German (Deutsch) translations of Songs, opus 90
by (Henry Louis) Reginald De Koven (1859 - 1920)
1. L'heure du berger  [sung text not yet checked]
by (Henry Louis) Reginald De Koven (1859 - 1920), "L'heure du berger", op. 90 (Songs) no. 1, published 1894 [ voice and piano ], New York, Schirmer
Language: French (Français)
La lune est rouge au brumeux horizon ; Dans un brouillard qui danse la prairie S'endort fumeuse, et la grenouille crie Par les joncs verts où circule un frisson ; Les fleurs des eaux referment leurs corolles ; Des peupliers profilent aux lointains, Droits et serrés, leurs spectres incertains ; Vers les buissons errent les lucioles ; Les chats-huants s'éveillent, et sans bruit Rament l'air noir avec leurs ailes lourdes, Et le zénith s'emplit de lueurs sourdes. Blanche, Vénus émerge, et c'est la Nuit.
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), "L'heure du berger", written 1866, appears in Poèmes saturniens, in 3. Paysages tristes, no. 6, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866
See other settings of this text.
Confirmed with Paul Verlaine, Poëmes saturniens, Paris: Alphonse Lemerre, 1866, in Paysages tristes, pages 59-60.
by Paul Verlaine (1844 - 1896)
1. Die Schäferstunde
Language: German (Deutsch)
Der Mond steht rot, am dunstigen Horizont; Im wallenden Nebel schlummert die rauchende Wiese Und der Frosch ruft in die grüne Binsen, Durch die ein Zittern läuft. Die Wasserblumen schließen ihre Blütenkronen; Die Pappeln stellen in der Ferne, Gerade und dicht, ihre ungewisse Gespenster dar; Die Leuchtkäfer irren bei den Büschen umher; Die Waldkäuze erwachen und lautlos Die finstere Luft mit schweren Schwingen rudern, Und der Zenit füllt sich mit gedämpften Scheinen, Weiß Venus taucht auf, und das ist die Nacht.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), "L'heure du berger", written 1866, appears in Poèmes saturniens, in 3. Paysages tristes, no. 6, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-12-03
Line count: 12
Word count: 81
Translation © by Pierre Mathé