Catalan (Català) translations of Drei Lieder, opus 28
by Jan Albert van Eijken (1823 - 1868)
Wenn sich zwei Herzen scheiden, Die sich dereinst geliebt, Das ist ein großes Leiden, Wie's größ'res nimmer gibt. Es klingt das Wort so traurig gar: Fahr' wohl, fahr' wohl auf immerdar! Wenn sich zwei Herzen scheiden, Die sich dereinst geliebt. Da ich zuerst empfunden, Daß Liebe brechen mag: Mir war's, als sei verschwunden Die Sonn' am hellen Tag. Mir klang's im Ohre wunderbar: Fahr' wohl, fahr' wohl auf immerdar! Da ich zuerst empfunden, Daß Liebe brechen mag. Mein Frühling ging zur Rüste, Ich weiß es wohl, warum; Die Lippe, die mich küßte, Ist worden kühl und stumm. Das eine Wort nur sprach sie klar: Fahr' wohl, fahr' wohl auf immerdar! Mein Frühling ging zur Rüste, Ich weiß es wohl, warum.
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Wenn sich zwei Herzen scheiden", appears in Jugendgedichte, in 4. Viertes Buch, in Escheberg. Sankt Goar
See other settings of this text.
Quan dos cors se separen, els que un cert dia s’estimaren, això és un gran sofriment, que no n’hi altre de més gran. Debò, sona tan tristament la paraula: adéu, adéu, per sempre més! Quan dos cors se separen, els que un cert dia s’estimaren. Quan primerament sentí que l’amor pot lacerar: per a mi, fou com si, en ple dia, el sol s’hagués eclipsat. Prodigiosament sona a les meves orelles: adéu, adéu, per sempre més! Quan primerament sentí que l’amor pot lacerar. La meva primavera se’n anà a jóc, jo sé ben bé perquè; els llavis que em besaren, s’han tornat freds i muts. Només una paraula digué ella clarament: adéu, adéu, per sempre més! La meva primavera se’n anà a jóc, i jo sé ben bé perquè.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Wenn sich zwei Herzen scheiden", appears in Jugendgedichte, in 4. Viertes Buch, in Escheberg. Sankt Goar
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-06-09
Line count: 24
Word count: 129