
  • Kak ja sravnju tebja s roskoshnym letnim dnem = Как я сравню тебя с роскошным летним днем DUT ENG FIN FRE FRE GER ITA JPN
  • Kak ni zhelala b ty ukryt'sja ot menja = Как ни желала б ты укрыться от меня FRE
  • Kak ty mogla skazat', chto ne ljubima mnoj = Как ты могла сказать, что не любима мной FRE
  • Kauft Band und Spitzen FRE - W. Killmayer
  • Kell' ymmärrys vähän heikko on, -- FRE GER
  • Kiedym był drobném i lichém chłopięciem CAT DAN FIN FRE GER NOR RUS SWE BLG
  • King Stephen was and a worthy peer (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) FRE RUS SPA
  • King Stephen was a worthy peer (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) FRE RUS SPA - E. Maconchy
  • King Stephen (King Stephen was a worthy peer) (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) - E. Maconchy FRE RUS SPA
  • Ki zene vagy: mért bűs a zene néked? FIN FRE FRE ITA RUS DUT FRE JPN ROM - V. Vaszy (Shakespeare szonettjeiből VIII)
  • Ki, zene vagy (Ki zene vagy: mért bűs a zene néked?) - V. Vaszy FIN FRE FRE ITA RUS DUT FRE JPN ROM
  • Klagt, Mädchen, klagt nicht Ach und Weh DUT DUT FIN FIN FRE FRE ITA ITA POL DAN FRE - E. Korngold, A. Mendelssohn
  • Когато бях седемгодишно момченце CAT DAN FIN FRE GER NOR POL RUS SWE - P. Vladigerov (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Kogda chasy mne govorjat, chto svet = Когда часы мне говорят, что свет (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE FRE ITA - G. Frid
  • Kogda ja umru, menja oplakivat' ne dol = Когда я умру, меня оплакивать не дол FRE GER HUN ITA FRE [x]
  • Kogda javilsja ja na belyj svet = Когда явился я на белый свет CAT DAN FIN FRE GER NOR POL SWE BLG - G. Sviridov
  • Kogda na sud bezmolvnykh, tajnykh dum = Когда на суд безмолвных, тайных дум (Kogda na sud bezmolvnykh, tajnykh dum = Когда на суд безмолвных, тайных дум) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - D. Kabalevsky FRE GER ITA JPN
  • Kogda na sud bezmolvnykh, tajnykh dum = Когда на суд безмолвных, тайных дум (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE GER ITA JPN - D. Kabalevsky
  • Kogda sred' khartij ja vremen davno minuvshikh = Когда средь хартий я времен давно минувших FRE
  • Kogda v sosul'kakh senoval = Когда в сосульках сеновал FIN FRE GER FRE - G. Sviridov
  • Kom alhier, kom alhier, dood! (Kom alhier, kom alhier, dood!) (from Gedichten - Twaalf liederen van Shakespere) - P. Benoit FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
  • Komm geschwinde! () - R. von Hornstein (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] ⊗
  • Komm herbei, komm herbei, Tod (Komm herbey, komm herbey, Tod!) - P. Angerer, C. Loewe, F. Wüllner CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE
  • Komm herbei, komm herbei, Tod! (from Was ihr wollt) DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE - W. Petersen
  • Komm herbei, komm herbei, Tod CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE
  • Komm herbei, komm herbei, Tod DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE - O. Weil [x]
  • Komm herbei, komm herbei, Tod DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE - H. Genzmer, B. Stavenhagen (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Komm herbei, Tod (Komm herbei, komm herbei, Tod!) (from Was ihr wollt) - W. Petersen DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE
  • Komm herbei, Tod (Komm herbei, komm herbei, Tod) - O. Weil DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE [x]
  • Komm herbei, Tod (Komm herbei, komm herbei, Tod) - B. Stavenhagen DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Komm herbei, Tod (Komm herbey, komm herbey, Tod!) - H. Bischoff, P. Cornelius, E. Kauffmann, W. Killmayer, H. Levi, A. Mendelssohn, R. Quilter CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE
  • Komm herbey, komm herbey, Tod! CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE - P. Angerer, C. Banck, H. Bischoff, J. Brahms, W. Braunfels, P. Cornelius, J. D'Alquen, F. Götzloff, E. Kauffmann, W. Killmayer, H. Levi, C. Loewe, A. Marx, A. Mendelssohn, R. Quilter, F. von Woyrsch, F. Wüllner
  • Kom nu hit, död (Kom nu hit, kom nu hit, död!) - J. Sibelius DUT DUT FIN FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL GER GER GER GER
  • Kom nu hit, kom nu hit, död! DUT DUT FIN FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL GER GER GER GER - J. Sibelius
  • Kom nu kun, kom nu kun Død! (Kom nu kun, kom nu kun, død!) - P. Heise DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA POL SWE GER GER GER GER
  • Kom nu kun, kom nu kun, død! DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA POL SWE GER GER GER GER - C. Elling, P. Heise
  • Kom på denna gula sand ENG FIN FRE FRE FRE FRE SPA (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Krämerlied (Kauft Band und Spitzen) - W. Killmayer FRE
  • Kto pod zvezdoj schastlivoju rozhden = Кто под звездой счастливою рожден (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE ITA - S. Kortes, A. Pirumov
  • Któż mi powie, cni drużbowie [misattributed] ENG FRE GER GER GER GER ITA
  • Kulen, kulen, herra FRE
  • Kun olin minä pikkuinen nallikka vain CAT DAN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG
  • Kun räystähistä riippuu jäät FRE GER RUS FRE
  • La beauté n'est qu'un bien futile et douteux ; [misattributed]
  • La belle nuit à refroidir une courtisane !
  • La clémence ne se commande pas POL SPA
  • La clemencia no quiere fuerza FRE FRE POL
  • Laisse-moi te dire que tous deux nous devons rester deux (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • La lampe dans la nuit () - de Almeida Prado (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] ⊗
  • La mort d'Ophélie (Au bord d'un torrent, Ophélie) - H. Berlioz, C. Saint-Saëns ENG GER ITA SPA
  • L'amour est mon péché, et ta vertu profonde est la haine (from Sonnets de Shakespeare)
  • L'Amour est trop jeune pour savoir ce que c'est que le remords (from Sonnets de Shakespeare)
  • Langs waar komt het lustbegin? (Langs waar komt het lustbegin) (from Gedichten - Twaalf liederen van Shakespere) - P. Benoit CAT FRE GER ITA DAN FRE
  • La pauvre âme assise soupirait près d'un sycomore... ENG ENG ENG ENG GER GER GER GER RUS DAN GER GER GER
  • La satisfaction de la luxure, c'est l'épuisement de l'âme (from Sonnets de Shakespeare) CZE CZE GER
  • Łaska nic nie ma wspólnego z przymusem FRE FRE SPA
  • Lassé de tout, j'invoque le repos de la mort : (from Sonnets de Shakespeare) CZE GER ITA POL RUS RUS
  • La vieillesse voûtée et la jeunesse ne peuvent vivre ensemble [misattributed]
  • Lawn as white as driven snow (Lawn as white as driven snow) (from A Winter's Tale) - J. Gardner, J. Hall, J. Wilson FRE
  • Lawn as white as driven snow (from A Winter's Tale) FRE - M. Blitzstein, J. Gardner, J. Hall, J. Keel, J. Wilson
  • Lear on the Heath (Blow, winds, and crack your cheeks! rage! blow!) (from King Lear) - J. Eaton FRE HUN POL
  • Lebewohl () - O. Nicolai (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] ⊗
  • Le caractère de la clémence est de n'être point forcée POL SPA
  • Le Carillon d'amour (Carillons ou glas, nuit et jour) - P. Vidal CAT DUT GER ITA DAN [x]
  • Le ciel est pur, le sable est doux ENG FIN SPA SWE - Guimet
  • Le dieu d’amour (from Beaucoup de bruit pour rien)
  • Le mariage est la couronne de l’auguste Junon
  • Le merle, si noir de couleur GER
  • Le monde entier est un théâtre
  • Le patron, le balayeur ITA GER
  • Le péché d'amour-propre possède mes yeux tout entiers (from Sonnets de Shakespeare)
  • Le petit dieu d'amour, gisant un jour endormi (from Sonnets de Shakespeare) POL
  • Le Phénix et la colombe (Que l'oiseau au chant sublime)
  • Le roi Étienne était un digne pair ENG RUS SPA
  • Les Cœurs fermés (Un murmure jeune et délicieux) - P. Vidal [x] ⊗
  • Les deux autres éléments, l'air subtil et le feu purifiant (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Les heures qui, par leur doux travail, ont créé (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA LAV
  • Les tablettes que tu m'as données, toi (from Sonnets de Shakespeare)
  • Les torts que vous eûtes un jour me réconcilient avec vous maintenant (from Sonnets de Shakespeare)
  • Les uns se glorifient de leur naissance, d'autres de leur talent (from Sonnets de Shakespeare) POL
  • Les yeux de ma maîtresse n'ont rien de l'éclat du soleil (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Let me confess that we two must be twain (Let me confess that we two must be twain) (from Sonnets) - D. Diamond FRE ITA
  • Let me confess that we two must be twain (from Sonnets) FRE ITA - D. Diamond, B. Johansson, E. O'Connor, R. Simpson
  • Let me confess (Let me confess that we two must be twain) (from Sonnets) - E. O'Connor FRE ITA
  • Let me not to the marriage of true minds admit impediments (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - J. Coulthard FRE GER GER ITA CZE GER
  • Let me not to the marriage of true minds (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - L. Kondorossy, S. Pimsleur, G. Swisher, S. Wolf FRE GER GER ITA CZE GER
  • Let me not to the marriage of true minds (from Sonnets) FRE GER GER ITA CZE GER - G. Bachlund, H. Bielawa, R. Bruči, M. Castelnuovo-Tedesco, D. Cooke, J. Coulthard, A. Hale, L. Hoiby, W. Huebner, C. James, B. Johansson, L. Kondorossy, R. Lake, R. Le Lacheur, J. Littlejohn, B. Phillips, S. Pimsleur, D. Roth, J. Selnes, R. Simpson, M. Sofsky, G. Swisher, G. Winham, S. Wolf, L. Zarchen
  • Let not my love be call'd idolatry (from Sonnets) FRE - M. Castelnuovo-Tedesco, R. Simpson
  • Let the bird of loudest lay FRE - H. Anders, P. Batstone, C. Brumby, M. Hurd, J. Joubert, D. Lloyd-Howells, E. Musgrave, H. Regt, R. Simpson, P. Tate, C. Taylor, R. Turner (The phoenix and the turtle)
  • Let the bird of the loudest lay (Let the bird of loudest lay) - R. Simpson FRE
  • Let those who are in favour with their stars (from Sonnets) FRE ITA RUS - J. Andriessen, L. Kondorossy, R. Simpson
  • Let those who are in favour (Let those who are in favour with their stars) (from Sonnets) - L. Kondorossy FRE ITA RUS
  • Letztes Lied des Narren (Und als ich ein winzig Bübchen war) - W. Braunfels CAT DAN DUT FIN FRE ITA NOR POL RUS SWE BLG
  • Liebeslied (Bleibt, o bleibt ihr Lippen ferne) - W. Killmayer [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL
  • Liebeslied (O Schatz! auf welchen Wegen irrt ihr?) - W. Fortner FIN FRE IRI ITA NOR POL ENG
  • Liebestod (Komm herbei, komm herbei, Tod) - H. Genzmer DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Lied aus Heinrich VIII, von Shakespeare (Orpheus Laute hiess die Wipfel) - E. Lassen [misattributed] DUT FIN FRE SWE DAN (Text: Anonymous after John Fletcher)
  • Lied der Desdemona (Arm Mägdlein sass weinend am Eichenbaum) - H. Wichmann ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Lied der Desdemona (Das arme Kind sie sass und sang) - J. Vogl ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE
  • Lied der Desdemona (Die Arme, wie seufzend am Ahorn saß sie!) - C. Loewe ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Lied. Der Frühling (Wann silberweiß Maßliebchen fein) FIN FRE FRE NOR FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Lied der Pagen (Ein Liebster und sein Mädel schön) - J. Gall FIN FRE DAN FRE
  • Lied des Amiens aus Shakespeares: Wie es euch gefällt (Stürm, stürm, du Winterwind!) - M. Weyermann CHI FIN FRE ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE
  • Lied des Narren (Komm herbey, komm herbey, Tod!) - F. von Woyrsch CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE
  • Lied des Narren (O Herrin mein, was fliehst du so beklommen?) - W. Petersen FIN FRE IRI ITA NOR POL ENG
  • Lied des Pagen aus der Musik zu Viel Lärmen um Nichts (Klagt, Mädchen, klagt nicht Ach und Weh) - E. Korngold DUT DUT FIN FIN FRE FRE ITA ITA POL DAN FRE
  • Lied des Pförtners (Verschwunden ist die finstre Nacht) - L. Hess FRE ITA
  • Lied des Todtengräbers (In jungen Tagen als ich lieben thät) - F. Truhn FRE RUS DAN (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Lied des Totengräber (In der Jugend war ich verliebt, verliebt) - W. Petersen FRE RUS DAN (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Lied des transferierten Zettel (Die Schwalbe, die den Sommer bringt) - H. Wolf CAT FRE ITA
  • Lied vom Weidenbaum (Die Arme, am Lebensbaum seufzte sie) - W. Fortner ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Lied vom Weidenbaum () - W. Fortner ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE [x]
  • Lied von der Weide (Arm Mädchen singend am Sahlbaum saß sie) - W. Petersen ENG ENG ENG ENG FRE RUS DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Lied von Shakespeare (Komm herbey, komm herbey, Tod!) - J. Brahms CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE
  • Lied von Shakespeare (Wend', o wende diesen Blick) - O. Claudius [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL
  • Lied (Bachus, feister Fürst des Weins) (from Antonius und Cleopatra) CAT DUT ENG FRE FRE FRE ITA
  • Lied (Ein Liebster und sein Mädel schön) FIN FRE DAN FRE
  • Lied (Horch, horch! Die Lerche jubelt hell) - A. Zemlinsky CHI DUT FIN FRE ITA FRE
  • Lied (Horch! horch! die Lerch' im Ätherblau) CAT CHI DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA FRE
  • Lied (Scheust nicht mehr der Sonne Glühn) - A. Zemlinsky ENG FIN FRE ITA SPA
  • Like as the waves make towards the pebbled shore (from Sonnets) FRE GER ITA POL GER - J. Ames, A. Bush, M. Castelnuovo-Tedesco, W. Duncan, S. Grill, S. Lienenkämper, R. Simpson
  • Like as the waves (Like as the waves make towards the pebbled shore) (from Sonnets) - J. Ames, W. Duncan, S. Grill FRE GER ITA POL GER
  • Like as, to make our appetite more keen (from Sonnets) FRE - R. Simpson, R. Spring
  • L'île magique () - de Almeida Prado (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] ⊗
  • Live with me, and be my love (from The Passionate Pilgrim) [misattributed]
  • Ljublju - no rezhe govorju ob `etom = Люблю - но реже говорю об этом (Ljublju - no rezhe govorju ob `etom = Люблю - но реже говорю об этом) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - D. Kabalevsky FRE ITA
  • Ljublju - no rezhe govorju ob `etom = Люблю - но реже говорю об этом (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE ITA - D. Kabalevsky
  • Ljudskaja neblagodarnost' = Людская неблагодарность (Voj, zimnij veter, voj! Ty khot' ni jest' kakoj = Вой, зимний ветер, вой! Ты хоть ни есть какой) - G. Sviridov CHI FIN FRE GER GER ITA ITA SWE DAN FRE FRE FRE GER *
  • Lo, as a careful housewife runs to catch (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Lo, here the gentle lark, weary of rest (from Venus and Adonis) CZE FRE - H. Bishop
  • Lo, here the gentle lark (Lo, here the gentle lark, weary of rest) (from Venus and Adonis) - H. Bishop CZE FRE
  • Loin de moi, loin de moi ces lèvres que j'adore [misattributed] CAT CAT DUT DUT FIN GER GER GER POL GER GER POL - E. Chausson ⊗
  • Loin de moi ta lèvre qui ment (Loin de moi ta lèvre qui ment) - J. Massenet [misattributed] CAT DUT DUT FIN GER GER GER POL GER GER POL
  • Loin de moi ta lèvre qui ment [misattributed] CAT DUT DUT FIN GER GER GER POL GER GER POL - J. Massenet
  • Lo! in the orient when the gracious light (from Sonnets) FRE FRE ITA RUS LAV - M. Peyton, R. Simpson, D. Winkler
  • Lo, in the Orient (Lo! in the orient when the gracious light) (from Sonnets) - M. Peyton FRE FRE ITA RUS LAV
  • Look how the floor of Heaven (Look how the floor of heaven) (from The Merchant of Venice) - R. Finney, V. Thomson FRE FRE
  • Look how the floor of heaven (from The Merchant of Venice) FRE FRE - R. Finney, V. Thomson
  • Look in thy glass and tell the face thou viewest (from Sonnets) FRE FRE ITA - M. Cunningham, J. Parker, R. Simpson, D. Winkler
  • Look in thy glass (Look in thy glass and tell the face thou viewest) (from Sonnets) - M. Cunningham FRE FRE ITA
  • Look on thy country, look on fertile France (from Henry VI, Part I)
  • Lord de mon amour, toi dont le mérite a impérieusement (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Lord of my love, to whom in vassalage (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson
  • Lorenzo to Jessica (How sweet the moonlight sleeps upon this bank!) (from The Merchant of Venice) - H. Bedford FRE
  • Lorsque, dans la chronique des temps évanouis (from Sonnets de Shakespeare) RUS
  • Lorsque, en disgrâce auprès de la fortune et des hommes (from Sonnets de Shakespeare) DUT ITA
  • Lorsque je serai mort, sèche tes tendres pleurs dès que tu entendras l'âpre cloche obstinée GER HUN ITA RUS RUS [x]
  • Lorsque mes yeux se ferment, c’est alors qu’ils voient le mieux CAT ITA - H. Poupard
  • Lorsque mes yeux se ferment CAT ITA
  • Lorsque quarante hivers assiègeront ton front ITA HUN [x]
  • Lorsque quarante hivers assiégeront ton front (from Sonnets de Shakespeare) ITA HUN
  • Lorsque quarante hivers assiégeront ton front (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA HUN
  • Love is my sin, and thy dear virtue hate (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Love is not love (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - R. Le Lacheur FRE GER GER ITA CZE GER
  • Love is too young to know what conscience is (from Sonnets) FRE - V. Giannini, R. Simpson
  • Lovers love the spring (It was a lover and his lass) (from As You Like It) - S. Johanson FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER
  • Love's constancy (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - D. Roth FRE GER GER ITA CZE GER
  • Love [song cycle] () - G. Busby [x]
  • Love's perjuries (On a day -- alack the day!) (from Love's Labour's Lost) - C. Parry [possibly misattributed] FRE
  • Lullaby (Lulla, lulla, lullaby, lulla, lulla, lullaby) (from Midsummer Night's Dream) - M. Blitzstein DUT FRE
  • Lullaby (You spotted snakes with double tongue) (from Midsummer Night's Dream) - D. Amram DUT FRE
