Songs from two ages
Song Cycle by Joaquín Rodrigo Vidre (1901 - 1999)
View original-language texts alone: Canciones de dos épocas
1. Cantiga
Language: Spanish (Español)
Muy graciosa es la doncella. ... Digas tú, el caballero que las armas vestías si el caballo o las armas o la guerra es tan bella. Digas tú, el marinero que en tus naves vivías si la nave o la vela o la estrella es tan bella. ... Digas tú, el pastorcico que el ganadico guardas, si el ganado o los valles o la sierra es tan bella. Muy graciosa es la doncella. ...
by Gil Vicente (c1470 - c1536)
1.
[Translation not yet available]
2. Romance de la infantina de Francia
Language: Spanish (Español)
De Francia partió la niña, de Francia, la bien guarnida; íbase para París, do padre y madre tenía. Errado lleva el camino, errada lleva la guía; arrimárase a un roble por esperar compañía. Vio venir a un caballero, que a París lleva la guïa. La niña, desde lo vido, de esta suerte le decía: -Si te place, caballero, llévesme en tu compañía. -Pláceme -dijo- señora, pláceme -dijo- mi vida. Apeóse del caballo por hacelle cortesía; puso la niña en las ancas y él subiérase en la silla. En el medio del camino de amores la requería. La niña, desque lo oyera, díjole con osadía: -Tate, tate, caballero, no hagáis tal villanía; hija soy de un malato y de una malatía; el hombre que a mí llegase, malato se tornaría. Caballero con temor palabra no respondía. A la entrada de París la niña se sonreía. -¿De qué vos reís, señora? ¿de qué vos reís, mi vida? -Ríome del caballero, y de su gran cobardía, ¡tener la niña en el campo, y catarle cortesía! Caballero con vergüenza estas palabras decía: - Vuelta, vuelta, mi señora, que una cosa se me olvida. La niña, como discreta, dijo: -yo no volvería, ni persona, aunque volviese, en mi cuerpo tocaría: hija soy del rey de Francia y la reina Constantina, el hombre que a mí llegase muy caro le costaría.
by Anonymous / Unidentified Author
2.
[Translation not yet available]
3. Serranilla
Language: Spanish (Español)
Moça tan fermosa non vi en la frontera, como una vaquera de la Finojosa. Faciendo la via del Calatraveño a Santa Maríe, Vencido del sueño por tierra fragosa perdi la carrera, do vi la vaquera de la Finojosa. En un verde prado de rosas y flores guardando ganado con otros pastores, la vi tan graçiosa que apenos creyera que fuese vaquera de la Finojosa. Non creo las rosas de la primavera sean tan fermosas nin de tal manera. Fablando sin glosa si antes supiera de aquella vaquera de la Finojosa. Non tanto mirara con mucha beldad, Por que me dexara en mi libertad. Mas dixe: "Donosa" (por saber quien era, Aquella vaquera de la Finojosa). Bien coma riendo, dixo: "Bien vengades, que ya bien entiendo lo que demandades" no es desseosa de amar, nin lo espera, aquesso vaquera de lo Finojosa.
by Marqués de Santillana (1398 - 1458)
3.
[Translation not yet available]
4. Árbol
Language: Spanish (Español)
Árbol, floréceme otro sueño [ ... ]
Text Authorship:
- by Fina de Calderón (1927 - 2010), copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain. © by Fina de Calderón (1927 - 2010)
4.
[Translation not yet available]
5. ¿Por qué te llamaré?
Language: Spanish (Español)
¿Por qué te llamaré yo [ ... ]
Text Authorship:
- by Fina de Calderón (1927 - 2010), copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain. © by Fina de Calderón (1927 - 2010)
5.
[Translation not yet available]