Catalan (Català) translations of Zwei Gedichte von Hermann Hesse , opus 38
by (Carl Theodor) Oskar Ulmer (1883 - 1966)
Return to the original list
Solang du nach dem Glücke jagst, Bist du nicht reif zum Glücklichsein Und wäre alles Liebste dein. Solang du um Verlornes klagst Und Ziele hast und rastlos bist, Weißt du noch nicht, was Friede ist. Erst wenn du jedem Wunsch entsagst, Nicht Ziel mehr, noch Begehren kennst, Das Glück nicht mehr mit Namen nennst, Dann reicht dir des Geschehens Flut Nicht mehr ans Herz, und deine Seele ruht.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Glück", written 1907
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 164.
Dementre la felicitat encalces, no ets prou madur per ser feliç, encara que tot el que desitges fos teu. Dementre et planys del que has perdut i tens objectius sense parar, no coneixes encara el que és la pau. Només quan renunciïs a tot desig, deixis de tenir objectius i afanys i no pronunciïs més el nom felicitat, llavors el devessall de trifulgues ja mai més arribarà al teu cor i la teva ànima trobarà la pau.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Glück", written 1907
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2023-03-01
Line count: 11
Word count: 77
Es führen über die Erde Straßen und Wege viel, Aber alle haben Dasselbe Ziel. Du kannst reiten und fahren Zu zweien und zu drein, Den letzten Schritt mußt du Gehen allein. Drum ist kein Wissen Noch Können so gut, Als daß man alles Schwere Alleine tut.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Allein", written 1906
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
A la terra ens menen molts carrers i camins però tots tenen el mateix destí. Tu pots cavalcar o conduir a dos o a tres, el darrer pas però l’hauràs de fer tot sol. Per tant, no hi ha cap coneixement ni cap habilitat tan valuosa com saber que les coses difícils les has de fer tot sol.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Allein", written 1906
Go to the general single-text view
Translations of title(s):
"Allein" = "Tot sol"
"Alles Schwere allein" = "Les coses difícils les has de fer tot sol"
"Es führen über die Erde" = "Ens menen a la terra"
This text was added to the website: 2023-04-15
Line count: 12
Word count: 58