  • Lulla, lulla, lullaby, lulla, lulla, lullaby (from Midsummer Night's Dream) DUT FRE - M. Blitzstein
  • LXXIII (That time of year thou mayst in me behold) (That time of year thou mayst in me behold) (from Sonnets) - E. Rautavaara DUT FRE FRI HUN ITA RUS RUS
  • Ma douce maîtresse
  • Madrigal à la musique (Orphée avec son luth faisait courber les chênes) - C. Bordes [misattributed] DUT FIN GER GER GER SWE DAN
  • Madrigal (Take, o take those lips away) - K. Bjorseth, H. Clark, H. Gál [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
  • Ma glace ne me persuadera pas que je suis vieux (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Maienzeit (Ein Bursch' und Mägdlein flink und schön) - J. Herbeck FIN FRE DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Mailied aus Shakespeare "Wie es euch gefällt" () - R. von Hornstein (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] ⊗
  • Mais pourquoi ne faites-vous pas une guerre plus sanglante (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
  • Mais pourquoi ne prenez-vous pas un moyen plus puissant (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Mais résigne-toi : quand le fatal arrêt (from Sonnets de Shakespeare)
  • Mais va, démène-toi pour te dérober à moi (from Sonnets de Shakespeare) RUS
  • Make me a willow cabin at your gate (from Twelfth Night: or, What You Will) FRE - D. Amram
  • Make me a willow cabin (Make me a willow cabin at your gate) (from Twelfth Night: or, What You Will) - D. Amram FRE
  • Maléfice (Trois fois le chat miaula) - F. Schmitt ENG JPN (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Ma muse, bouche close, garde discrètement le silence (from Sonnets de Shakespeare)
  • Marriage of true minds (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - B. Phillips FRE GER GER ITA CZE GER
  • Maudit soit le cœur qui fait gémir mon cœur (from Sonnets de Shakespeare)
  • Measure for measure (Take, o take those lips away) - C. Duncan [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
  • Mein junger frischer Hansel ist's der mir gefällt! (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) [misattributed] CAT ENG FRE FRE
  • Mein lieb gut Hänschen ist all meine Freud (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) [misattributed] ENG FRE FRE
  • Mein Schicksal () - H. Burghardt FRE ITA RUS [x] *
  • Melodram (Nicht länger kühle, Donnergott) - A. Zemlinsky FRE
  • Merry heart (When daffodils begin to peer) (from A Winter's Tale) - M. Castelnuovo-Tedesco CHI FRE GER
  • Mes troupeaux n’engraissent pas [misattributed]
  • Mes yeux et mon cœur ont conclu une ligue (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Mes yeux et mon cœur se font une guerre à mort (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Mettä kukist' imaisen ma FRE FRE GER SPA SWE FRE
  • Mieux vaut ici-bas être vil que de passer pour vil (from Sonnets de Shakespeare)
  • Mijn liefde is als een koorts, die steeds begeert FRE ITA
  • Mine eye and heart are at a mortal war (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson, J. Weiss
  • Mine eye hath play'd the painter and hath steel'd (from Sonnets) FRE ITA FRE GER - G. van Hulst, R. Panufnik, R. Simpson
  • Mine eye hath play'd the painter (Mine eye hath play'd the painter and hath steel'd) (from Sonnets) - G. van Hulst FRE ITA FRE GER
  • Mine Eye (Mine eye hath play'd the painter and hath steel'd) (from Sonnets) - R. Panufnik FRE ITA FRE GER
  • Min hjertenskjær, hvor mon du svermer? FIN FRE GER GER GER IRI ITA POL ENG GER - C. Elling (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Miranda's Lament (If by your art, my dearest father, you have) (from The Tempest) - K. Saariaho FRE
  • Mistress mine (O mistress mine, where are you roaming?) (from Twelfth Night: or, What You Will) - R. Walthew FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL GER
  • Mne, Čase, nesmíš nikdy proměnit FRE ITA
  • Mobile for Shakespeare () - R. Haubenstock-Ramati [x] *
  • Mockery (When daisies pied and violets blue) (from Love's Labour's Lost) - P. Warlock FIN FRE FRE GER GER GER NOR FRE GER GER
  • Mon amour est comme une fièvre toujours altérée (from Sonnets de Shakespeare) DUT ITA
  • Mon amour s'est fortifié, quoique plus faible en apparence : (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS
  • Mon œil s'est fait peintre et a fait resplendir (from Sonnets de Shakespeare) ITA GER
  • Monolog aus dem Hamlet (Seyn, oder Nichtseyn! dieses ist die Frage!) FRE ITA POR
  • Morgengesang (Horch, horch die Lerch' am Himmelsthor singt) - M. von Kralik, K. Seckendorff CHI DUT FIN FRE ITA FRE
  • Morgengesang (Horch, horch, die Lerche) - F. Hiller CHI DUT FIN FRE ITA FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Morgengruß (Horch, horch die Lerch' am Himmelsthor singt) - F. Curschmann CHI DUT FIN FRE ITA FRE
  • Morgenlied (Horch! Lerch' am Himmelstor singt hell) - W. Petersen CHI DUT FIN FRE ITA FRE
  • Morgenlied (Verschwunden ist die finstre Nacht) - W. Taubert FRE ITA
  • Morgenständchen (Horch! horch! die Lerch' im Ätherblau) - F. Abt CAT CHI DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA FRE
  • Motto (Give me some music. Now good morrow, friends) (from Twelfth Night: or, What You Will) - W. Fortner FRE GER
  • Motto () - W. Fortner FRE [x]
  • Müde der Qual, schrei ich nach Todesrast (from Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten) CZE FRE ITA POL RUS RUS
  • Mun helttuni, miss' olet, hintu? FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL ENG GER
  • Music do I hear? (Music do I hear?) (from Richard II) - B. Rövenstrunck
  • Music do I hear? (from Richard II) - B. Rövenstrunck
  • Music to hear, why hear'st thou music sadly? (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - A. Buchman, G. Higginson, N. Lowrey FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
  • Music to hear, why hear'st thou music sadly? (from Sonnets) FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM - G. Bachlund, A. Buchman, M. Castelnuovo-Tedesco, S. Chatman, P. Dessau, M. Gideon, K. Goeyvaerts, P. Gudmundsen-Holmgreen, E. Harper, O. Hemel, G. Higginson, K. Högenhaven, B. Holten, B. Jarrett, B. Johansson, J. Kaipainen, L. Kaminsky, P. Ketting, T. Kjaer, N. Lowrey, J. McAuliffe, P. Nahay, E. Norby, R. Panufnik, M. Peyton, S. Pimsleur, P. Pisk, W. Rettich, J. Röntgen, G. Shearing, M. Short, R. Simpson, R. Strand, I. Stravinsky, L. Thybo, H. Vuori, P. Whear, J. Wilson, D. Winkler
  • Music to hear (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - O. Hemel, B. Jarrett, P. Ketting, J. McAuliffe, E. Norby, R. Panufnik, M. Peyton, S. Pimsleur, W. Rettich, J. Röntgen, G. Shearing, M. Short, R. Strand, J. Wilson FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
  • Musik mit ihrem Silberklang (Wenn in der Leiden hartem Drang) - P. Cadow ENG RUS
  • My bounty is as boundless as the sea (My bounty is as boundless as the sea) - J. Weiss
  • My bounty is as boundless as the sea - J. Weiss
  • My flocks feed not (My flocks feed not) (from The Passionate Pilgrim) - G. Allwright [misattributed] FRE (Text: Anonymous)
  • My flocks feed not (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] FRE - G. Allwright (Text: Anonymous)
  • My glass shall not persuade me I am old (My glass shall not persuade me I am old) (from Sonnets) - G. van Hulst FRE ITA
  • My glass shall not persuade me I am old (from Sonnets) FRE ITA - B. Burrows, L. Crabtree, W. Fortner, G. van Hulst, R. Simpson, D. Winkler
  • My love is as a fever, longing still (My love is as a fever, longing still) (from Sonnets) - D. Diamond DUT FRE ITA
  • My love is as a fever, longing still (from Sonnets) DUT FRE ITA - D. Diamond, N. Lee, R. Simpson, F. Svensson
  • My love is as a fever (My love is as a fever, longing still) (from Sonnets) - N. Lee, F. Svensson DUT FRE ITA
  • My love is strengthen'd, though more weak in seeming (from Sonnets) FRE ITA RUS - M. Castelnuovo-Tedesco, E. Harper, R. Simpson
  • My mistress' eyes are nothing like the sun (My mistress' eyes are nothing like the sun) (from Sonnets) - D. Passmore FRE ITA
  • My mistress' eyes are nothing like the sun (from Sonnets) FRE ITA - P. Heininen, E. Korngold, D. Passmore, R. Simpson
  • My mistress' eye (My mistress' eyes are nothing like the sun) (from Sonnets) - E. Korngold FRE ITA
  • My mother had a maid call'd Barbara (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) RUS
  • My sweet mistress, she weeps when she sees me work (from The Tempest) FRE
  • My Sweet Mistress (My sweet mistress) (from The Tempest) - G. Bachlund FRE
  • My sweet mistress (from The Tempest) FRE - G. Bachlund
  • My tongue-tied Muse in manners holds her still (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Naar til Lyren Orfeus sang (Naar til Lyren Orfeus sang) - P. Heise [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER SWE [x]
  • Naar til Lyren Orfeus sang [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER SWE - P. Heise [x]
  • Nada violento es duradero: ni el placer ni la pena FRE GER HUN ROM
  • Nah' mir mit dem Lippen nicht (Nah' mir mit dem Lippen nicht) - A. Graff [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
  • Nah' mir mit dem Lippen nicht [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL - A. Graff (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
  • N'aie pas peur : l'île est remplie de bruits ITA ITA
  • N'aie plus de chagrin de ce que tu as fait : (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • N'apportons pas d'entraves au mariage de nos âmes loyales. (from Sonnets de Shakespeare) GER GER ITA CZE GER
  • Narrenlied () - W. Fortner FIN FRE [x]
  • Ne chajal v molodye dni = Не чаял в молодые дни FRE GER GER DAN GER GER - G. Sviridov
  • Ne crains plus la chaleur du soleil ENG FIN GER GER ITA SPA GER
  • Ne govori, moj drug, chto serdce izmenilo = Не говори, мой друг, что сердце изменило FRE
  • Ne izmenjajsja, bud' samim soboj = Не изменяйся, будь самим собой (Ne izmenjajsja, bud' samim soboj = Не изменяйся, будь самим собой) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - D. Kabalevsky FRE FRE ITA
  • Ne izmenjajsja, bud' samim soboj = Не изменяйся, будь самим собой (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE FRE ITA - D. Kabalevsky
  • Ne laisse donc pas la main rugueuse de l'hiver défigurer (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
  • Nel dito mignolo FRE
  • Ne soupirez plus, mesdames, ne soupirez plus DUT DUT FIN FIN GER ITA ITA POL DAN
  • Nézd, életem az az évszak, amelyben DUT FRE FRI ITA RUS RUS - Z. Horusitzky
  • Nézd, életem oly évszak (Nézd, életem az az évszak, amelyben) - Z. Horusitzky DUT FRE FRI ITA RUS RUS
  • Nicht länger kühle, Donnergott FRE - A. Zemlinsky
  • Nichts kann den Bund zwei treuer Herzen hindern (Nichts kann den Bund zwei treuer Herzen hindern) - A. Beer-Walbrunn FRE ITA CZE
  • Ni le marbre, ni les mausolées dorés (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Ni mes propres pressentiments, ni l'âme prophétique (from Sonnets de Shakespeare)
  • Nimm, o nimm (Nimm, o nimm) - W. Fortner [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL [x]
  • Nimm, o nimm [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL - W. Fortner [x]
  • Noblest of men, woo't die? (from Antony and Cleopatra) FRE
  • Nocturne (How sweet the moonlight sleeps upon this bank!) (from The Merchant of Venice) - S. Lovatt FRE
  • No longer mourn for me when I am dead (No longer mourn for me when I am dead) (from Sonnets) - D. Diamond FRE GER HUN ITA RUS FRE RUS
  • No longer mourn for me when I am dead (from Sonnets) FRE GER HUN ITA RUS FRE RUS - M. Castelnuovo-Tedesco, L. Crabtree, D. Diamond, M. Gideon, C. Parry, R. Simpson
  • No longer mourn for me (No longer mourn for me when I am dead) (from Sonnets) - C. Parry FRE GER HUN ITA RUS FRE RUS
  • No more be griev'd at that which thou hast done (from Sonnets) FRE ITA - M. Castelnuovo-Tedesco, S. Lienenkämper, R. Simpson
  • No more dams I'll make for fish (from The Tempest) FRE ITA - E. Bacon
  • No more, thou thunder-master, show (from Cymbeline) FRE GER
  • Non avrei avuto uopo d’inginocchiarmi, se foste ancora per me l’affettuoso Bruto FRE HUN
  • Non sospirar più, donzella, non sospirar più DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER POL DAN FRE
  • Non, tu ne te vanteras pas de me faire changer, ô Temps ! (from Sonnets de Shakespeare) CZE ITA
  • Not from the stars do I my judgement pluck (from Sonnets) FRE FRE ITA - R. Simpson, H. Vuori, D. Winkler
  • No, Time, thou shalt not boast that I do change (from Sonnets) CZE FRE ITA - M. Gideon, S. Grill, R. Simpson
  • No! Time thou shalt not bost . . (No, Time, thou shalt not boast that I do change) (from Sonnets) - S. Grill CZE FRE ITA
  • Not marble, nor the gilded monuments (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson
  • Not mine own fears, nor the prophetic soul (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Nous demandons une postérité aux plus belles créatures (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA GER GER GER SRB
  • Nous désirons voir les créatures les plus belles se multiplier (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) GER ITA GER GER GER SRB
  • Now old desire doth in his deathbed lie (from Romeo and Juliet) GER ROM
  • O bid your faithful Ariel fly (O bid your faithful Ariel fly) - T. Linley [possibly misattributed]
  • O bid your faithful Ariel fly [possibly misattributed] - T. Linley
  • O! call not me to justify the wrong (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Och när jag var en liten smådräng CAT DAN FIN FIN FRE GER NOR POL RUS BLG - J. Sibelius
  • O Déesse, ô nuit, pardonne aux méchants (from Chansons de Shakespeare) ENG GER - E. Chausson
  • Odwróć, odwróć usta swoje [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER FRE FRE GER GER (Śpiew Pacholęcia) -
  • O! for my sake do you with Fortune chide (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • O from what power hast thou this powerful might (O from what power hast thou this powerful might) (from Sonnets) - D. Diamond FRE
  • O from what power hast thou this powerful might (from Sonnets) FRE - D. Diamond, R. Simpson
  • O happy fair! (O happy fair!) (from Midsummer Night's Dream) - J. Hall
  • O happy fair! (from Midsummer Night's Dream) - J. Hall
  • Oh ! comme la beauté semble plus belle (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA
  • Oh ! comment pourrais-je chanter tes mérites avec convenance (from Sonnets de Shakespeare) ITA LAV
  • Oh ! de peur que le monde ne vous somme de raconter (from Sonnets de Shakespeare)
  • Oh ! de quelle puissance tiens-tu cette faculté toute-puissante (from Sonnets de Shakespeare)
  • O Herrin mein, was fliehst du so beklommen? FIN FRE IRI ITA NOR POL ENG - W. Braunfels, W. Petersen
  • Oh ! grondez à mon sujet la Fortune (from Sonnets de Shakespeare)
  • Oh how much more doth beauty beauteous seeme (O! how much more doth beauty beauteous seem) (from Sonnets) - F. Lygon FRE GER ITA
  • Oh! how much more doth beauty (O! how much more doth beauty beauteous seem) (from Sonnets) - A. Mounsey FRE GER ITA
  • Oh mistress mine where are you roaming? (O mistress mine, where are you roaming?) (from Twelfth Night: or, What You Will) - O. Anderton FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL GER
  • Oh mistress mine (O mistress mine, where are you roaming?) (from Twelfth Night: or, What You Will) - S. Gerber FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL GER
  • Oh ! ne dis jamais que mon cœur t'a trahi (from Sonnets de Shakespeare) RUS
  • Oh ! ne me demande pas d'excuser le mal que ta cruauté (from Sonnets de Shakespeare)
  • Ô honte ! avoue que tu n'aimes personne (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • O! how I faint when I of you do write (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • O! how much more doth beauty beauteous seem (from Sonnets) FRE GER ITA - R. Faith, F. Lygon, A. Mounsey, R. Simpson
  • O, how thy worth with manners may I sing (O, how thy worth with manners may I sing) (from Sonnets) - J. Mehrtens FRE ITA LAV
  • O, how thy worth with manners may I sing (from Sonnets) FRE ITA LAV - J. Mehrtens, R. Simpson
  • Oh ! que je me sens faible en écrivant sur vous (from Sonnets de Shakespeare)
  • Oh ! que n’avons-nous ici pour le moment POL
  • Oh ! si vous existiez par vous-même ! mais, ami, vous (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS
  • O Kypris d'or qui tiens sous ton empire/ La race des humains et la race des dieux,/ Tout suit tes pas harmonieux,/ Ô déesse ! vers qui le monde soupire (from Timon d'Athènes) - A. Auscher [x] ⊗
  • O lásce () - J. Hanuš FRE GER GER ITA GER [x]
  • Old Song (Come away, come away, death) (from Twelfth Night: or, What You Will) - M. Castelnuovo-Tedesco DUT DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
  • Old Woman's Lament `Egyptian Mud' (How tastes it? is it bitter? forty pence, no) (from Henry VIII) - J. Balzun
  • O! lest the world should task you to recite (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • O Liebste mein (O Liebste mein) - R. Quilter FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL GER [x]
  • O Liebste mein FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL GER - R. Quilter [x]
  • O ma maîtresse, où courez-vous ? FIN GER GER GER IRI ITA NOR POL ENG GER
  • O, meisjes, zucht niet ach en wee (O, meisjes, zucht niet ach en wee) (from Gedichten - Twaalf liederen van Shakespere) - P. Benoit FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL DAN FRE
  • O me! what eyes hath Love put in my head (O me! what eyes hath Love put in my head) (from Sonnets) - D. Passmore FRE
  • O me! what eyes hath Love put in my head (from Sonnets) FRE - D. Passmore, R. Simpson
  • O mistress mine, where are you roaming (O mistress mine, where are you roaming?) (from Twelfth Night: or, What You Will) - E. Diemer FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL GER
