LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,029)
  • Text Authors (19,314)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Dulsinėja iš Toboso

Translations © by Giedrius Prunskus

Musical by Gennady Igoryevich Gladkov (b. 1935)

View original-language texts alone: Дульсинея Тобосская (Dul'sineja Tobosskaja) = Dulcinea del Toboso

Ночь тобосская темна
 (Sung text for setting by G. Gladkov)
 Matches base text
Language: Russian (Русский) 
Ночь тобосская темна
 [ ... ]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Vladimir Konstantinovich Konstantinov (1930 - 1996), "Ночь тобосская темна", copyright © [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set by Gennady Igoryevich Gladkov (b. 1935), 1980 [ voice and piano ]
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
© by Vladimir Konstantinovich Konstantinov (1930 - 1996)
Naktį Tobose tamsu
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba) 
Naktį Tobose tamsu
 [ ... ]

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Vladimir Konstantinovich Konstantinov (1930 - 1996), "Ночь тобосская темна", copyright ©
    • Go to the text page.

Set by Gennady Igoryevich Gladkov (b. 1935), 1980 [ voice and piano ]

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

This text was added to the website: 2023-03-16
Line count: 16
Word count: 57

Translation © by Giedrius Prunskus
Песенка о славе
 (Sung text for setting by G. Gladkov)
 Matches base text
Language: Russian (Русский) 
В Испании к сеньору Дон Кихоту
 [ ... ]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Vladimir Konstantinovich Konstantinov (1930 - 1996), "Песенка о славе", copyright © [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set by Gennady Igoryevich Gladkov (b. 1935), 1980 [ voice and piano ]
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
© by Vladimir Konstantinovich Konstantinov (1930 - 1996)
Dainelė apie šlovę
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba) 
Ispanijoje ponu Don Kichotu
 [ ... ]

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Vladimir Konstantinovich Konstantinov (1930 - 1996), "Песенка о славе", copyright ©
    • Go to the text page.

Set by Gennady Igoryevich Gladkov (b. 1935), 1980 [ voice and piano ]

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

This text was added to the website: 2023-03-16
Line count: 20
Word count: 87

Translation © by Giedrius Prunskus
Баллада Альдонсы
 (Sung text for setting by G. Gladkov)
 Matches base text
Language: Russian (Русский) 
Может, было, а может, и не было
 [ ... ]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Vladimir Konstantinovich Konstantinov (1930 - 1996), "Баллада Альдонсы", copyright © [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set by Gennady Igoryevich Gladkov (b. 1935), as Геннадий Игоревич Гладков, 1980 [ voice and piano ]
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
© by Vladimir Konstantinovich Konstantinov (1930 - 1996)
Aldonsos baladė
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba) 
Gal taip buvo, o gal ir nebuvo taip
 [ ... ]

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Vladimir Konstantinovich Konstantinov (1930 - 1996), "Баллада Альдонсы", copyright ©
    • Go to the text page.

Set by Gennady Igoryevich Gladkov (b. 1935), as Геннадий Игоревич Гладков, 1980 [ voice and piano ]

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

This text was added to the website: 2023-03-16
Line count: 20
Word count: 106

Translation © by Giedrius Prunskus
Монолог Альдонсы
 (Sung text for setting by G. Gladkov)
 Matches base text
Language: Russian (Русский) 
Я знаю, однажды приедет ко мне
 [ ... ]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Yuly Chersanovich Kim (b. 1936), "Монолог Альдонсы", written 1980, copyright © [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set by Gennady Igoryevich Gladkov (b. 1935), 1980 [ voice and piano ]
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
© by Yuly Chersanovich Kim (b. 1936)
Aldonsos monologas
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba) 
Žinau, kada nors jis atjos pas mane
 [ ... ]

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Yuly Chersanovich Kim (b. 1936), "Монолог Альдонсы", written 1980, copyright ©
    • Go to the text page.

Set by Gennady Igoryevich Gladkov (b. 1935), 1980 [ voice and piano ]

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

This text was added to the website: 2023-03-16
Line count: 16
Word count: 73

Translation © by Giedrius Prunskus
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris