Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Dulsinėja iš Toboso
Translations © by Giedrius Prunskus
Musical by Gennady Igoryevich Gladkov (b. 1935)
View original-language texts alone: Дульсинея Тобосская (Dul'sineja Tobosskaja) = Dulcinea del Toboso
Ночь тобосская темна [ ... ]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Vladimir Konstantinovich Konstantinov (1930 - 1996), "Ночь тобосская темна", copyright © [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Set by Gennady Igoryevich Gladkov (b. 1935), 1980 [ voice and piano ]This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
Naktį Tobose tamsu [ ... ]
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Vladimir Konstantinovich Konstantinov (1930 - 1996), "Ночь тобосская темна", copyright ©
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
This text was added to the website: 2023-03-16
Line count: 16
Word count: 57
В Испании к сеньору Дон Кихоту [ ... ]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Vladimir Konstantinovich Konstantinov (1930 - 1996), "Песенка о славе", copyright © [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Set by Gennady Igoryevich Gladkov (b. 1935), 1980 [ voice and piano ]This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
Ispanijoje ponu Don Kichotu [ ... ]
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Vladimir Konstantinovich Konstantinov (1930 - 1996), "Песенка о славе", copyright ©
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
This text was added to the website: 2023-03-16
Line count: 20
Word count: 87
Может, было, а может, и не было [ ... ]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Vladimir Konstantinovich Konstantinov (1930 - 1996), "Баллада Альдонсы", copyright © [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Set by Gennady Igoryevich Gladkov (b. 1935), as Геннадий Игоревич Гладков, 1980 [ voice and piano ]This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
Gal taip buvo, o gal ir nebuvo taip [ ... ]
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Vladimir Konstantinovich Konstantinov (1930 - 1996), "Баллада Альдонсы", copyright ©
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
This text was added to the website: 2023-03-16
Line count: 20
Word count: 106
Я знаю, однажды приедет ко мне [ ... ]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Yuly Chersanovich Kim (b. 1936), "Монолог Альдонсы", written 1980, copyright © [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Set by Gennady Igoryevich Gladkov (b. 1935), 1980 [ voice and piano ]This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
Žinau, kada nors jis atjos pas mane [ ... ]
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Yuly Chersanovich Kim (b. 1936), "Монолог Альдонсы", written 1980, copyright ©
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
This text was added to the website: 2023-03-16
Line count: 16
Word count: 73