  • O mistress mine, where are you roaming? (from Twelfth Night: or, What You Will) FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL GER - B. Adolphe, D. Amram, O. Anderton, J. Baber, G. Bachlund, G. Bantock, A. Bax, G. Baxter, A. Beach, W. Bury, M. Carmichael, M. Castelnuovo-Tedesco, T. Chanler, S. Coleridge-Taylor, E. Craven, G. Cyr, W. Davies, E. Diemer, E. Farrar, G. Finzi, W. Fortner, J. Gardner, S. Gerber, P. Grainger, J. Hall, L. Hoiby, M. Horder, M. Howe, J. Jeffreys, S. Johanson, E. Korngold, E. Maconchy, T. Morley, H. Murrill, A. Needham, N. O'Neill, C. Parry, D. Pederson, H. Procter-Gregg, R. Quilter, J. Raynor, P. Sculthorpe, A. Somervell, C. Stanford, D. Steele, A. Sullivan, R. Vaughan Williams, R. Walthew, P. Warlock, H. Willan, M. Woodward
  • O mistress mine (O mistress mine, where are you roaming?) (from Twelfth Night: or, What You Will) - B. Adolphe, D. Amram, J. Baber, G. Bachlund, G. Bantock, A. Bax, G. Baxter, A. Beach, W. Bury, M. Carmichael, M. Castelnuovo-Tedesco, T. Chanler, S. Coleridge-Taylor, E. Craven, G. Cyr, W. Davies, E. Farrar, G. Finzi, W. Fortner, J. Gardner, P. Grainger, J. Hall, L. Hoiby, M. Horder, M. Howe, J. Jeffreys, S. Johanson, E. Korngold, E. Maconchy, T. Morley, H. Murrill, A. Needham, N. O'Neill, C. Parry, H. Procter-Gregg, R. Quilter, J. Raynor, P. Sculthorpe, A. Somervell, C. Stanford, D. Steele, A. Sullivan, R. Vaughan Williams, H. Willan, M. Woodward FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL GER
  • Ô mon aimable enfant, toi qui tiens en ton pouvoir le sablier capricieux (from Sonnets de Shakespeare)
  • Ô muse truande ! quelle sera ta pénitence pour avoir ainsi (from Sonnets de Shakespeare)
  • On a day, alack the day (On a day, alack the day!) (from Sonnets to sundry notes of music) - D. Ruyneman [possibly misattributed] FRE
  • On a day, alack the day! (from Sonnets to sundry notes of music) [possibly misattributed] FRE - W. Jackson, D. Ruyneman
  • On a day -- alack the day! (from Love's Labour's Lost) [possibly misattributed] FRE - T. Chilcot, C. Parry
  • Onde vien questo canto? è dalla terra FRE
  • On dit qu’aux approches de la saison
  • O never say that I was false of heart (O! never say that I was false of heart) (from Sonnets) - C. Parry, L. Ulehla FRE RUS
  • O! never say that I was false of heart (from Sonnets) FRE RUS - M. Castelnuovo-Tedesco, C. Parry, R. Simpson, L. Ulehla
  • On the death of Cleopatra (Take up her bed) (from Antony and Cleopatra) - S. Barber FRE
  • Ophelia's song (And will he not come again?) (from Hamlet) - D. Amram [possibly misattributed] FRE FRE GER GER HEB GER (Text: Anonymous)
  • Ophelia's song (How should I your true love know) (from Hamlet) - E. Maconchy [misattributed] FRE GER GER GER GER ITA POL (Text: Anonymous after Walter Raleigh, Sir)
  • Ophelia (How should I your true love know) (from Hamlet) - B. Boyle [misattributed] FRE GER GER GER GER ITA POL (Text: Anonymous after Walter Raleigh, Sir)
  • Ophélia (Il est, dans la prairie, un saule qui se penche) - D. Ugalde [x]
  • Ophélie (Au bord d'un torrent, Ophélie) - P. Duchambge ENG GER ITA SPA
  • Or cala, o notte FRE
  • Orfeus med sin lutas klang skogens [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER DAN - W. Stenhammar
  • Orfeus med sin lutas klang (Orfeus med sin lutas klang skogens) - W. Stenhammar [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER DAN
  • Or I shall live your epitaph to make (Or I shall live your epitaph to make) (from Sonnets) - E. Firsova FRE ITA RUS RUS
  • Or I shall live your epitaph to make (from Sonnets) FRE ITA RUS RUS - E. Firsova, R. Simpson
  • Orphée avec son luth faisait courber les chênes [misattributed] DUT FIN GER GER GER SWE DAN - C. Bordes
  • Orpheon kun kannel kaikui [misattributed] DUT FRE GER GER GER SWE DAN
  • Orpheus bei der Laute Klang [misattributed] DUT FIN FRE SWE DAN - W. Taubert
  • Orpheus dwong der bomen toppen [misattributed] FIN FRE GER GER GER SWE DAN
  • Orpheus Laute hiess die Wipfel [misattributed] DUT FIN FRE SWE DAN - E. Lassen, G. Witte (Text: Anonymous after John Fletcher)
  • Orpheus (Lucius's Song) (Orpheus with his lute made trees) (from Henry VIII) - M. Blitzstein [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER SWE DAN
  • Orpheus with his lute made trees (from Henry VIII) [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER SWE DAN - G. Arkwright, M. Blitzstein, E. Bunge, C. Busch, M. Castelnuovo-Tedesco, T. Chilcot, E. Coates, W. Davies, J. Foulds, V. Gabriel, J. Gardner, S. Gerber, E. German, M. Greene, I. Gurney, E. Heathcote, R. Hundley, J. Keel, N. Lee, G. MacFarren, C. Manney, T. Pasatieri, R. Quilter, J. Raynor, J. Rico, B. Roe, E. Rubbra, A. Schneider, W. Schuman, S. Smith, A. Somervell, A. Sullivan, R. Vaughan Williams
  • Orpheus with his lute (Orpheus with his lute made trees) (from Henry VIII) - G. Arkwright, E. Bunge, C. Busch, E. Coates, W. Davies, J. Foulds, J. Gardner, E. German, M. Greene, I. Gurney, E. Heathcote, J. Keel, G. MacFarren, C. Manney, R. Quilter, J. Raynor, B. Roe, E. Rubbra, A. Schneider, W. Schuman, S. Smith, A. Somervell, A. Sullivan, R. Vaughan Williams [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER SWE DAN
  • Orpheus (Orpheus with his lute made trees) (from Henry VIII) - M. Castelnuovo-Tedesco, V. Gabriel, I. Gurney, N. Lee, T. Pasatieri [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER SWE DAN
  • Or whether doth my mind, being crown'd with you (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • O Schatz, auf welchen Wegen irrt ihr? (O Schatz! auf welchen Wegen irrt ihr?) - P. Angerer, A. Reichel FIN FRE IRI ITA NOR POL ENG
  • O Schatz! auf welchen Wegen irrt ihr? FIN FRE IRI ITA NOR POL ENG - P. Angerer, W. Fortner, A. Reichel
  • O si vous étiez vous-même! Mais, bien-aimée (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA RUS
  • O sleep, o sleep, o gentle sleep FRE - E. Bacon
  • O take those lips away (Take, o take those lips away) - E. Maconchy [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
  • O that we now had here/ But one ten thousand of those men in England (from Henry V) FRE POL
  • O that we now had here (from Henry V) FRE POL - R. Cumming, J. Weiss
  • O, that you were yourself! but, love, you are (from Sonnets) FRE FRE ITA RUS - R. Simpson
  • O thou, my lovely boy, who in thy power (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Ô toi, aveugle fou, Amour, que fais-tu à mes yeux (from Sonnets de Shakespeare)
  • Ô toi dont la voix pure est comme une musique FIN HUN ITA RUS DUT JPN ROM [x]
  • O truant Muse what shall be thy amends (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Où butine l'abeille je butine aussi FIN GER SPA SWE - A. Honegger
  • Où cette musique peut-elle être ? Dans l’air ou sur la terre ? ITA
  • Où donc es-tu, muse, pour oublier si longtemps (from Sonnets de Shakespeare)
  • Ou je vivrai pour faire votre épitaphe (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS RUS
  • Our little life is rounded with a sleep (The cloud-capp'd towers, the gorgeous palaces) (from The Tempest) - M. Ostrzyga FRE ITA
  • Où suce l'abeille, je suce, moi ! FIN GER SPA SWE
  • Out, damned spot! out, I say! -- One: two: why, then (from Macbeth) FRE
  • Out of this wood do not desire to go (from Midsummer Night's Dream)
  • Over hill, over dale (Over hill, over dale) - A. Beach, M. Dewey, J. Gardner, R. Vaughan Williams FRE ITA
  • Over hill, over dale FRE ITA - A. Beach, M. Dewey, J. Gardner, R. Vaughan Williams
  • Ô vin, dissipe la tristesse (Ô vin, dissipe la tristesse) - A. Thomas GER ⊗
  • Ô vin, dissipe la tristesse GER - A. Thomas ⊗
  • O Wein, zerstreue uns're Sorgen (O Wein, zerstreue uns're Sorgen) - A. Thomas FRE
  • O Wein, zerstreue uns're Sorgen FRE - A. Thomas
  • Pardon, goddess of the night (Pardon, goddess of the night) (from Much Ado About Nothing) - D. Gilliam, V. Thomson FRE FRE
  • Pardon, goddess of the night (from Much Ado About Nothing) FRE FRE - M. Castelnuovo-Tedesco, T. Chilcot, D. Gilliam, V. Thomson
  • Pardonne, déesse de la nuit (from Beaucoup de bruit pour rien)
  • Parting (Sweet, so would I) (from Romeo and Juliet) - T. Pasatieri FRE SPA
  • Passionate Pilgrim. VIII (If music and sweet poetry agree) (from The Passionate Pilgrim) - A. Wallnöfer [misattributed] FRE GER
  • Passionate Pilgrim. VIII (Wenn sich Musik und Poesie verbinden) - A. Wallnöfer [misattributed] FRE
  • Pauvre âme, centre de ma terre pécheresse (from Sonnets de Shakespeare) GER
  • Pavane-Fantasia (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - B. Holten FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
  • Pesci al vivajo più non darò FRE
  • Pesenka Jago o korole Stefane = Песенка Яго о короле Стефане (Vina! Ljudi! Vina! = Вина! Люди! Вина!) - G. Sviridov ENG FRE SPA
  • Песен на шута (Когато бях седемгодишно момченце) - P. Vladigerov CAT DAN FIN FRE GER NOR POL RUS SWE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Pesnja mogil'shchika = Песня могильщика (Ne chajal v molodye dni = Не чаял в молодые дни) - G. Sviridov FRE GER GER DAN GER GER
  • Pesnja shuta = Песня шута (Kogda javilsja ja na belyj svet = Когда явился я на белый свет) - G. Sviridov CAT DAN FIN FRE GER NOR POL SWE BLG
  • Peux-tu dire, ô cruelle, que je ne t'aime pas (from Sonnets de Shakespeare) RUS
  • Pewnego razu zasnął bożek mały (from Z sonetów) FRE (Sonet 154) -
  • Philomel (You spotted snakes with double tongue) (from Midsummer Night's Dream) - J. Harrison DUT FRE
  • Piosnka Pazia () - J. Gall [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER FRE FRE GER GER (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
  • Pod ivoju devushka v gore svojem = Под ивою девушка в горе своем ENG ENG ENG ENG FRE GER GER GER GER DAN FRE GER GER GER
  • Poor soul, the centre of my sinful earth (from Sonnets) FRE GER - M. Castelnuovo-Tedesco, R. Simpson
  • Portia's Plea (The quality of mercy is not strained) (from The Merchant of Venice) - L. Hoiby FRE FRE POL SPA
  • Pour les uns, ton défaut est la jeunesse ; pour d'autres, la coquetterie ; (from Sonnets de Shakespeare)
  • Pour moi, charmant ami, vous ne pouvez vieillir ; (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Pourquoi, ami, m'as-tu promis un si beau jour (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Pourquoi ma poésie est-elle ainsi dénuée des caprices nouveaux (from Sonnets de Shakespeare) ENG ITA RUS
  • Prends toutes mes amours, mon amour, va, prends-les toutes : (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Près des sources peu profondes dont la chute
  • Pretty ring time (It was a lover and his lass) (from As You Like It) - A. Bullard, P. Warlock FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER
  • Pria che tu dica: ― Va tosto e riedi ― FRE
  • Profond salut, mon noble maître ; sage seigneur, salut ! Je suis là ITA
  • Prospero's Vision (You do look, my son, in a moved sort) (from The Tempest) - K. Saariaho FRE ITA
  • Przestańcie szlochać, miłe panie DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA DAN FRE (Śpiew Baltazara) -
  • Puisque le bronze, la pierre, la terre, la mer sans bornes (from Sonnets de Shakespeare)
  • Pylajushchuju golovu rassvet = Пылающую голову рассвет (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE FRE ITA LAV - V. Krasnogliadova
  • Quand aux assises de ma pensée doucement recueillie (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA RUS JPN
  • Quand bûche et fagot s'empilent dans l'âtre FIN GER RUS - P. Vidal [x]
  • Quand je compte les heures qui marquent le temps (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS
  • Quand je considère comment tout ce qui grandit (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA JPN
  • Quand je considère que tout ce qui croît (from Sonnets de Shakespeare) ITA JPN
  • Quand je regarde l'horloge qui indique les heures (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA RUS
  • Quand je serai mort, cessez de me pleurer (from Sonnets de Shakespeare) GER HUN ITA RUS RUS
  • Quand j'étais un tout petit garçon CAT DAN FIN GER NOR POL RUS SWE BLG
  • Quand je vois la main cruelle du temps dégrader (from Sonnets de Shakespeare) GER
  • Quand la marguerite et la violette FIN GER GER GER NOR GER GER - P. Vidal [x]
  • Quand les narcisses commencent à se montrer CHI GER
  • Quand les pâquerettes diaprées et les violettes bleues FIN GER GER GER NOR GER GER
  • Quand ma bien-aimée me jure qu'elle est faite de pureté (from Sonnets de Shakespeare)
  • Quand tu seras d'humeur à me dédaigner (from Sonnets de Shakespeare)
  • Que ceux qui sont en faveur auprès de leur étoile (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS
  • Que de fois je me suis abreuvé de larmes de sirène (from Sonnets de Shakespeare)
  • Que de fois, ô ma vivante musique, quand tu joues (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA
  • Que Dieu, qui tout d'abord me fit votre serf (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Que donnerons-nous à celui qui a tué le daim ? GER
  • Quel charme et quelle grâce tu donnes à la faute (from Sonnets de Shakespeare)
  • Quel est le plus éloquent ? qui en peut dire plus (from Sonnets de Shakespeare)
  • Quel hiver a été pour moi ton absence (from Sonnets de Shakespeare) ITA POL
  • Qu'elle soit à toi, ce n'est pas là tout mon chagrin ; (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Que l'oiseau au chant sublime (Le Phénix et la colombe) -
  • Quel soin j'ai eu, quand je me suis mis en voyage (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Que ton caprice commette tous ces péchés mignons (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Que tous les miasmes que le soleil aspire ITA
  • Que tu sois blâmé, ce n'est pas un défaut chez toi (from Sonnets de Shakespeare)
  • Qui croirait mes vers dans l'avenir (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
  • Qui croira mon vers dans les temps à venir (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Qui si batte, nulla di più vero; ma se un uomo FRE GER
  • Qui Spirti! A questa bionda FIN FRE FRE FRE FRE SPA SWE
  • Qu'on me donne de la musique !... Ah ! bonjour, amis ! GER
  • Qu'on ne traite pas mon amour d'idolâtrie (from Sonnets de Shakespeare)
  • Regarde ! à l'orient, quand le soleil gracieux (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS LAV
  • Regarde dans ta glace, et dis à la figure que tu y vois (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Regarde lorsque le soleil glorieux lève à l'orient (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA RUS LAV
  • Regarde-toi dans ton miroir et dis au visage que tu y verras (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
  • Regenlied (Und als ich ein winzig Bübchen war) - W. Killmayer CAT DAN DUT FIN FRE ITA NOR POL RUS SWE BLG
  • Reignier, is't thou that thinkest to beguile me? (from Henry VI, Part I) FRE
  • René, est-ce toi qui crois me mystifier ? ENG
  • Retraite (Voulez-vous sous la feuillée) - P. Vidal DUT FIN GER GER DAN GER GER [x]
  • Riehu, talvi, ja myrsky, soi CHI FRE GER GER ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE GER
  • Romeo and Juliet (For stony limits cannot hold love out) (from Romeo and Juliet) - A. Thomas FRE
  • Rosalind (From the east to western Ind) (from As You Like It) - A. Sullivan
  • Roundel (Fie on sinful fantasy!) (from The Merry Wives of Windsor) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE
  • Samlas honung är jag bi FIN FRE FRE GER SPA FRE - G. Nystroem (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Sang af Kjøbmanden i Venedig (Sig, hvor fødes Elskovs Lyst?) - P. Heise CAT DUT FRE GER ITA FRE [x]
  • Sang af Shakespeare (Blæs, blæs, du Vintervind) - P. Heise CHI FIN FRE GER GER ITA ITA RUS SWE FRE FRE FRE GER [x]
  • Sapho sang's auf brandendem Riff - R. Radecke (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] ⊗
  • Say that she rail; why then I'll tell her plain (from The Taming of the Shrew) FRE
  • Say that thou didst forsake me for some fault (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Scarce had the sun dried up the dewy morn (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] FRE (Text: Anonymous)
  • Scene from Macbeth (Thrice the brinded cat hath mew'd) (from Macbeth) - E. Haimo FRE FRE JPN
  • Scene from "The Tempest" (I/2) (Come unto these yellow sands) (from The Tempest) - R. Spring FIN FRE FRE FRE FRE SPA SWE
  • Scheust nicht mehr der Sonne Glühn ENG FIN FRE ITA SPA - A. Zemlinsky
  • Schlußlied des Narren (Und als ich ein winzig Bübchen war) - R. Schumann CAT DAN DUT FIN FRE ITA NOR POL RUS SWE BLG
  • Sea Dirge (Full fathom five thy father lies) (from The Tempest) - F. Ayres DUT FIN FRE FRE FRE GER GER IRI ITA ITA NOR SPA SWE
  • Seals of love (Take, o take those lips away) - M. Castelnuovo-Tedesco, L. Edwards, J. Jeffreys [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
  • Secuencia () - J. Arandia-Navarro [x]
  • Seele, du Drehpunkt meiner Sündenerde (from Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten) FRE
  • Seemannslied (Der Meister, der Schiffsjung) - H. Genzmer FRE ITA [x]
  • Seh' ich vergang'ner Welten stolze Pracht FRE - M. von Kralik
  • Sein Bahrtuch weiss wie Bergesschnee (Sein Bahrtuch weiss wie Bergesschnee) - E. Lassen [misattributed] FRE POL (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
  • Sein Bahrtuch weiss wie Bergesschnee [misattributed] FRE POL - E. Lassen (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
  • Sein Bart war weiss wie Bergesschnee (Sein Bart war weiss wie Bergesschnee) - E. Lassen [misattributed] FRE POL (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
  • Sein Bart war weiss wie Bergesschnee [misattributed] FRE POL - E. Lassen (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
  • Sein Leichenhemd weiß wie Schnee zu sehn [misattributed] FRE FRE ITA POL - J. Brahms
