English translations of Primavista-Lieder. Zum Gebrauch in Schulen u. Konservatorien, opus 44
by Max Battke (1863 - 1916)
1.  [sung text not yet checked]
by Max Battke (1863 - 1916), op. 44 (Primavista-Lieder. Zum Gebrauch in Schulen u. Konservatorien) no. 26, published [1912] [ voice and piano ], Gr. Lichterfelde: Vieweg
Language: German (Deutsch)
O wie so freundlich grüßest du, Abendsonne[,] das junge Grün! O wie lächelst so hold du zu Jedem Zweige, der will erblühn! Weit in den Landen Haben die Auen den Gruß verstanden: Rings wie schön Blühen die Höhn! Ach, und wie schimmert das Grün zur Stund Wundersam in dem tiefsten Grund! Strahlende Sonne, gehest du, Segen spendend zum letzten Mal, Hinterm Walde nun auch zur Ruh, Sieh, und wandelt die Nacht in's Thal: Ein Mal noch danken Wollen dir Auen und Blüthenranken: Rings wie schön Leuchten die Höhn! Ach! und wie grüßet in frischer Luft, Sonne, dich noch der Blüthenduft!
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Frühlingsabend", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 117
See other settings of this text.
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, page 105.
by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891)
1. Springtime evening
Language: English
Oh, evening sun, how amiably You greet the young greenery! How beautifully so smile upon Every branch that wishes to blossom! Far in the lands The meadows have understood the greeting: How beautifully round about The heights bloom! Ah, and how the green shimmers at this hour Wondrously in the deepest land! Beaming sun, when bestowing blessings For the last time you, too, Go to rest behind the forest, Lo, and when night wanders into the valley: Once more yet the meadows And blossoming vines wish to thank you: How beautifully round about The heights are shining! Ah! and how in the fresh air, sun, The scent of the blossoms still greets you!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Frühlingsabend", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 117
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2025-08-14
Line count: 20
Word count: 114
Translation © by Sharon Krebs