Finnish (Suomi) translations of Zehn Lieder, opus 18
by Victor Emanuel Bendix (1851 - 1926)
1. Der Tod, das ist die kühle Nacht  [sung text not yet checked]
by Victor Emanuel Bendix (1851 - 1926), "Der Tod, das ist die kühle Nacht", op. 18 (Zehn Lieder) no. 1
Language: German (Deutsch)
Der Tod, das ist die kühle Nacht, Das Leben ist der schwüle Tag. Es dunkelt schon, mich schläfert, Der Tag hat mich müd gemacht. Über mein Bett erhebt sich ein Baum, Drin singt die junge Nachtigall; Sie singt von lauter Liebe - Ich hör es sogar im Traum.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 87, first published 1826/7
See other settings of this text.
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Kuolema on kylmä yö
Language: Finnish (Suomi)
Kuolema on kylmä yö. Elämä on helteinen päivä. On jo pimeää; olen väsynyt, päivä on uuvuttanut minut. Sänkyni ylitse kohoaa puu, nuori satakieli laulaa siellä; hän laulaa sulasta rakkaudesta - kuulen sen jopa unissani.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2008 by Milla Valkeasuo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Milla Valkeasuo. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 87, first published 1826/7
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-05-15
Line count: 8
Word count: 33
Translation © by Milla Valkeasuo