  • Sei Thane di Glamis e di Cawdor...... e ascenderai in breve FRE
  • Semblable à un acteur imparfait qui en scène est jeté (from Sonnets de Shakespeare) GER ITA POL
  • Serenade to music (How sweet the moonlight sleeps upon this bank!) (from The Merchant of Venice) - R. Vaughan Williams FRE
  • Ser ou não ser, eis o problema FRE GER ITA
  • Seyn, oder Nichtseyn! dieses ist die Frage! FRE ITA POR - H. Nägeli (Monolog aus dem Hamlet )
  • Seyn oder Nichtseyn (Seyn, oder Nichtseyn! dieses ist die Frage!) - H. Nägeli FRE ITA POR
  • Shakespeare -- Sonnet V (Those hours, that with gentle work did frame) (from Sonnets) - S. Baekers FRE FRE ITA LAV
  • Shakespeare sonnet: no. 116 (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - L. Zarchen FRE GER GER ITA CZE GER
  • Shakespeare Sonnet No. XLII (That thou hast her it is not all my grief) (from Sonnets) - H. von Bose FRE ITA
  • Shakespeare's Sonnet CXVI: Let me not to the marriage... (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - C. James FRE GER GER ITA CZE GER
  • Shakespeare's Sonnet 116 - Let me not... (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - M. Sofsky FRE GER GER ITA CZE GER
  • Shakespeares Sonnet Nr. 66 (Tired with all these, for restful death I cry) (from Sonnets) - H. Eisler CZE FRE GER ITA POL RUS RUS
  • Shakespeare szonettjeiből VIII (Ki zene vagy: mért bűs a zene néked?) FIN FRE FRE ITA RUS DUT FRE JPN ROM
  • Shall I compare thee to a summer’s day? (Sonnet 18) (Shall I compare thee to a summer's day?) - Z. Stroope DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
  • Shall I compare thee to a summer's day (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - L. Aborn, W. Aikin, D. Andrews, W. Aschaffenburg, M. Bargreen, M. Carmichael, J. Dankworth, D. Diamond, E. Diemer, R. Guenther, J. Hall, J. Keel, J. La Montaine, N. Lee, E. Luff, R. Panufnik, C. Parry, L. Ulehla DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
  • Shall I compare thee to a summer's day? DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN - Z. Stroope
  • Shall I compare thee to a summer's day? (from Sonnets) DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN - L. Aborn, J. Adams, W. Aikin, D. Andrews, E. Applebaum, N. Ardley, W. Aschaffenburg, G. Bachlund, M. Bargreen, A. Bush, M. Carmichael, M. Castelnuovo-Tedesco, L. Crabtree, J. Dankworth, D. Diamond, E. Diemer, W. Fortner, E. Gold, R. Guenther, J. Hall, C. Horn, J. Keel, F. Kelley, F. Kelly, J. La Montaine, H. de Lange, N. Lee, L. Lehrman, K. Leighton, S. Lienenkämper, N. Lindberg, E. Luff, R. Panufnik, C. Parry, E. Rautavaara, R. Simpson, C. Spies, L. Ulehla, S. Wilkinson
  • Shall I compare thee? (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - N. Ardley, E. Gold, C. Horn, F. Kelley, F. Kelly, H. de Lange, N. Lindberg DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
  • She never told her love (She never told her love) (from Twelfth Night: or, What You Will) - J. Haydn, C. Rogers DUT FRE IRI ITA
  • She never told her love (from Twelfth Night: or, What You Will) DUT FRE IRI ITA - J. Haydn, C. Rogers
  • Shepherd's song (When daffodils begin to peer) (from A Winter's Tale) - M. Blitzstein CHI FRE GER
  • Should he upbraid, I'll own that he prevail FRE - H. Bishop
  • Should he upbraid (Should he upbraid, I'll own that he prevail) - H. Bishop FRE
  • Si c'est vous, mon bien-aimé père, qui
  • Sie legten schmucklos ihn in's Grab (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) [misattributed] FRE HEB POL
  • Sie senkten ihn in kalten Grund hinab (from Dramatische Werke - Hamlet, Prinz von Dänemark. Ein Trauerspiel in sechs Aufzügen. Nach Shakesspear [sic]) [misattributed] FRE HEB POL
  • Sie trugen ihn auf der Bahre bloss (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) [misattributed] CAT DUT ENG FRE FRE HEB POL
  • Sie trugen ihn auf der Bahre bloß [misattributed] FRE HEB ITA POL - J. Brahms
  • Sie trugen ihn barhaupt auf der Bahr (Sie trugen ihn barhaupt auf der Bahr) - E. Lassen [misattributed] FRE HEB POL (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
  • Sie trugen ihn barhaupt auf der Bahr [misattributed] FRE HEB POL - E. Lassen (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
  • Sigh no more, ladies, sigh no more (Sigh no more, ladies, sigh no more) (from Much Ado About Nothing) - D. Amram, E. Coates, E. Diemer DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL DAN FRE
  • Sigh no more, ladies, sigh no more (from Much Ado About Nothing) DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL DAN FRE - D. Amram, T. Arne, J. Baber, G. Bachlund, G. Bush, M. Castelnuovo-Tedesco, G. Chadwick, E. Coates, E. Dearle, E. Diemer, W. Fisher, S. Fletcher, A. Foote, J. Gardner, M. Horder, J. Jeffreys, J. Keel, K. Leighton, E. Moeran, M. Plumstead, R. Quilter, J. Raynor, B. Roe, A. Schneider, D. Schultz, C. Scott, Z. Stroope, A. Sullivan, V. Thomson, R. Vaughan Williams, P. Warlock
  • Sigh no more, ladies (Sigh no more, ladies, sigh no more) (from Much Ado About Nothing) - T. Arne, J. Baber, G. Bush, M. Castelnuovo-Tedesco, E. Dearle, W. Fisher, S. Fletcher, A. Foote, J. Gardner, M. Horder, J. Jeffreys, J. Keel, K. Leighton, E. Moeran, M. Plumstead, R. Quilter, J. Raynor, A. Schneider, D. Schultz, C. Scott, Z. Stroope, A. Sullivan, V. Thomson, P. Warlock DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL DAN FRE
  • Sigh no more (Sigh no more, ladies, sigh no more) (from Much Ado About Nothing) - G. Bachlund, B. Roe DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL DAN FRE
  • Sig, hvor fødes Elskovs Lyst? CAT DUT FRE GER ITA FRE - P. Heise [x]
  • Signor di Glami e di Caudor, ma grande FRE
  • Si la musique est l'aliment de l'amour, jouez toujours
  • S'il est vrai qu'il n'y a rien de nouveau, mais que tout ce qui existe (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Silvia (Was ist Silvia, saget an) - M. Castelnuovo-Tedesco CAT DUT DUT ENG FIN FRE ITA ITA SPA SPA
  • Si mon amour n'était qu'un enfant royal (from Sonnets de Shakespeare)
  • Si mon être grossier n'était fait que de pensée (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Si musique et douce poésie s’accordent [misattributed] GER
  • Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea (Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea) (from Sonnets) - W. Aschaffenburg, J. Hall FRE
  • Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea (from Sonnets) FRE - W. Aschaffenburg, M. Castelnuovo-Tedesco, J. Hall, R. Simpson, I. Soveral
  • Since brass, nor stone (Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea) (from Sonnets) - I. Soveral FRE
  • Since I left you, mine eye is in my mind (from Sonnets) FRE - S. Gendel, P. Ketting, R. Simpson
  • Since I left you (Since I left you, mine eye is in my mind) (from Sonnets) - S. Gendel, P. Ketting FRE
  • Sin of self-love possesseth all mine eye (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Sí que lo haré. Veámosle el rostro FRE GER
  • Si ton cœur te gronde de me laisser pénétrer ainsi (from Sonnets de Shakespeare) FIN
  • Si tu survis à mon existence résignée (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Skizz till Amiens sång (Blås, blås, du vintervind!) - W. Stenhammar CHI FIN FRE GER GER ITA ITA RUS DAN FRE FRE FRE GER
  • Sleep (O sleep, o sleep, o gentle sleep) - E. Bacon FRE
  • Słodka miłości FRE ITA FRE - T. Baird [x]
  • Śnieżne włosy wieńczą wrzosy [misattributed] FRE GER GER GER GER
  • So am I as the rich, whose blessed key (from Sonnets) FRE GER ITA - R. Simpson
  • So are you to my Thoughts as Food to Life (So are you to my thoughts as food to life) (from Sonnets) - J. Coulthard FRE GER HUN ITA
  • So are you to my thoughts as food to life (from Sonnets) FRE GER HUN ITA - J. Coulthard, R. Simpson, A. Wallnöfer
  • So is it not with me as with that Muse (from Sonnets) FRE GER ITA - R. Simpson, A. Wallnöfer
  • Sois prudente dans ta cruauté : n'accable pas (from Sonnets de Shakespeare)
  • So lieblich küsst die Sonne nicht FRE - H. Genzmer [x]
  • Soll ich vergleichen dich dem Sommertag? DUT ENG FIN FRE FRE ITA RUS RUS JPN
  • Some glory in their birth, some in their skill (from Sonnets) FRE POL - W. Fortner, R. Simpson
  • Some say that ever against that Season comes (from Hamlet) FRE - J. La Montaine
  • Some say thy fault is youth, some wantonness (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Sometime voices (Be not afeard: the isle is full of noises) (from The Tempest) - G. Benjamin FRE ITA ITA
  • Sommerlied (Wo die Bien', saug' ich mich ein) - W. Killmayer FIN FRE FRE SPA SWE FRE
  • Sonet 18 = Сонет 18 (Sravnju li ja tebja s vesennim dnem? = Сравню ли я тебя с весенним днем?) DUT ENG FIN FRE FRE GER ITA JPN
  • Sonet 19 = Сонет 19 (Tupi i star', o vremja, kogti l'vov = Тупи и старь, о время, когти львов) FRE FRE ITA
  • Sonet LXVI = Сонет LXVI (Izmuchas' vsem, ja umeret' khochu = Измучась всем, я умереть хочу) - D. Shostakovich CZE FRE GER ITA POL
  • Sonet LXVI = Сонет LXVI (Zovu ja smert', pokoj moikh skorbej; = Зову я смерть, покой моих скорбей;) - A. Glazunov CZE FRE GER ITA POL
  • Sonett CXVI () - F. Wolpert FRE ITA CZE [x]
  • Sonett 18 (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - S. Lienenkämper DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
  • Sonett I () - F. Wolpert FRE FRE ITA FRE SRB [x]
  • Sonett 35 (No more be griev'd at that which thou hast done) (from Sonnets) - S. Lienenkämper FRE ITA
  • Sonett 60 (Like as the waves make towards the pebbled shore) (from Sonnets) - S. Lienenkämper FRE GER ITA POL GER
  • Sonett 8 (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - P. Dessau FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
  • Sonett 9 (Is it for fear to wet a widow's eye) (from Sonnets) - S. Lienenkämper FRE FRE ITA
  • Sonetti 135 () - H. Donner FRE [x] *
  • Sonetti 136 () - H. Donner FRE [x] *
  • Sonett (Betraure mich, wenn ich nun sterben muß) (from In Moll und Dur - 3. Dritte Abtheilung) FRE HUN ITA RUS FRE RUS
  • Sonett (So lieblich küsst die Sonne nicht) - H. Genzmer FRE [x]
  • Sonetul nr. 2 () - J. Csire FRE FRE ITA FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Sonetul Nr. 8 () - N. Coman FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN [x]
  • Song4 (Orpheus with his lute made trees) (from Henry VIII) - S. Gerber [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER SWE DAN
  • Song of the witches (Thrice the brinded cat hath mew'd) (from Macbeth) - G. Bachlund FRE FRE JPN
  • Song out of Cymbeline (Fear no more the heat o' the sun) (from Cymbeline) - H. Gardiner FIN FRE GER GER ITA SPA GER
  • Song (Sonnet) (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - P. Gudmundsen-Holmgreen FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
  • Song (Come thou Monarch of the Vine) (from Antony and Cleopatra) CAT FRE FRE GER
  • Song (Fie on sinful fantasy!) (from The Merry Wives of Windsor) FRE
  • Song (Hearke, hearke, the Larke at Heavens gate sings) (from Cymbeline) CHI DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER
  • Song (Take, o take those lips away) - S. Gerber [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
  • Song (Who is Silvia? what is she?) (from Two Gentlemen of Verona) DUT FIN FRE GER ITA SPA
  • Sonnet #8 (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - P. Whear FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
  • Sonnet I (From fairest creatures we desire increase) (from Sonnets) - D. Farrell, R. Simpson, D. Winkler FRE FRE GER ITA FRE GER GER GER SRB
  • Sonnet I () - S. Baudo GER ITA GER GER GER SRB [x] *
  • Sonnet I () - E. Weisgarber FRE GER ITA RUS [x]
  • Sonnet II (When forty winters shall besiege thy brow) (from Sonnets) - R. Simpson, D. Winkler FRE FRE ITA FRE HUN
  • Sonnet II () - E. Weisgarber FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE ROM [x]
  • Sonnet III (Look in thy glass and tell the face thou viewest) (from Sonnets) - R. Simpson, D. Winkler FRE FRE ITA
  • Sonnet III () - E. Weisgarber DUT ENG FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS [x]
  • Sonnet IV (Unthrifty loveliness, why dost thou spend) (from Sonnets) - R. Simpson, D. Winkler FRE FRE ITA
  • Sonnet IV () - E. Weisgarber FRE FRE ITA [x]
  • Sonnet V (Those hours, that with gentle work did frame) (from Sonnets) - R. Simpson, D. Winkler FRE FRE ITA LAV
  • Sonnet VI (Then let not winter's ragged hand deface) (from Sonnets) - R. Simpson, D. Winkler FRE FRE ITA
  • Sonnet VII (Lo! in the orient when the gracious light) (from Sonnets) - R. Simpson, D. Winkler FRE FRE ITA RUS LAV
  • Sonet 7 = Сонет 7 (Pylajushchuju golovu rassvet = Пылающую голову рассвет) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - V. Krasnogliadova FRE FRE ITA LAV
  • Sonnet VIII - "Music to hear, why hear'st thou music sadly?" (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - G. Bachlund FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
  • Sonnet VIII - Music to hear (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco, M. Gideon FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
  • Sonnet VIII (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - J. Kaipainen, R. Simpson, L. Thybo, H. Vuori, D. Winkler FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
  • Sonnet IX (Is it for fear to wet a widow's eye) (from Sonnets) - R. Simpson, D. Winkler FRE FRE ITA
  • Sonnet X (For shame! deny that thou bear'st love to any) (from Sonnets) - R. Simpson, D. Winkler FRE FRE ITA
  • Sonnet XI (As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st) (from Sonnets) - R. Simpson FRE FRE ITA
  • Sonet 12: Kogda chasy mne govorjat = Сонет 12: Когда часы мне говорят (Kogda chasy mne govorjat, chto svet = Когда часы мне говорят, что свет) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - G. Frid FRE FRE ITA
  • Sonnet XII (When I do count the clock that tells the time) (from Sonnets) - R. Simpson FRE FRE ITA RUS
  • Sonnet XIII (O, that you were yourself! but, love, you are) (from Sonnets) - R. Simpson FRE FRE ITA RUS
  • Sonnet XIV (Not from the stars do I my judgement pluck) (from Sonnets) - R. Simpson, H. Vuori, D. Winkler FRE FRE ITA
  • Sonnet XV (When I consider every thing that grows) (from Sonnets) - R. Simpson, D. Winkler FRE FRE ITA JPN
  • Sonnet XVI (But wherefore do not you a mightier way) (from Sonnets) - R. Simpson FRE FRE ITA
  • Sonnet XVII (Who will believe my verse in time to come) (from Sonnets) - R. Simpson FRE FRE ITA
  • Sonnet XVIII - "Shall I compare thee to a summer's day?" (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - G. Bachlund DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
  • Sonnet XVIII - Shall I compare (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
  • Sonnet XVIII (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - L. Crabtree, R. Simpson DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
  • Sonnet XIX - "Devouring Time" (Devouring Time, blunt thou the lion's paws) (from Sonnets) - G. Bachlund, M. Gideon FRE FRE ITA RUS
  • Sonnet XIX (Devouring Time, blunt thou the lion's paws) (from Sonnets) - R. Simpson FRE FRE ITA RUS
  • Sonnet XX (A woman's face with nature's own hand painted) (from Sonnets) - R. Simpson FRE FRE ITA
  • Sonnet XXI (So is it not with me as with that Muse) (from Sonnets) - R. Simpson, A. Wallnöfer FRE GER ITA
  • Sonet 21 (Wohl gleicht nicht meine Muse jenem Lied) - A. Wallnöfer FRE ITA
  • Sonnet XXII (My glass shall not persuade me I am old) (from Sonnets) - B. Burrows, L. Crabtree, R. Simpson, D. Winkler FRE ITA
  • Sonnet XXIII (As an unperfect actor on the stage) (from Sonnets) - R. Simpson FRE GER ITA POL
  • Sonet 23 (Spójrz, co tu ciche serce wypisało) - T. Baird FRE GER ITA [x]
  • Sonnet XXIV (Mine eye hath play'd the painter and hath steel'd) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA FRE GER
  • Sonnet XXIV () FRE ITA FRE [x]
  • Sonnet XXIV () - R. Koering ITA GER [x] *
  • Sonnet XXV (Let those who are in favour with their stars) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA RUS
  • Sonnet XXVI (Lord of my love, to whom in vassalage) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonet 27: Trudami iznuren, khochu usnut' = Сонет 27: Трудами изнурен, хочу уснуть (Trudami iznurjon, khochu usnut' = Трудами изнурён, хочу уснуть) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - G. Frid FRE ITA
  • Sonnet XXVII - Weary with toil (Weary with toil, I haste me to my bed) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA RUS
  • Sonnet XXVII (Weary with toil, I haste me to my bed) (from Sonnets) - B. Burrows, J. Franco, R. Simpson, H. Vuori FRE ITA RUS
  • Sonnet XXVIII (How can I then return in happy plight) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet XXIX - When in disgrace (When, in disgrace with fortune and men's eyes) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco DUT FRE ITA
  • Sonnet XXIX (When, in disgrace with fortune and men's eyes) (from Sonnets) - B. Burrows, L. Crabtree, J. Duke, R. Simpson DUT FRE ITA
  • Sonnet XXX - "When to the sessions of sweet silent thought" (When to the sessions of sweet silent thought) (from Sonnets) - G. Bachlund FRE GER ITA RUS JPN
  • Sonnet XXX - When to the sessions (When to the sessions of sweet silent thought) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE GER ITA RUS JPN
  • Sonnet XXX (When to the sessions of sweet silent thought) (from Sonnets) - L. Crabtree, B. Dieren, R. Simpson FRE GER ITA RUS JPN
  • Sonnet XXXI - Thy bosom (Thy bosom is endeared with all hearts) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA
  • Sonnet XXXI (Thy bosom is endeared with all hearts) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet XXXII - If thou survive (If thou survive my well-contented day) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA
  • Sonnet XXXII (If thou survive my well-contented day) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet XXXIII: Full many a glorious morning (Full many a glorious morning have I seen) (from Sonnets) - M. Gideon FRE ITA RUS GER
  • Sonnet XXXIII (Full many a glorious morning have I seen) (from Sonnets) - B. Burrows, L. Crabtree, R. Simpson FRE ITA RUS GER
  • Sonnet XXXIV (Why didst thou promise such a beauteous day) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet XXXV - No more be grieved (No more be griev'd at that which thou hast done) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA
  • Sonnet XXXV (No more be griev'd at that which thou hast done) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet XXXVI (Let me confess that we two must be twain) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet XXXVII (As a decrepit father takes delight) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet XXXVIII (How can my muse want subject to invent) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet XXXIX (O, how thy worth with manners may I sing) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA LAV
  • Sonnet XL - Take all my loves (Take all my loves, my love, yea, take them all) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA
  • Sonnet XL (Take all my loves, my love, yea, take them all) (from Sonnets) - L. Crabtree, R. Simpson, R. Spring FRE ITA
  • Sonnet XLI (Those pretty wrongs that liberty commits) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet XLII (That thou hast her it is not all my grief) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet XLIII (When most I wink, then do mine eyes best see) (from Sonnets) - B. Dieren, R. Simpson CAT FRE FRE ITA
  • Sonnet XLIV (If the dull substance of my flesh were thought) (from Sonnets) - L. Crabtree, R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet XLV (The other two, slight air, and purging fire) (from Sonnets) - L. Crabtree, R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet XLVI (Mine eye and heart are at a mortal war) (from Sonnets) - R. Simpson, J. Weiss FRE ITA
  • Sonnet XLVII - Betwixt mine eye (Betwixt mine eye and heart a league is took) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA
  • Sonnet XLVII (Betwixt mine eye and heart a league is took) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet XLVIII (How careful was I when I took my way) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet XLIX (Against that time, if ever that time come) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet L (How heavy do I journey on the way) (from Sonnets) - B. Burrows, R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet LI (Thus can my love excuse the slow offence) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet LII (So am I as the rich, whose blessed key) (from Sonnets) - R. Simpson FRE GER ITA
  • Sonnet LIII - What is your substance (What is your substance, whereof are you made) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA
  • Sonnet LIII (What is your substance, whereof are you made) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet LIV (O! how much more doth beauty beauteous seem) (from Sonnets) - R. Faith, R. Simpson FRE GER ITA
  • Sonnet LV (Not marble, nor the gilded monuments) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet LVI de Shakespeare () - G. Delerue ITA POL [x] *
  • Sonet 56 (Słodka miłości) - T. Baird FRE ITA FRE [x]
  • Sonnet LVI (Sweet love, renew thy force; be it not said) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA FRE POL
  • Sonnet LVII - Being your slave (Being your slave what should I do but tend) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA
  • Sonnet LVII (Being your slave what should I do but tend) (from Sonnets) - R. Simpson, J. Weiss FRE ITA
  • Sonnet LVIII (That god forbid, that made me first your slave) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet LIX (If there be nothing new, but that which is) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet LX - Like as the waves (Like as the waves make towards the pebbled shore) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE GER ITA POL GER
  • Sonet 60 (Jak szumne fale do morskiego brzegu) (from Z sonetów) FRE GER ITA GER
  • Sonnet LX (Like as the waves make towards the pebbled shore) (from Sonnets) - R. Simpson FRE GER ITA POL GER
  • Sonnet LXI (Is it thy will thy image should keep open) (from Sonnets) - B. Burrows, R. Simpson FRE
  • Sonnet LXII (Sin of self-love possesseth all mine eye) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet LXIII (Against my love shall be as I am now) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet LXIV - When I have seen (When I have seen by Time's fell hand defac'd) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE GER
  • Sonnet LXIV (When I have seen by Time's fell hand defac'd) (from Sonnets) - N. Rorem, R. Simpson FRE GER
  • Sonnet LXV - Since brass, nor stone (Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE
  • Sonnet LXV (Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet LXVI - "Tir'd with all these, for restful death I cry" (Tired with all these, for restful death I cry) (from Sonnets) - G. Bachlund CZE FRE GER ITA POL RUS RUS
  • Sonnet 66 (Tired with all these, for restful death I cry) (from Sonnets) - R. Simpson, H. Vuori CZE FRE GER ITA POL RUS RUS
  • Sonet 66 (Znaven vším tím po smrti volám tiché —) FRE GER ITA POL RUS RUS
  • Sonnet LXVII (Ah! wherefore with infection should he live) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonet 67 (Znużon tem wszystkiem, tęsknię li do skonu!) (from Z sonetów) CZE FRE GER ITA RUS RUS
  • Sonnet LXVIII (Thus is his cheek the map of days outworn) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet LXIX (Those parts of thee that the world's eye doth view) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet LXX (That thou art blam'd shall not be thy defect) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet LXXI: No longer mourn for me (No longer mourn for me when I am dead) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco, M. Gideon FRE GER HUN ITA RUS FRE RUS
  • Sonnet LXXI (No longer mourn for me when I am dead) (from Sonnets) - L. Crabtree, R. Simpson FRE GER HUN ITA RUS FRE RUS
  • Sonnet LXXII (O! lest the world should task you to recite) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet LXXIII - That time of year (That time of year thou mayst in me behold) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco DUT FRE FRI HUN ITA RUS RUS
  • Sonnet LXXIII (That time of year thou mayst in me behold) (from Sonnets) - L. Crabtree, R. Simpson DUT FRE FRI HUN ITA RUS RUS
  • Sonnet LXXIV (But be contented: when that fell arrest) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonet 75 (So are you to my thoughts as food to life) (from Sonnets) - R. Simpson, A. Wallnöfer FRE GER HUN ITA
  • Sonet 75 (Wie Brot dem Leben, bist Du den Gedanken) - A. Wallnöfer FRE HUN ITA
  • Sonet 76 (Was ist so arm an Neuheit mein Gedicht) - A. Wallnöfer FRE ITA RUS
  • Sonet 76 (Why is my verse so barren of new pride) (from Sonnets) - R. Simpson, A. Wallnöfer FRE ITA RUS
  • Sonnet LXXVII (Thy glass will show thee how thy beauties wear) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet LXXVIII (So oft have I invoked thee for my Muse) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet LXXIX (Whilst I alone did call upon thy aid) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet LXXX (O! how I faint when I of you do write) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet LXXXI (Or I shall live your epitaph to make) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA RUS RUS
  • Sonnet LXXXII (I grant thou wert not married to my Muse) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet LXXXIII (I never saw that you did painting need) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet LXXXIV (Who is it that says most, which can say more) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet LXXXV (My tongue-tied Muse in manners holds her still) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet LXXXVI (Was it the proud full sail of his great verse) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet LXXXVII - Farewell! (Farewell! thou art too dear for my possessing) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA
  • Sonnet LXXXVII (Farewell! thou art too dear for my possessing) (from Sonnets) - L. Crabtree, R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet LXXXVIII (When thou shalt be dispos'd to set me light) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet LXXXIX (Say that thou didst forsake me for some fault) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet XC - Then hate me when thou wilt (Then hate me when thou wilt; if ever, now) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE RUS
  • Sonnet XC (Then hate me when thou wilt; if ever, now) (from Sonnets) - R. Simpson FRE RUS
  • Sonet 91 (Drwię, mając ciebie, z całej ludzkiej pychy) - T. Baird FRE [x]
  • Sonnet XCI (Some glory in their birth, some in their skill) (from Sonnets) - R. Simpson FRE POL
  • Sonnet XCII (But do thy worst to steal thyself away) (from Sonnets) - R. Simpson FRE RUS
  • Sonnet XCIII (So shall I live, supposing thou art true) (from Sonnets) - R. Simpson FRE RUS
  • Sonnet XCIV - They that have power (They that have power to hurt, and will do none) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE GER
  • Sonet 94 (They that have power to hurt, and will do none) (from Sonnets) - R. Simpson, A. Wallnöfer FRE GER
  • Sonet 94 (Wer Macht zu schaden hat und es nicht thut) - A. Wallnöfer FRE
  • Sonnet XCV (How sweet and lovely dost thou make the shame) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet XCVI (Some say thy fault is youth, some wantonness) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet XCVII - How like the winter (How like a winter hath my absence been) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA POL
  • Sonnet XCVII (How like a winter hath my absence been) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA POL
  • Sonet 97 (Jakże podobna zimie jest rozłąka) - T. Baird FRE ITA [x]
  • Sonnet XCVIII - From you have I been absent (From you have I been absent in the spring) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE RUS
  • Sonnet XCVIII (From you have I been absent in the spring) (from Sonnets) - R. Simpson FRE RUS
  • Sonnet XCIX (The forward violet thus did I chide) (from Sonnets) - R. Simpson FRE RUS
  • Sonnet C (Where art thou Muse that thou forget'st so long) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CI (O truant Muse what shall be thy amends) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CII - My love is strengthen'd (My love is strengthen'd, though more weak in seeming) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA RUS
  • Sonnet CII (My love is strengthen'd, though more weak in seeming) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA RUS
  • Sonnet CIII (Alack! what poverty my Muse brings forth) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet CIV - To me, fair friend (To me, fair friend, you never can be old) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE ITA
  • Sonnet CIV (To me, fair friend, you never can be old) (from Sonnets) - L. Crabtree, R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet CV - Let not my love (Let not my love be call'd idolatry) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE
  • Sonnet CV (Let not my love be call'd idolatry) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CVI - When in the chronicles (When in the chronicle of wasted time) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE RUS
  • Sonnet CVI (When in the chronicle of wasted time) (from Sonnets) - R. Simpson FRE RUS
  • Sonnet CVII (Not mine own fears, nor the prophetic soul) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CVIII (What's in the brain, that ink may character) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CIX - O never say that I was false (O! never say that I was false of heart) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE RUS
  • Sonnet CIX (O! never say that I was false of heart) (from Sonnets) - R. Simpson FRE RUS
  • Sonnet CX (Alas! 'tis true, I have gone here and there) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXI (O! for my sake do you with Fortune chide) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXII (Your love and pity doth the impression fill) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXIII (Since I left you, mine eye is in my mind) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXIV (Or whether doth my mind, being crown'd with you) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXV (Those lines that I before have writ do lie) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXVI - Let me not to the marriage (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE GER GER ITA CZE GER
  • Sonnet 116 (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - G. Bachlund, D. Cooke, A. Hale, L. Hoiby, J. Littlejohn, R. Simpson FRE GER GER ITA CZE GER
  • Sonnet CXVII (Accuse me thus: that I have scanted all) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXVIII (Like as, to make our appetite more keen) (from Sonnets) - R. Simpson, R. Spring FRE
  • Sonnet CXIX (What potions have I drunk of Siren tears) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXX (That you were once unkind befriends me now) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXXI ('Tis better to be vile than vile esteem'd) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXXII (Thy gift, thy tables, are within my brain) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXXIII: No, Time, thou shalt not boast (No, Time, thou shalt not boast that I do change) (from Sonnets) - M. Gideon CZE FRE ITA
  • Sonnet CXXIII (No, Time, thou shalt not boast that I do change) (from Sonnets) - R. Simpson CZE FRE ITA
  • Sonnet CXXIV (If my dear love were but the child of state) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXXV (Were't aught to me I bore the canopy) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXXVI (O thou, my lovely boy, who in thy power) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXXVII (In the old age black was not counted fair) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXXVIII - How oft, when thou my music (How oft when thou, my music, music play'st) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE GER ITA
  • Sonnet 128 (How oft when thou, my music, music play'st) (from Sonnets) - B. Burrows, L. Hoiby, R. Simpson FRE GER ITA
  • Sonnet CXXIX - Th'expense of Spirit (The expense of spirit in a waste of shame) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco CZE CZE FRE GER
  • Sonnet CXXIX (The expense of spirit in a waste of shame) (from Sonnets) - R. Simpson CZE CZE FRE GER
  • Sonet 129 (Tracením ducha v moři hanebnosti) FRE GER
  • Sonnet CXXX (My mistress' eyes are nothing like the sun) (from Sonnets) - R. Simpson FRE ITA
  • Sonnet CXXXI (Thou art as tyrannous, so as thou art) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXXXII (Thine eyes I love, and they, as pitying me) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXXXIII (Beshrew that heart that makes my heart to groan) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXXXIV (So, now I have confess'd that he is thine) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXXXV (Whoever hath her wish, thou hast thy 'Will,') (from Sonnets) - R. Simpson FRE FIN
  • Sonnet CXXXVI (If thy soul check thee that I come so near) (from Sonnets) - R. Simpson FRE FIN
  • Sonnet CXXXVII (Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXXXVIII (When my love swears that she is made of truth) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXXXIX (O! call not me to justify the wrong) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXL (Be wise as thou art cruel; do not press) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXLI (In faith I do not love thee with mine eyes) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXLII (Love is my sin, and thy dear virtue hate) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXLIII (Lo, as a careful housewife runs to catch) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXLIV (Two loves I have of comfort and despair) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXLV (Those lips that Love's own hand did make) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXLVI - Poor soul (Poor soul, the centre of my sinful earth) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE GER
  • Sonnet CXLVI (Poor soul, the centre of my sinful earth) (from Sonnets) - R. Simpson FRE GER
  • Sonnet CXLVII (My love is as a fever, longing still) (from Sonnets) - R. Simpson DUT FRE ITA
  • Sonnet CXLVIII (O me! what eyes hath Love put in my head) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CXLIX (Canst thou, O cruel! say I love thee not) (from Sonnets) - R. Simpson FRE RUS
  • Sonnet CL (O from what power hast thou this powerful might) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CLI (Love is too young to know what conscience is) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CLII (In loving thee thou know'st I am forsworn) (from Sonnets) - R. Simpson FRE
  • Sonnet CLIII (Cupid laid by his brand, and fell asleep) (from Sonnets) - R. Simpson FRE RUS
  • Sonnet CLIV - The little Love-God (The little Love-god lying once asleep) (from Sonnets) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE POL
  • Sonet 154 (Pewnego razu zasnął bożek mały) (from Z sonetów) FRE
  • Sonnet CLIV (The little Love-god lying once asleep) (from Sonnets) - R. Simpson FRE POL
  • Sonnetina #5 (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - L. Lehrman DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
  • Sonnet No. 1 (From fairest creatures we desire increase) (from Sonnets) - A. Haügland FRE FRE GER ITA FRE GER GER GER SRB
  • Sonnet no. 25 (Let those who are in favour with their stars) (from Sonnets) - J. Andriessen FRE ITA RUS
  • Sonnet no. 8 (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - T. Kjaer FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
  • Sonnet no. 9 (Is it for fear to wet a widow's eye) (from Sonnets) - J. Andriessen FRE FRE ITA
  • Sonnet of Shakespeare (Why is my verse so barren of new pride) (from Sonnets) - D. Ruyneman FRE ITA RUS
  • Sonnett (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - J. Selnes FRE GER GER ITA CZE GER
  • Sonnett (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - J. Adams DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
  • Sonnet (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - P. Nahay FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
  • Sonnet (When, in disgrace with fortune and men's eyes) (from Sonnets) - A. Leichtling DUT FRE ITA
  • Sonnet () (from Sonnets) - M. Seiber [x]
  • So, now I have confess'd that he is thine (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • So oft have I invoked thee for my Muse (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Sortez d’ici, car il faut que je m’en aille
  • So shall I live, supposing thou art true (from Sonnets) FRE RUS - R. Simpson
  • So sweet a kiss the golden sun gives not (from Love's Labour's Lost) FRE GER - G. Sampson
  • So sweet a kiss (So sweet a kiss the golden sun gives not) (from Love's Labour's Lost) - G. Sampson FRE GER
  • Souffle, ô vent d'hiver (Souffle, ô vent d'hiver) - A. Alferaki CHI FIN GER GER ITA ITA RUS SWE DAN GER [x]
  • Souffle, ô vent d'hiver CHI FIN GER GER ITA ITA RUS SWE DAN GER - A. Alferaki [x]
  • Souffle, souffle vent d'hiver; CHI FIN GER GER ITA ITA RUS SWE DAN GER
  • Souffle, souffle, vent du Nord ! CHI FIN GER GER ITA ITA RUS SWE DAN GER - C. Erlanger (Chanson d'Amiens) [x]
  • Sound, sound alarum! we will rush on them (from Henry VI, Part I)
  • Sound, sound the alarm! we will rush on them (from Henry VI, Part I)
  • Sous bois (Bise, en sifflant sur la lande et la mer) - P. Vidal CHI FIN GER GER ITA ITA RUS SWE DAN GER [x]
  • So wie die Wogen an die Küste wandern (from Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten) FRE ITA POL
  • So wie ein Schauspieler, der aufgeregt ist (from Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten) FRE ITA POL
  • So wilde Freude nimmt ein wildes Ende FRE HUN ROM SPA
  • Śpiew Baltazara (Przestańcie szlochać, miłe panie) DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA DAN FRE
  • Śpiew Pacholęcia (Odwróć, odwróć usta swoje) [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER FRE FRE GER GER
  • Spójrz, co tu ciche serce wypisało FRE GER ITA - T. Baird [x]
  • Spring Song (It was a lover and his lass) (from As You Like It) - D. Buck FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER
  • Spring (When daisies pied and violets blue) (from Love's Labour's Lost) - I. Stravinsky FIN FRE FRE GER GER GER NOR FRE GER GER
  • Sravnju li ja tebja s vesennim dnem? = Сравню ли я тебя с весенним днем? DUT ENG FIN FRE FRE GER ITA JPN (Сонет 18) -
  • Ständchen (Horch! horch! die Lerch' im Ätherblau) - R. Emmerich, F. Schubert, F. Stegmayer CAT CHI DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA FRE
  • Ständchen (Horch! Lerch' am Himmelstor singt hell) - W. Killmayer CHI DUT FIN FRE ITA FRE
  • St. Crispin's Day (O that we now had here) (from Henry V) - J. Weiss FRE POL
  • Stephano's Song (I shall no more to sea, to sea) (from The Tempest) - G. Bachlund FRE ITA GER
  • Stephano (I shall no more to sea, to sea) (from The Tempest) - E. Bacon FRE ITA GER
  • Stoß an Kamerad FRE - J. Zumsteeg (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Stürm, du Winterwind (Stürm, stürm, du Winterwind!) - H. Genzmer CHI FIN FRE ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE
  • Sturmlied (Stürm, stürm, du Winterwind!) - W. Killmayer CHI FIN FRE ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE
  • Sturmlied () - W. Fortner CHI FIN FRE ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE [x]
  • Stürm, stürm, du Winterwind (Stürm, stürm, du Winterwind!) - R. von Hornstein, O. Nicolai, R. Quilter CHI FIN FRE ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE
  • Stürm, stürm, du Winterwind! CHI FIN FRE ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE - H. Genzmer, R. von Hornstein, W. Killmayer, A. Mendelssohn, O. Nicolai, R. Quilter, M. Weyermann
  • Supposons qu'elle vocifère ; eh bien, je lui dirai tout net ENG
  • Sur le sable d'or, beaux êtres humains ENG FIN SPA SWE
  • Sur ma foi, je le ferai. Examinons cette figure : GER SPA
  • Süsser Tod, komm, komm DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE - B. Scholz (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Süsser Tod komm (Süßer Tod, süßer Tod, komm) - C. Grädener DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE
  • Süßer Tod, süßer Tod, komm DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE - C. Elling, C. Grädener
  • Süsser Tod (Komm herbey, komm herbey, Tod!) - C. Banck CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE
  • Süsser Tod (Süßer Tod, süßer Tod, komm) - C. Elling DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE
  • Süß' Liebe liebt den Mai (Ein Bursch' und Mägdlein flink und schön) - F. Silcher FIN FRE DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Sweet-and-Twenty (O mistress mine, where are you roaming?) (from Twelfth Night: or, What You Will) - D. Pederson, P. Warlock FIN FRE GER GER GER IRI ITA NOR POL GER
  • Sweet Cytherea, sitting by a brook (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] (Text: Anonymous)
  • Sweet Love Remember'd (When, in disgrace with fortune and men's eyes) (from Sonnets) - R. Panufnik DUT FRE ITA
  • Sweet love, renew thy force; be it not said (from Sonnets) FRE ITA FRE POL - R. Simpson
  • Sweet rose, fair flower, untimely pluck'd, soon vaded (from The Passionate Pilgrim)
  • Sweet, so would I (from Romeo and Juliet) FRE SPA - T. Pasatieri
  • Sylvia (Who is Silvia? what is she?) (from Two Gentlemen of Verona) - S. Johanson DUT FIN FRE GER ITA SPA
  • Szilaj gyönyörnek vége is szilaj FRE GER ROM SPA
  • Ta glace te montrera comment s'usent tes beautés ; (from Sonnets de Shakespeare)
  • Take all my loves, my love, yea, take them all (from Sonnets) FRE ITA - M. Castelnuovo-Tedesco, L. Crabtree, R. Simpson, R. Spring
  • Take, oh take those lips away! (Take, o take those lips away) - F. Allen, T. Bennett, G. Borch, H. Brian, B. Carr, J. Coward, F. Cowen, G. Edmundson, J. Fiske, S. Fletcher, W. Jackson [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
  • Take oh! Take (Take, o take those lips away) - E. Dearle [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
  • Take, o take those lips away (Seals of love) (Take, o take those lips away) - G. Cyr [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
  • Take, o take those lips away (Take, o take those lips away) - P. Allen, D. Amram, O. Anderton, T. Anderton, F. Ayres, G. Bantock, A. Barratt, J. Bath, A. Beach, J. Beach, H. Bishop, H. Brian, L. Bridgewater, B. Britten, A. Burnand, B. Burrows, M. Carmichael, J. Carter, B. Childs, R. Clarke, M. Coates, R. Convery, J. Corina, C. Cover, L. Crerar, M. Dalby, M. Dewey, E. Diemer, B. Dieren, M. Dring, L. Duke, J. Edmunds, P. Edwards, W. Faulkes, R. Felciano, J. Fithian, W. Fortner, F. Gambogi, J. Gardner, I. Gurney, J. Hall, A. Heenan, J. Jeffreys, J. Kaufer, N. Lee, R. Matthew-Walker, C. Parry, R. Pearsall, M. Plumstead, R. Quilter, J. Raynor, E. Rubbra, A. Schneider, A. Somervell, V. Thomson, P. Warlock, J. Weiss, J. Wilson [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
  • Take, o take those lips away [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL - J. Alcock, F. Allen, P. Allen, D. Amram, O. Anderton, T. Anderton, F. Ayres, J. Baber, G. Bantock, A. Barratt, A. Barry, J. Bath, A. Beach, J. Beach, T. Bennett, H. Bishop, K. Bjorseth, G. Borch, H. Brian, L. Bridgewater, B. Britten, M. Brozen, A. Burnand, B. Burrows, J. Callcott, M. Carmichael, B. Carr, J. Carter, M. Castelnuovo-Tedesco, T. Chilcot, B. Childs, H. Clark, R. Clarke, M. Coates, R. Convery, J. Corina, C. Cover, J. Coward, F. Cowen, L. Crerar, G. Cyr, M. Dalby, E. Dearle, M. Dewey, E. Diemer, B. Dieren, C. Dixon, M. Dring, L. Duke, C. Duncan, J. Edmunds, G. Edmundson, L. Edwards, P. Edwards, W. Faulkes, R. Felciano, J. Fiske, J. Fithian, S. Fletcher, W. Fortner, H. Gál, F. Gambogi, J. Gardner, S. Gerber, I. Gurney, J. Hall, A. Heenan, W. Jackson, J. Jeffreys, J. Kaufer, N. Lee, E. Maconchy, R. Matthew-Walker, C. Parry, T. Pasatieri, R. Pearsall, M. Plumstead, R. Quilter, J. Raynor, H. Regt, E. Rubbra, A. Schneider, A. Somervell, V. Thomson, R. Vaughan Williams, P. Warlock, J. Weiss, J. Wilson (Text: Anonymous)
  • Take, O take (Take, o take those lips away) - J. Baber, G. Bantock, A. Barry, M. Brozen, J. Raynor, R. Vaughan Williams [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
  • Take those lips away (Take, o take those lips away) - J. Alcock, H. Regt [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
  • Take up her bed (from Antony and Cleopatra) FRE - S. Barber
  • Tandis que vous gisez ici ronflant ITA
  • Tänne keltahiekallen ENG FRE FRE FRE FRE SPA SWE
  • Tant que seul j'ai invoqué ton aide (from Sonnets de Shakespeare)
  • Tebe l' menja pridjotsja khoronit' = Тебе ль меня придётся хоронить (Tebe l' menja pridjotsja khoronit' = Тебе ль меня придётся хоронить) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - D. Kabalevsky FRE ITA
  • Tebe l' menja pridjotsja khoronit' = Тебе ль меня придётся хоронить (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE ITA - D. Kabalevsky
  • Te comparerai-je à un jour d'été? (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) DUT ENG FIN GER ITA RUS RUS JPN
  • Te comparerai-je à un jour d'été ? (from Sonnets de Shakespeare) DUT ENG FIN GER ITA RUS RUS JPN
  • Teď skřivánek se v čilém plesu zdvih FRE
  • Telle que tu es, tu es aussi tyrannique que celles (from Sonnets de Shakespeare)
  • Tell me where is fancy bred (Tell me where is Fancy bred) (from The Merchant of Venice) - J. Baber, H. Bartlett, M. Carmichael, B. Carr, E. Carter, B. Childs, E. Coates, J. Corina, W. Faulkes, R. Felciano, H. Gál, J. Gardner, S. Gerber, J. Hall, A. Imbrie, L. Lehmann, R. Matthew-Walker, A. Mounsey, N. O'Neill, R. Quilter, M. Talbot Hodge, V. Thomson, W. Walton CAT DUT FRE GER ITA DAN FRE
  • Tell me where is Fancy bred (from The Merchant of Venice) CAT DUT FRE GER ITA DAN FRE - J. Baber, H. Bartlett, B. Britten, M. Carmichael, B. Carr, E. Carter, M. Castelnuovo-Tedesco, B. Childs, E. Coates, J. Corina, L. Crerar, W. Faulkes, R. Felciano, H. Gál, J. Gardner, S. Gerber, J. Hall, A. Imbrie, S. Johanson, Z. Kodály, L. Lehmann, R. Matthew-Walker, A. Mounsey, N. O'Neill, F. Poulenc, H. Procter-Gregg, R. Quilter, M. Talbot Hodge, V. Thomson, W. Walton
  • Tell me where (Tell me where is Fancy bred) (from The Merchant of Venice) - J. Baber CAT DUT FRE GER ITA DAN FRE
  • Temps dévorant, émousse les griffes du lion (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA RUS
  • Temps dévorant, émousse les pattes du lion (from Sonnets de Shakespeare) ITA RUS
  • That god forbid, that made me first your slave (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson
  • That hallowed season (Some say that ever against that Season comes) (from Hamlet) - J. La Montaine FRE
  • That thou art blam'd shall not be thy defect (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • That thou hast her it is not all my grief (from Sonnets) FRE ITA - H. von Bose, R. Simpson
  • That time of year thou mayst in me behold (That time of year thou mayst in me behold) (from Sonnets) - W. Aschaffenburg, E. Firsova, N. Lee DUT FRE FRI HUN ITA RUS RUS
  • That time of year thou mayst in me behold (from Sonnets) DUT FRE FRI HUN ITA RUS RUS - W. Aschaffenburg, M. Castelnuovo-Tedesco, L. Crabtree, E. Firsova, D. Green, E. Jokinen, N. Lee, T. Pasatieri, E. Rautavaara, R. Simpson, R. Sowash
  • That time of year (That time of year thou mayst in me behold) (from Sonnets) - D. Green, E. Jokinen, T. Pasatieri DUT FRE FRI HUN ITA RUS RUS
  • That you were once unkind, befriend me now (That you were once unkind befriends me now) (from Sonnets) - D. Green FRE
  • That you were once unkind befriends me now (from Sonnets) FRE - D. Green, R. Simpson
  • The bore him bare faced on the bier (They bore him barefaced on the bier) (from Hamlet) - S. Grill [misattributed] FRE GER GER GER GER HEB POL GER (Text: Anonymous)
  • The cloud-capp'd towers, the gorgeous palaces (from The Tempest) FRE ITA - M. Ostrzyga, R. Vaughan Williams
  • The cloud-capp'd towers (The cloud-capp'd towers, the gorgeous palaces) (from The Tempest) - R. Vaughan Williams FRE ITA
  • The conspiracy (Sigh no more, ladies, sigh no more) (from Much Ado About Nothing) - R. Vaughan Williams DUT DUT FIN FIN FRE FRE GER ITA ITA POL DAN FRE
  • The cuckoo - When daisies pied (When daisies pied and violets blue) (from Love's Labour's Lost) - A. Bullard FIN FRE FRE GER GER GER NOR FRE GER GER
  • The cuckoo (When daisies pied and violets blue) (from Love's Labour's Lost) - M. Dring FIN FRE FRE GER GER GER NOR FRE GER GER
  • The expense of spirit in a waste of shame (The expense of spirit in a waste of shame) (from Sonnets) - D. Passmore CZE CZE FRE GER
  • The expense of spirit in a waste of shame (from Sonnets) CZE CZE FRE GER - M. Castelnuovo-Tedesco, D. Passmore, R. Simpson
  • The Feast of Crispian (O that we now had here) (from Henry V) - R. Cumming FRE POL
  • The forward violet thus did I chide (from Sonnets) FRE RUS - R. Simpson
  • The Gaze (He took me by the wrist and held me hard) - R. Samuel
  • The god of love (The god of love) (from Much Ado About Nothing) - D. Gilliam FRE
  • The god of love (from Much Ado About Nothing) FRE - D. Gilliam
  • The Gravedigger's Song (In youth, when I did love, did love) (from Hamlet) - N. Lee FRE GER GER RUS DAN GER GER
  • The gravedigger (In youth, when I did love, did love) (from Hamlet) - W. Fortner FRE GER GER RUS DAN GER GER
  • The horn (What shall he have that kill'd the deer?) (from As You Like It) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE GER FRE
  • The little love-god lying once asleep (The little Love-god lying once asleep) (from Sonnets) - J. Andriessen FRE POL
  • The little Love-god lying once asleep (from Sonnets) FRE POL - J. Andriessen, M. Castelnuovo-Tedesco, P. Ketting, R. Simpson
  • The little love-god (The little Love-god lying once asleep) (from Sonnets) - P. Ketting FRE POL
  • The Lover and his Lass (It was a lover and his lass) (from As You Like It) - E. Moeran FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER
  • The marriage of true minds (Let me not to the marriage of true minds) (from Sonnets) - W. Huebner, R. Lake FRE GER GER ITA CZE GER
  • The master, the swabber, the boatswain, and I (I shall no more to sea, to sea) (from The Tempest) - J. Baber FRE ITA GER
  • The master, the swabber, the boatswain, and I (from The Tempest) FRE ITA GER
  • The more I hear and see just cause of hate (from Sonnets) FRE
  • Then hate me when thou wilt; if ever, now (from Sonnets) FRE RUS - M. Castelnuovo-Tedesco, R. Simpson
  • Then let not winter's ragged hand deface (from Sonnets) FRE FRE ITA - M. Cunningham, R. Simpson, D. Winkler
  • Then let not Winter's ragged hand (Then let not winter's ragged hand deface) (from Sonnets) - M. Cunningham FRE FRE ITA
  • The other two, slight air, and purging fire (from Sonnets) FRE ITA - L. Crabtree, R. Simpson
  • The ousel cock, so black of hue (from Midsummer Night's Dream) FRE GER
  • The pedlar (Will you buy any tape) (from A Winter's Tale) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE GER
  • The phoenix and the turtle (Let the bird of loudest lay) - H. Anders, P. Batstone, M. Hurd, J. Joubert, E. Musgrave, R. Turner FRE
  • The poor soul sat sighing by a sycamore tree (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) FRE GER GER GER GER RUS DAN FRE GER GER GER - J. Baber, G. Bantock, M. Carmichael, M. Castelnuovo-Tedesco, S. Coleridge-Taylor, W. Fortner, E. Korngold, C. Parry, B. Roe, A. Sullivan, R. Vaughan Williams
  • The poor soul sat sighing (The poor soul sat sighing by a sycamore tree) (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) - G. Bantock FRE GER GER GER GER RUS DAN FRE GER GER GER
  • The quality of mercy is not strained (from The Merchant of Venice) FRE FRE POL SPA - L. Hoiby
  • The rain it raineth every day (When that I was and a little tiny boy) (from Twelfth Night: or, What You Will) - C. Stanford CAT DAN FIN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG
  • There is a willow grows aslant a brook (from Hamlet) FRE FRE
  • These violent delights have violent ends (from Romeo and Juliet) FRE GER HUN ROM SPA
  • These yellow sands (Come unto these yellow sands) (from The Tempest) - E. Bacon FIN FRE FRE FRE FRE SPA SWE
  • The soldier drinks (And let me the canakin clink) (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE GER
  • The Song of Lucius (To see sad sights moves more than hear them told) (from The Rape of Lucrece) - N. O'Neill
  • The sweet o' the year (When daffodils begin to peer) (from A Winter's Tale) - E. Moeran, P. Warlock CHI FRE GER
  • The Tempest Overture, Interludes and Incidental Music (Heigh my hearts!) (from The Tempest) - A. Bliss
  • The Wench's Ditty (With that face?) (from Love's Labour's Lost) - J. Balzun
  • The willow song (The poor soul sat sighing by a sycamore tree) (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) - S. Coleridge-Taylor, B. Roe, A. Sullivan, R. Vaughan Williams FRE GER GER GER GER RUS DAN FRE GER GER GER
  • The willow (The poor soul sat sighing by a sycamore tree) (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE GER GER GER GER RUS DAN FRE GER GER GER
  • The wind and the rain (When that I was and a little tiny boy) (from Twelfth Night: or, What You Will) - D. Amram, M. Horder, E. Maconchy CAT DAN FIN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG
  • The witches' trio (Double double toil and trouble) - L. Larsen DUT FRE FRE JPN
  • The words by Shakespeare in Antony & Cleopatra (Come thou Monarch of the Vine) (from Antony and Cleopatra) - T. Chilcot CAT FRE FRE GER
  • The words by Shakespeare in as you like it (Wedding is great Juno's crown) (from As You Like It) - T. Chilcot FRE
  • The words by Shakespeare in Cymbeline (Hearke, hearke, the Larke at Heavens gate sings) (from Cymbeline) - T. Chilcot CHI DUT FIN FRE GER GER GER GER ITA FRE GER
  • The words by Shakespeare in Henry the Eight (Orpheus with his lute made trees) (from Henry VIII) - T. Chilcot [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER SWE DAN
  • The words by Shakespeare in Love's labour lost (On a day -- alack the day!) (from Love's Labour's Lost) - T. Chilcot [possibly misattributed] FRE
  • The words by Shakespeare in Measure for Measure (Take, o take those lips away) - T. Chilcot [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL (Text: Anonymous)
  • The words by Shakespeare in much ado about nothing (Pardon, goddess of the night) (from Much Ado About Nothing) - T. Chilcot FRE FRE
  • The words by Shakespeare (Crabbed age and youth cannot live together) (from The Passionate Pilgrim) - S. Arnold [misattributed] FRE (Text: Anonymous)
  • They bore him barefaced on the bier (They bore him barefaced on the bier) (from Hamlet) - K. Borg, C. Frances-Hoad [misattributed] FRE GER GER GER GER HEB POL GER (Text: Anonymous)
  • They bore him barefaced on the bier (from Hamlet) [misattributed] FRE GER GER GER GER HEB POL GER - K. Borg, C. Frances-Hoad, S. Grill (Text: Anonymous)
  • They that have power to hurt, and will do none (from Sonnets) FRE GER - J. Butt, M. Castelnuovo-Tedesco, R. Simpson, A. Wallnöfer
  • They that have power (They that have power to hurt, and will do none) (from Sonnets) - J. Butt FRE GER
  • Thine eyes I love, and they, as pitying me (from Sonnets) FRE - D. Passmore, R. Simpson
  • Thine eyes I love (Thine eyes I love, and they, as pitying me) (from Sonnets) - D. Passmore FRE
  • This day is call'd the feast of Crispian (from Henry V) FRE POL
  • This is a brave night to cool a courtezan (from King Lear) FRE
  • This is a very scurvy tune to sing at a man's funeral (from The Tempest) FRE ITA GER
  • This is a very scurvy tune to sing (I shall no more to sea, to sea) (from The Tempest) - J. Hall FRE ITA GER
  • This is the excellent foppery of the world (from King Lear) FRE - G. Bachlund
  • Those hours, that with gentle work did frame (Those hours, that with gentle work did frame) (from Sonnets) - M. Cunningham FRE FRE ITA LAV
  • Those hours, that with gentle work did frame (from Sonnets) FRE FRE ITA LAV - D. Austin, S. Baekers, M. Cunningham, D. Loeb, R. Simpson, D. Winkler
  • Those lines that I before have writ do lie (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Those lips that Love's own hand did make (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Those parts of thee that the world's eye doth view (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Those pretty wrongs that liberty commits (Those pretty wrongs that liberty commits) (from Sonnets) - D. Diamond FRE ITA
  • Those pretty wrongs that liberty commits (from Sonnets) FRE ITA - D. Diamond, R. Simpson
  • Thou art as tyrannous, so as thou art (Thou art as tyrannous, so as thou art) (from Sonnets) - J. Andriessen FRE
  • Thou art as tyrannous, so as thou art (from Sonnets) FRE - J. Andriessen, R. Simpson
  • Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Thou, my Music [song cycle] () - A. Henderson [x]
  • Threnos : Beauty, Truth, and Rarity (Let the bird of loudest lay) - C. Taylor FRE
  • Threnos (Let the bird of loudest lay) - C. Brumby, H. Regt FRE
  • Thrice the brinded cat hath mew'd (from Macbeth) FRE FRE JPN - G. Bachlund, E. Haimo
  • Through the house give glimmering light (Through the house give glimmering light) (from Midsummer Night's Dream) - A. Beach
  • Through the house give glimmering light (from Midsummer Night's Dream) - A. Beach
  • Thus can my love excuse the slow offence (from Sonnets) FRE ITA - R. Simpson
  • Thus is his cheek the map of days outworn (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Thy bosom is endeared with all hearts (Thy bosom is endeared with all hearts) (from Sonnets) - E. Luff FRE ITA
  • Thy bosom is endeared with all hearts (from Sonnets) FRE ITA - M. Castelnuovo-Tedesco, E. Luff, R. Simpson
  • Thy gift, thy tables, are within my brain (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Thy glass will show thee how thy beauties wear (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Ti dissi, o mio Signore FRE
  • Tired with all these, for restful death I cry (from Sonnets) CZE FRE GER ITA POL RUS RUS - G. Bachlund, N. Bacri, H. Eisler, R. Simpson, H. Vuori
  • Ti saluto, o maestro, o venerato FRE
  • 'Tis better to be vile than vile esteem'd (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • 'Tis Saint Valentine's Day (To-morrow is Saint Valentine's day) (from Hamlet) - R. Quilter [misattributed] FRE GER GER GER GER (Text: Anonymous)
  • Titania's Cradle (I know a bank whereon the wild thyme blows) (from Midsummer Night's Dream) - L. Lehmann FRE
  • To be, or not to be: that is the question (from Hamlet) FRE GER ITA POR - D. Buck, J. Summer
  • To be or not to be (To be, or not to be: that is the question) (from Hamlet) - D. Buck, J. Summer FRE GER ITA POR
  • Tod, komm herbei (Tod, komm herbei) - W. Fortner DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE [x]
  • Tod, komm herbei DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE - W. Fortner [x]
  • Toi dont la voix est une musique, pourquoi écoutes-tu si mélancoliquement la musique ? (from Sonnets de Shakespeare) FIN HUN ITA RUS DUT JPN ROM
  • Toi dont la voix est une musique, pourquoi écoutes-tu tristement la musique? (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) FIN HUN ITA RUS DUT JPN ROM
  • Toi qui chéris les verts ombrages DUT FIN GER GER DAN GER GER
  • To me, fair friend, you never can be old (from Sonnets) FRE ITA - M. Castelnuovo-Tedesco, L. Crabtree, R. Simpson, C. Spies
  • Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow, creeps in this petty pace from day to day (from Macbeth) FRE ITA ITA GER
  • Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow (from Macbeth) FRE ITA ITA GER - W. Fortner, H. Gifford, H. de Lange
  • Tomorrow is Saint Valentine' day (To-morrow is Saint Valentine's day) (from Hamlet) - O. de Lacerda [misattributed] FRE GER GER GER GER (Text: Anonymous)
  • To‑morrow is Saint Valentine's day (To-morrow is Saint Valentine's day) (from Hamlet) - K. Borg, C. Frances-Hoad, S. Grill [misattributed] FRE GER GER GER GER (Text: Anonymous)
  • To-morrow is Saint Valentine's day (from Hamlet) [misattributed] FRE GER GER GER GER - K. Borg, J. Brahms, C. Frances-Hoad, S. Grill, O. de Lacerda, R. Quilter (Text: Anonymous)
  • Ton père gît à cinq brasses profondes sous les calmes eaux DUT FIN GER GER IRI ITA ITA NOR SPA SWE
  • Ton sein s'est enrichi de tous ces cœurs (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • To see sad sights moves more than hear them told (from The Rape of Lucrece) - N. O'Neill
  • To shallow rivers, to whose falls (from The Merry Wives of Windsor) FRE
  • To Silvia let us sing (Who is Silvia? what is she?) (from Two Gentlemen of Verona) - N. Lee DUT FIN FRE GER ITA SPA
  • Totengräberlied (In meiner Jugend als ich liebte) - C. Loewe FRE RUS DAN (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Tracením ducha v moři hanebnosti FRE GER (Sonet 129) -
  • Tracením ducha v moři hanebnosti FRE GER
  • Transformación birrítmica () - J. Arandia-Navarro [x]
  • Trek de lippen vol venijn (Trek de lippen, vol venijn) (from Gedichten - Twaalf liederen van Shakespere) - P. Benoit [misattributed] CAT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL
  • Trinklied (Bachus, feister Fürst des Weins) (from Antonius und Cleopatra) - F. Schubert CAT DUT ENG FRE FRE FRE ITA
  • Trois fois le chat miaula ENG JPN - F. Schmitt (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Trudami iznurjon, khochu usnut' = Трудами изнурён, хочу уснуть (Trudami iznurjon, khochu usnut' = Трудами изнурён, хочу уснуть) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - D. Kabalevsky FRE ITA
  • Trudami iznurjon, khochu usnut' = Трудами изнурён, хочу уснуть (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE ITA - G. Frid, D. Kabalevsky
  • True and false compare (My mistress' eyes are nothing like the sun) (from Sonnets) - P. Heininen FRE ITA
  • Tu as une figure de femme, peinte de la main même de la nature (from Sonnets de Shakespeare) ITA
  • Tu as un visage de femme, peint de la main de la nature (from Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII - Sonnets) ITA
  • Tu es Glamis et Cawdor, et tu seras ITA
  • Tule pois, tuoni, tule DUT DUT FRE GER GER GER GER ITA NOR NOR POL SWE GER GER GER GER
  • Tu peux voir en moi ce temps de l'année (from Sonnets de Shakespeare) DUT FRI HUN ITA RUS RUS
  • Tupi i star', o vremja, kogti l'vov = Тупи и старь, о время, когти львов FRE FRE ITA (Сонет 19) -
  • Tutto il putrido umor che sugge il sole FRE
  • Two households, both alike in dignity (from Romeo and Juliet) FRE GER GER ROM SPA
  • Two loves I have, of comfort and despair (from The Passionate Pilgrim)
  • Two loves I have of comfort and despair (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Two maids wooing a man (Get you hence, for I must go) (from A Winter's Tale) - M. Castelnuovo-Tedesco FRE
  • Ty - muzyka, no zvukam muzykal'nym = Ты - музыка, но звукам музыкальным (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FIN FRE FRE HUN ITA DUT FRE JPN ROM - D. Kabalevsky
  • Ty - muzyka = Ты - музыка (Ty - muzyka, no zvukam muzykal'nym = Ты - музыка, но звукам музыкальным) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - D. Kabalevsky FIN FRE FRE HUN ITA DUT FRE JPN ROM
  • Ty pogrusti, kogda umrjot po`et = Ты погрусти, когда умрёт поэт (Ty pogrusti, kogda umrjot po`et = Ты погрусти, когда умрёт поэт) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - D. Kabalevsky FRE GER HUN ITA FRE
  • Ty pogrusti, kogda umrjot po`et = Ты погрусти, когда умрёт поэт (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE GER HUN ITA FRE - D. Kabalevsky
  • Ty vidish' — ja dostig pory toj pozdnej goda = Ты видишь — я достиг поры той поздней года DUT FRE FRI HUN ITA
  • U materi mojej byla sluzhanka = У матери моей была служанка
  • Um wie viel mehr erscheint die Schönheit schön (from Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten) FRE ITA
  • Una ribalda FRE
  • Und als ich ein winzig Bübchen war (Und als ich ein winzig Bübchen war) - P. Angerer CAT DAN DUT FIN FRE ITA NOR POL RUS SWE BLG
  • Und als ich ein winzig Bübchen war CAT DAN DUT FIN FRE ITA NOR POL RUS SWE BLG - P. Angerer, W. Braunfels, W. Killmayer, W. Petersen, R. Schumann
  • Under the blossom (Where the bee sucks there suck I) (from The Tempest) - J. Jeffreys FIN FRE FRE GER SPA SWE FRE
  • Under the greenwood tree (Under the greenwood tree) (from As You Like It) - G. Arkwright, T. Arne, J. Baber, W. Bury, M. Carmichael, M. Castelnuovo-Tedesco, E. Coates, L. Crerar, M. Dring, J. Gardner, S. Gerber, I. Gurney, R. Hanson, M. Horder, H. Howells, S. Johanson, E. Korngold, K. Leighton, E. Moeran, D. Moore, O. Morales, C. Parry, R. Quilter, J. Raynor, D. Schultz, C. Scott, D. Sisco, W. Walton DUT FIN FRE GER GER DAN FRE GER GER
  • Under the greenwood tree (from As You Like It) DUT FIN FRE GER GER DAN FRE GER GER - G. Arkwright, T. Arne, J. Baber, W. Bury, M. Carmichael, M. Castelnuovo-Tedesco, E. Coates, L. Crerar, M. Dring, J. Gardner, S. Gerber, I. Gurney, R. Hanson, M. Horder, H. Howells, S. Johanson, E. Korngold, K. Leighton, E. Moeran, D. Moore, O. Morales, C. Parry, R. Quilter, J. Raynor, D. Schultz, C. Scott, D. Sisco, W. Walton
  • Und kommt er denn nimmer zurück? (Und kommt er denn nimmer zurück?) - E. Lassen [possibly misattributed] FRE FRE HEB (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
  • Und kommt er denn nimmer zurück? [possibly misattributed] FRE FRE HEB - E. Lassen (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
  • Und kommt er nicht mehr zurück? (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) [possibly misattributed] FRE FRE HEB
  • Und kommt er nicht mehr zurück? [misattributed] FRE HEB ITA POL - J. Brahms
  • Und kommt er nimmermehr? (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) [possibly misattributed] CAT ENG FRE FRE HEB
  • Und laß der Welt, die noch nicht weiß FRE FRE ITA - H. Eisler
  • Un jour, hélas ! un jour [possibly misattributed]
  • Un jour viendra où mon bien-aimé sera, comme je le suis maintenant (from Sonnets de Shakespeare)
  • Un murmure jeune et délicieux - P. Vidal [x] ⊗
  • Unter des Laubdachs Hort DUT FIN FRE DAN FRE
  • Unter des Laubdachs Hut DUT FIN FRE DAN FRE - H. Elkamp, A. Mendelssohn
  • Unter dies Grünlaubdach (Unter dies Grünlaubdach) - C. Reinthaler DUT FIN FRE DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Unter dies Grünlaubdach DUT FIN FRE DAN FRE - C. Reinthaler (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Unthrifty loveliness, why dost thou spend (from Sonnets) FRE FRE ITA - M. Cunningham, T. Hyde, R. Simpson, D. Winkler
  • Unthrifty loveliness (Unthrifty loveliness, why dost thou spend) (from Sonnets) - M. Cunningham, T. Hyde FRE FRE ITA
  • Uvy, moj stikh ne bleshchet noviznoj = Увы, мой стих не блещет новизной (Uvy, moj stikh ne bleshchet noviznoj = Увы, мой стих не блещет новизной) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - D. Kabalevsky ENG FRE ITA
  • Uvy, moj stikh ne bleshchet noviznoj = Увы, мой стих не блещет новизной (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) ENG FRE ITA - D. Kabalevsky
  • Uzh jesli ty razljubish' - tak teper' = Уж если ты разлюбишь - так теперь (Uzh jesli ty razljubish' - tak teper' = Уж если ты разлюбишь - так теперь) (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) - D. Kabalevsky FRE
  • Uzh jesli ty razljubish' - tak teper' = Уж если ты разлюбишь - так теперь (from Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare) FRE - D. Kabalevsky
  • Va-t’en, tache damnée ! va-t’en, dis-je… Une ! deux !
  • Vendor's song (Lawn as white as driven snow) (from A Winter's Tale) - M. Blitzstein FRE
  • Venez jusqu'à ces sables d'or ENG ENG FIN SPA SWE
  • Venez sur ces sables jaunes ENG FIN SPA SWE
  • Vents, soufflez à crever vos joues ! faites rage ! soufflez ! HUN POL
  • Venus and Adonis, IV Encounter (Fair was the morn when the fair queen of love) (from The Passionate Pilgrim) - B. Johansson [possibly misattributed] FIN FRE
  • Verbrauch von Geist in einem Wust von Schande (from Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten) CZE CZE FRE
  • Vergänglichkeit () - H. Burghardt FRE ITA POL [x] *
  • Verlassen (Bleibt, o bleibt ihr Lippen ferne) - A. Mendelssohn [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL
  • Verlassen () - A. Mendelssohn (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] ⊗
  • Verschwunden ist die finstre Nacht FRE ITA - W. Berger, L. Hess, L. Lenz, W. Taubert (Frühgesang)
  • Via dal mare! via dal flutto! FRE GER
  • Viens, monarque du vin CAT GER
  • Viens, noir fauconnier de la nuit ITA
  • Viens, toi, monarque du vin CAT GER
  • VIII (Music to hear, why hear'st thou music sadly?) (from Sonnets) - P. Pisk FIN FRE FRE HUN ITA RUS DUT FRE JPN ROM
  • Vina! Ljudi! Vina! = Вина! Люди! Вина! ENG FRE SPA - G. Sviridov
  • Voices (Be not afeard: the isle is full of noises) (from The Tempest) - T. Souster FRE ITA ITA
  • Voi, de’ colli, de’ laghi e delle selve FRE
  • Voilà qui s’appelle frapper ! Un homme qui serait GER ITA
  • Voi qui tranquilli chiudete gli occhi FRE
  • Vois comme la femelle inquiète s'élance pour rattraper (from Sonnets de Shakespeare)
  • Vois comme la voûte des cieux
  • Vois comme le parquet du ciel
  • Voj, zimnij veter, voj! Ty khot' ni jest' kakoj = Вой, зимний ветер, вой! Ты хоть ни есть какой CHI FIN FRE GER GER ITA ITA SWE DAN FRE FRE FRE GER - G. Sviridov *
  • Volnál jó Brutusom, nem kellene FRE ITA
  • Vom schönsten Wesen wünschen Zuwachs wir (from William Shakspeare's sämmtliche Gedichte - 1. Sonette) FRE FRE ITA FRE SRB
  • Von schönstem Wesen wünschen wir Vermehrung (Von schönstem Wesen wünschen wir Vermehrung) - P. Coenen FRE FRE ITA FRE SRB (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Von schönstem Wesen wünschen wir Vermehrung FRE FRE ITA FRE SRB - P. Coenen (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Votre amour et votre pitié couvrent la marque (from Sonnets de Shakespeare)
  • Voulez-vous acheter du ruban GER
  • Voulez-vous sous la feuillée DUT FIN GER GER DAN GER GER - P. Vidal [x]
  • Vous avez l'air ému, mon fils ITA
  • Vous êtes trois malfaiteurs. La destinée ITA
  • Vous, serpents tachetés au double dard DUT
  • Vous, sylphes des collines, des ruisseaux, des étangs et des halliers ITA
  • Waldgesang (Hier unter dieses Grünlaubdach) - J. Gall DUT FIN FRE DAN FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x]
  • Waldgesang (Unter des Laubdachs Hut) - H. Elkamp DUT FIN FRE DAN FRE
  • Walking shadows (Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow) (from Macbeth) - H. Gifford FRE ITA ITA GER
  • Wann die Narzissel schaun durchs Moos CHI FRE - J. Gall
  • Wann silberweiß Maßliebchen fein FIN FRE FRE NOR FRE (Lied. Der Frühling) - (Text: Anonymous after William Shakespeare)
  • Was ist Silvia, saget an CAT DUT DUT ENG FIN FRE ITA ITA SPA SPA - M. Castelnuovo-Tedesco, F. Schubert (Gesang)
  • Was ist so arm an Neuheit mein Gedicht FRE ITA RUS - A. Wallnöfer
  • Was it the proud full sail of his great verse (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Was kriegt er, der den Hirsch erlegt? FRE FRE - A. Foerster
  • Was this fair face the cause, quoth she (from All's well that ends well) - V. Thomson
  • Was this fair face the cause (Was this fair face the cause, quoth she) (from All's well that ends well) - V. Thomson
  • Weary with toil, I haste me to my bed (Weary with toil, I haste me to my bed) (from Sonnets) - J. Buller, J. Hall FRE ITA RUS
  • Weary with toil, I haste me to my bed (from Sonnets) FRE ITA RUS - J. Buller, B. Burrows, M. Castelnuovo-Tedesco, J. Franco, J. Hall, R. Simpson, C. Spies, M. Thompson, H. Vuori
  • Weary with toil (Weary with toil, I haste me to my bed) (from Sonnets) - M. Thompson FRE ITA RUS
  • Wedding is great Juno's crown (from As You Like It) FRE - T. Chilcot
  • Weg, o weg die mond [misattributed] CAT FIN FRE FRE GER GER GER POL FRE FRE GER GER POL
  • Wend', o wende diesen Blick (Wend', o wende diesen Blick) - O. Claudius, K. Seckendorff [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL
  • Wend', o wende diesen Blick [misattributed] CAT DUT DUT FIN FRE FRE POL FRE FRE POL - O. Claudius, K. Seckendorff
  • Wenn die Narcissel schau'n durch's Moos (Wann die Narzissel schaun durchs Moos) - J. Gall CHI FRE
  • Wenn die Narcissel schau'n durch's Moos CHI FRE
  • Wenn du, die selbst Musik ist, musizierst (from Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten) FRE ITA
  • Wenn Eis in Zapfen hängt am Dach FIN FRE RUS FRE - W. Petersen
  • Wenn ich mir zu schweigendem Gericht (from Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten) FRE ITA RUS JPN
  • Wenn in der Leiden hartem Drang ENG RUS - P. Cadow
  • Wenn Primeln gelb und Veilchen blau FIN FRE FRE NOR FRE - W. Petersen
  • Wenn Primeln gelb FIN FRE FRE NOR FRE - H. Genzmer [x]
  • Wenn sich Musik und Poesie verbinden [misattributed] FRE - A. Wallnöfer
  • Wenn silberweiß Maßliebchen ENG FIN FRE FRE NOR FRE - J. Gall
  • Wenn Veilchen blau und bunter Klee (from Der Liebe Müh' umsonst) FIN FRE FRE NOR FRE - F. Kücken (Der Frühling)
  • Were't aught to me I bore the canopy (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Wer Macht zu schaden hat und es nicht thut FRE - A. Wallnöfer
  • What is your substance, whereof are you made (from Sonnets) FRE ITA - M. Castelnuovo-Tedesco, R. Simpson
  • What potions have I drunk of Siren tears (What potions have I drunk of Siren tears) (from Sonnets) - D. Green FRE
  • What potions have I drunk of Siren tears (from Sonnets) FRE - D. Green, R. Simpson
  • What shall he have that kill'd the deer? (from As You Like It) FRE GER FRE - M. Castelnuovo-Tedesco
  • What's in the brain, that ink may character (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • What win I, if I gain the thing I seek? (from The Rape of Lucrece) FRE - C. Scott
  • What win I if I gain? (What win I, if I gain the thing I seek?) (from The Rape of Lucrece) - C. Scott FRE
  • Whenas thine eye hath chose the dame (from The Passionate Pilgrim) [misattributed] (Text: Anonymous)
  • When birds do sing (It was a lover and his lass) (from As You Like It) - E. Korngold FIN FRE GER GER GER DAN FRE GER
  • When daffodils begin to peer (When daffodils begin to peer) (from A Winter's Tale) - S. Fletcher, J. Ireland, R. Quilter, J. Raynor CHI FRE GER
  • When daffodils begin to peer (from A Winter's Tale) CHI FRE GER - M. Blitzstein, M. Castelnuovo-Tedesco, S. Fletcher, J. Ireland, E. Moeran, R. Quilter, J. Raynor, P. Warlock
  • When daisies pied and violets blue (from Love's Labour's Lost) FIN FRE FRE GER GER GER NOR FRE GER GER - G. Arkwright, T. Arne, A. Bullard, M. Dring, J. Edmunds, G. Finzi, W. Fortner, J. Gardner, I. Gurney, M. Horder, J. Jeffreys, J. Keel, G. MacFarren, E. Moeran, I. Stravinsky, P. Warlock
  • When daisies pied (When daisies pied and violets blue) (from Love's Labour's Lost) - G. Arkwright, T. Arne, J. Edmunds, G. Finzi, W. Fortner, J. Gardner, I. Gurney, M. Horder, J. Jeffreys, J. Keel, G. MacFarren, E. Moeran FIN FRE FRE GER GER GER NOR FRE GER GER
  • When forty winters shall besiege thy brow (When forty winters shall besiege thy brow) (from Sonnets) - D. Green FRE FRE ITA FRE HUN
  • When forty winters shall besiege thy brow (from Sonnets) FRE FRE ITA FRE HUN - M. Cunningham, D. Green, E. Harper, R. Simpson, G. Swisher, D. Winkler
  • When forty winters (When forty winters shall besiege thy brow) (from Sonnets) - M. Cunningham, G. Swisher FRE FRE ITA FRE HUN
  • When griping grief the heart doth wound (from Romeo and Juliet) GER GER RUS
  • When icicles hang by the wall (When icicles hang by the wall) (from Love's Labour's Lost) - T. Arne, J. Baber, H. Brian, B. Carr, G. Finzi, A. Foote, J. Gardner, I. Gurney, R. Matthew-Walker, E. Moeran, C. Parry, R. Vaughan Williams FIN FRE GER RUS FRE
  • When icicles hang by the wall (from Love's Labour's Lost) FIN FRE GER RUS FRE - D. Argento, G. Arkwright, T. Arne, J. Baber, H. Brian, B. Carr, R. Convery, G. Finzi, A. Foote, W. Fortner, H. Gardiner, J. Gardner, I. Gurney, J. Keel, R. Matthew-Walker, E. Moeran, C. Parry, R. Quilter, R. Vaughan Williams
  • When icicles hang (When icicles hang by the wall) (from Love's Labour's Lost) - W. Fortner, J. Keel, R. Quilter FIN FRE GER RUS FRE
  • When I consider every thing that grows (When I consider every thing that grows) (from Sonnets) - R. Brandel, J. Buller FRE FRE ITA JPN
  • When I consider every thing that grows (from Sonnets) FRE FRE ITA JPN - R. Brandel, J. Buller, R. Simpson, R. Whitcomb, D. Winkler
  • When I consider (When I consider every thing that grows) (from Sonnets) - R. Whitcomb FRE FRE ITA JPN
  • When I do count the clock that tells the time (When I do count the clock that tells the time) (from Sonnets) - D. Green FRE FRE ITA RUS
  • When I do count the clock that tells the time (from Sonnets) FRE FRE ITA RUS - D. Green, E. Rautavaara, R. Simpson, D. Winkler
  • When I have seen by Time's fell hand defac'd (from Sonnets) FRE GER - M. Castelnuovo-Tedesco, N. Rorem, R. Simpson
  • When in disgrace with fortune and men's eyes (When, in disgrace with fortune and men's eyes) (from Sonnets) - D. Diamond, N. Lee, C. Parry DUT FRE ITA
  • When, in disgrace with fortune and men's eyes (from Sonnets) DUT FRE ITA - B. Burrows, M. Castelnuovo-Tedesco, L. Crabtree, D. Diamond, J. Duke, A. Hovhaness, N. Lee, A. Leichtling, R. Panufnik, C. Parry, R. Simpson
  • When in the chronicle of wasted time (from Sonnets) FRE RUS - M. Castelnuovo-Tedesco, R. Simpson
  • When most I wink, then do mine eyes best see (When most I wink, then do mine eyes best see) (from Sonnets) - B. Britten CAT FRE FRE ITA
  • When most I wink, then do mine eyes best see (from Sonnets) CAT FRE FRE ITA - E. Applebaum, D. Bowerman, F. Bridge, B. Britten, B. Dieren, R. Simpson, C. Spies, L. Zwaap
  • When most I wink (When most I wink, then do mine eyes best see) (from Sonnets) - D. Bowerman, F. Bridge, L. Zwaap CAT FRE FRE ITA
  • When my love swears that she is made of truth (from The Passionate Pilgrim)
  • When my love swears that she is made of truth (from Sonnets) FRE - W. Riegger, R. Simpson
  • When Orpheus played (Orpheus with his lute made trees) (from Henry VIII) - R. Hundley [misattributed] DUT FIN FRE GER GER GER SWE DAN
  • When shall we three meet again? (When shall we three meet again) (from Macbeth) - S. Webbe
  • When shall we three meet again (from Macbeth) - S. Webbe
  • When that I was a little boy (When that I was and a little tiny boy) (from Twelfth Night: or, What You Will) - J. Gardner CAT DAN FIN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG
  • When that I was a little tiny boy (When that I was and a little tiny boy) (from Twelfth Night: or, What You Will) - M. Carmichael CAT DAN FIN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG
  • When that I was and a little boy (When that I was and a little tiny boy) (from Twelfth Night: or, What You Will) - L. Hoiby CAT DAN FIN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG
  • When that I was and a little tiny boy (When that I was and a little tiny boy) (from Twelfth Night: or, What You Will) - G. Baxter, W. Davies, M. Horder, J. Jeffreys CAT DAN FIN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG
  • When that I was and a little tiny boy (from Twelfth Night: or, What You Will) CAT DAN FIN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG - D. Amram, G. Baxter, M. Carmichael, M. Castelnuovo-Tedesco, W. Davies, J. Gardner, I. Gurney, L. Hoiby, M. Horder, J. Jeffreys, E. Korngold, E. Maconchy, R. Quilter, J. Sibelius, C. Stanford
  • When thou, my music, music play'st (How oft when thou, my music, music play'st) (from Sonnets) - D. Thomas FRE GER ITA
  • When thou shalt be dispos'd to set me light (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • When to the sessions of sweet silent thought (When to the sessions of sweet silent thought) (from Sonnets) - D. Diamond, J. Hall, C. Parry FRE GER ITA RUS JPN
  • When to the sessions of sweet silent thought (from Sonnets) FRE GER ITA RUS JPN - G. Bachlund, M. Castelnuovo-Tedesco, L. Crabtree, D. Diamond, B. Dieren, J. Hall, A. Hovhaness, C. Parry, R. Simpson
  • Where art thou Muse that thou forget'st so long (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Where should this music be? i' th' air or th' earth? (from The Tempest) FRE ITA - B. Dennis
  • Where should this music be? (Where should this music be? i' th' air or th' earth?) (from The Tempest) - B. Dennis FRE ITA
  • Where the bee sucks, there lurk I (from The Tempest) FIN FRE FRE GER SPA SWE FRE
  • Where the bee sucks there suck I (from The Tempest) FIN FRE FRE GER SPA SWE FRE - T. Arne, F. Ayres, G. Bachlund, E. Bacon, J. Banister, G. Bantock, L. Foss, T. Hold, M. Horder, J. Jeffreys, R. Johnson, F. Martin, E. Moeran, P. Monk, R. Quilter, M. Tippett
  • Where the bee sucks (Where the bee sucks there suck I) (from The Tempest) - T. Arne, F. Ayres, G. Bachlund, E. Bacon, J. Banister, G. Bantock, L. Foss, T. Hold, M. Horder, R. Johnson, E. Moeran, P. Monk, R. Quilter, M. Tippett FIN FRE FRE GER SPA SWE FRE
  • While you here do snoring lie (While you here do snoring lie) (from The Tempest) - P. Monk, M. Nyman FRE ITA
  • While you here do snoring lie (from The Tempest) FRE ITA - P. Monk, M. Nyman
  • Whilst I alone did call upon thy aid (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • White his shroud as the mountain snow (from Hamlet) [misattributed] FRE GER GER POL GER GER - S. Grill (Text: Anonymous)
  • White his shroud (White his shroud as the mountain snow) (from Hamlet) - S. Grill [misattributed] FRE GER GER POL GER GER (Text: Anonymous)
  • Whoever hath her wish, thou hast thy 'Will,' (from Sonnets) FRE FIN - R. Simpson
  • Who is it that says most, which can say more (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • Who is Silvia? what is she? (from Two Gentlemen of Verona) DUT FIN FRE GER ITA SPA - D. Amram, G. Arkwright, J. Baber, M. Carmichael, E. Coates, P. Dickinson, G. Finzi, J. Gardner, J. Hall, M. Horder, S. Johanson, J. Komulainen, N. Lee, R. Quilter, E. Rubbra (Song)
  • Who is Silvia? (Who is Silvia? what is she?) (from Two Gentlemen of Verona) - G. Arkwright, P. Dickinson, G. Finzi, J. Gardner, J. Hall, M. Horder, J. Komulainen, N. Lee, R. Quilter, E. Rubbra DUT FIN FRE GER ITA SPA
  • Who is Sylvia? what is she (from Two Gentlemen of Verona) DUT FIN FRE GER ITA SPA (Song) - D. Amram, G. Arkwright, J. Baber, M. Carmichael, E. Coates, P. Dickinson, G. Finzi, J. Gardner, J. Hall, M. Horder, S. Johanson, J. Komulainen, N. Lee, R. Quilter, E. Rubbra
  • Who is Sylvia? (Who is Silvia? what is she?) (from Two Gentlemen of Verona) - D. Amram, J. Baber, M. Carmichael, E. Coates DUT FIN FRE GER ITA SPA
  • Who taught thee how to make me love thee more (from Sonnets) FRE - V. Giannini
  • Who will believe my verse in time to come (from Sonnets) FRE FRE ITA - R. Guenther, R. Simpson
  • Who will believe my verse (Who will believe my verse in time to come) (from Sonnets) - R. Guenther FRE FRE ITA
  • Why didst thou promise such a beauteous day (Why didst thou promise such a beauteous day) (from Sonnets) - J. Hall FRE ITA
  • Why didst thou promise such a beauteous day (from Sonnets) FRE ITA - J. Hall, R. Simpson
  • Why is my verse so barren of new pride (from Sonnets) FRE ITA RUS - D. Ruyneman, R. Simpson, A. Wallnöfer
  • Wie Brot dem Leben bist du den Gedanken (Wie Brot dem Leben, bist Du den Gedanken) - A. Beer-Walbrunn FRE HUN ITA
  • Wie Brot dem Leben, bist Du den Gedanken FRE HUN ITA - A. Beer-Walbrunn, A. Wallnöfer
  • Wie erkenn' ich dein Treulieb (Wie erkenn' ich dein Treulieb) - E. Lassen [misattributed] ENG ENG FRE ITA POL
  • Wie erkenn' ich dein Treulieb (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) [misattributed] ENG FRE ITA POL
  • Wie erkenn' ich dein Treulieb [misattributed] ENG ENG FRE ITA POL - E. Lassen
  • Wie erkenn' ich mein Treulieb (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) [misattributed] DUT ENG FRE FRE ITA POL
  • Wie is Silvia? wat is zij? FIN FRE GER ITA SPA
  • Willow song (The poor soul sat sighing by a sycamore tree) (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) - J. Baber FRE GER GER GER GER RUS DAN FRE GER GER GER
  • Willow, willow, willow (The poor soul sat sighing by a sycamore tree) (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) - C. Parry FRE GER GER GER GER RUS DAN FRE GER GER GER
  • Willow, willow (The poor soul sat sighing by a sycamore tree) (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) - W. Fortner FRE GER GER GER GER RUS DAN FRE GER GER GER
  • Will you buy any tape (from A Winter's Tale) FRE GER - M. Castelnuovo-Tedesco
  • Wilt thou be gone, Love? (Wilt thou be gone, wilt thou be gone, love, gone, love, from me?) - S. Foster
  • Wilt thou be gone, wilt thou be gone, love, gone, love, from me? - S. Foster
  • Winter's Near (How like a winter hath my absence been) (from Sonnets) - R. Panufnik FRE ITA POL
  • Winter wind (Blow, blow thou winter wind) (from As You Like It) - M. Castelnuovo-Tedesco CHI FIN FRE GER GER ITA ITA RUS SWE DAN FRE FRE FRE GER
  • Winter (Wenn Eis in Zapfen hängt am Dach) - W. Petersen FIN FRE RUS FRE
  • Winter (When icicles hang by the wall) (from Love's Labour's Lost) - D. Argento, G. Arkwright, R. Convery, H. Gardiner, R. Vaughan Williams FIN FRE GER RUS FRE
  • Winter () - S. Johanson [x]
  • With fairest flowers (With fairest flowers) (from Cymbeline) - S. Ebel
  • With fairest flowers (from Cymbeline) - S. Ebel
  • With hey, ho, the wind and the rain (When that I was and a little tiny boy) (from Twelfth Night: or, What You Will) - J. Sibelius CAT DAN FIN FRE GER NOR POL RUS SWE BLG
  • With that face? (from Love's Labour's Lost) - J. Balzun
  • Wo die Bien', saug' ich mich ein FIN FRE FRE SPA SWE FRE - W. Killmayer
  • Woher kam die Phantasie? CAT DUT FRE ITA DAN FRE - F. Himmel
  • Wohl gleicht nicht meine Muse jenem Lied FRE ITA - A. Wallnöfer
  • Woran erkenn' ich deinen Freund (from Dramatische Werke - Hamlet, Prinz von Dänemark. Ein Trauerspiel in sechs Aufzügen. Nach Shakesspear [sic]) [misattributed] ENG FRE ITA POL
  • Wo schweifst du, Herrin, mir so teuer? FIN FRE IRI ITA NOR POL ENG - O. Weil [x]
  • Wo schweifst du, Herrin (Wo schweifst du, Herrin, mir so teuer?) - O. Weil FIN FRE IRI ITA NOR POL ENG [x]
  • W życia wiośnie, nielitośnie [misattributed] FRE GER GER GER ITA
  • XII (When I do count the clock that tells the time) (When I do count the clock that tells the time) (from Sonnets) - E. Rautavaara FRE FRE ITA RUS
  • XVIII (Shall I compare thee to a summer's day) (Shall I compare thee to a summer's day?) (from Sonnets) - E. Rautavaara DUT FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
  • Ye elves of hills, brooks, standing lakes, and groves (from The Tempest) FRE ITA - M. Merryman
  • Yellow leaves (That time of year thou mayst in me behold) (from Sonnets) - R. Sowash DUT FRE FRI HUN ITA RUS RUS
  • You are three men of sin, whom Destiny (from The Tempest) FRE ITA - F. Martin
  • You do look, my son, in a moved sort (from The Tempest) FRE ITA - K. Saariaho
  • You must sing a-down a-down (from Hamlet) [misattributed] FRE (Text: Anonymous)
  • Your love and pity doth the impression fill (from Sonnets) FRE - R. Simpson
  • You spotted snakes with double tongue (from Midsummer Night's Dream) DUT FRE - D. Amram, A. Beach, J. Harrison, J. Keel, E. Křenek
  • You spotted snakes (You spotted snakes with double tongue) (from Midsummer Night's Dream) - J. Keel DUT FRE
  • ¿Y qué quisiera yo sino que lo fueras? FRE
  • Zal ik een zomerdag gelijk u noemen? ENG FIN FRE FRE GER ITA RUS RUS JPN
  • Zima = Зима (Kogda v sosul'kakh senoval = Когда в сосульках сеновал) - G. Sviridov FIN FRE GER FRE
  • Znaven vším tím po smrti volám tiché — FRE GER ITA POL RUS RUS (Sonet 66) -
  • Znużon tem wszystkiem, tęsknię li do skonu! (from Z sonetów) CZE FRE GER ITA RUS RUS (Sonet 67) -
  • Zovu ja smert', pokoj moikh skorbej; = Зову я смерть, покой моих скорбей; CZE FRE GER ITA POL - A. Glazunov
  • Zur Beherzigung (Klagt, Mädchen, klagt nicht Ach und Weh) - A. Mendelssohn DUT DUT FIN FIN FRE FRE ITA ITA POL DAN FRE
  • Zur Beherzigung () - A. Mendelssohn (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] ⊗
  • Zur Maienzeit (Ein Liebster und sein Mädel schön) - A. Mendelssohn FIN FRE DAN FRE
  • Zwei Häuser waren – gleich an Würdigkeit – FRE ROM SPA
  • Zwei hohe Häuser, gleich an Würdigkeit FRE ROM SPA
  • Zweites Lied der Ophelia (Guten Morgen, 's ist Sankt Valentinstag) (from Shakespeare in deutscher Übersetzung - 6. Hamlet) - R. Strauss [misattributed] DUT ENG FRE FRE
  • Zweites Lied des Narren (Komm herbey, komm herbey, Tod!) - W. Braunfels CAT DUT DUT DUT ENG FIN FRE FRE ITA ITA NOR NOR POL SPA SWE

Last update: 2025-06-10 05:19:36

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris