LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,257)
  • Text Authors (19,749)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Difference(s) between text #154368 and text #394563

Go to the Instructions

11 Was reget die Stadt sich in fröhlicher Hast?Why is there so much excitement and cheerful haste in the town?
22 Was rennet das Volk durch die Gassen?Why are people racing through the narrow streets?
33 Es strömet hinein in den Kaiserpallast,They are streaming towards the Imperial Palace,
44 Von dort durch das Thor auf die Straßen,And from there through the gateway into the streets,
55Und weithin an Fenstern, auf Wällen, auf WegenThey are leaning from the windows, on the ramparts and pathways,
66Harrt Alles kommenden Freuden entgegen.They are eagerly anticipating joys to come.
77
88 Horch! Horch! Das ist der Trompeten Hall.Listen! Listen! That is the sound of the trumpets.
99 Siehst du's dort blinken von weiten?Can you see them glistening in the distance?
1010 Siehst du den langsam nahenden SchwallCan you see the slowly approaching torrent
1111 In geschlossenen Gliedern reiten?Riding with fixed limbs?
1212Wie zieht aus den Waffen, in denen sie prunken,The weapons that make them so resplendent are emitting
1313Die Mittagssonne so blendende Funken!Such dazzling sparks in the midday sun!
1414
1515 Sie sind es - es ist die tapfere Schar,It is them - it is the brave company
1616 Die den schönen Vorzug errungen,That managed to achieve the great merit,
1717 Die einst im Augenblick höchster GefahrWho once in the face of the greatest danger, in an instant,
1818 Die frechen Rebellen bezwungen,Defeated the upstart rebels,
1919Da ward ihr das köstliche Recht verliehn,Because of which they were granted the valuable honour
2020Durch die Stadt, durch die Burg des Kaisers zu ziehn.Of processing through the town, through the Emperor's Castle.
2121
2222 Ein furchtbarer Schwindel entflammte das Land,A terrible delusion set the land alight
2323 Vom Glauben der Väter gefallen,As people fell away from the faith of their ancestors,
2424 Durchziehen es Horden mit Raub und BrandIt spread through the masses with robbery and burning violence,
2525 Bis nah' an die fürstlichen Hallen;Even affecting the halls of Princes;
2626Denn über und unter den scheidenden FluthenFor over and under the boundary waters
2727Der Enns entbrennen des Aufruhrs Gluthen.Of the River Enns the flames of the uprising were fanned.
2828
2929 Jetzt wälzt er zur Kaiserstadt wild sich heranIt is now spreading out of control towards the Imperial City
3030 Auf weithin verheereten Flächen;As it lays waste to the plains far around;
3131 Der Übermuth borget die Maske vom Wahn,Madness lends pride the mask
3232 Die Bande der Pflicht zu zerbrechen,That encourages people to destroy the bonds of duty,
3333Er sinnt durch Gewalt den Kaiser zu zwingen,It dares to take the Emperor's power away by force,
3434Und sinnet, sich trotziges Recht zu erringen.It dares to claim defiant rights.
3535
3636 In der Väter Burg, von den Feinden beengt,In the castle of his ancestors, hemmed in by enemies,
3737 Von den eigenen Ständen verrathen,Betrayed by his own peers,
3838 Von stündlich wachsendem Jammer bedrängt,Threatened by a wailing that was growing by the hour,
3939 Den Aufruhr im Herzen der Staaten,The disturbance in the heart of the country,
4040Und fern die kleine Schar der Getreuen,With the small company of the faithful far away,
4141Die für Recht und Pflicht dem Tode sich weihen,Those who were prepared to give their lives for law and duty,
4242
4343 So stand er, der Zweyte Ferdinand,Thus he stood, the second Ferdinand,
4444 Ein Fels im Wogengewimmel;A cliff surrounded by swirling waves;
4545 Nicht konnt' er vertrauen auf Volk und Land,He was not able to trust anything among the people or in the country,
4646 Da vertraute sein Herz sich dem Himmel,So his heart only trusted in heaven,
4747Da warf er mit brünstig fleh'nder GeberdeSo with burning, pleading gestures he threw himself
4848Sich hin vor dem Bild des Erlösers zur Erde.Onto the earth in front of the image of the Redeemer.
4949
5050 Ihm lebte hohes Vertraun in der BrustNoble trust dwelt in his breast,
5151 Und kindlich ergebenes Hoffen,And a childish, submissive hope,
5252 Er war sich des reinen Willens bewußt,He was conscious that his desires were pure,
5353 Sein Herz dem Ewigen offen;That his heart was open to the eternal;
5454So fleht' er zu dem, der die Schickungen leitet,Thus he prayed to Him who controls events,
5555Der Sperlinge zählt, und Welten bereitet.Who counts each sparrow and who brings worlds into being.
5656
5757 Und wie er mit Gott im Gebethe ringt,And as he was wrestling with God in prayer
5858 Da schweiget der Sorgen Getümmel,His swirling cares fell silent,
5959 Ein leiser Ton in der Seel' ihm erklingt,A gentle note rang out in his soul
6060 Als käme die Stimme vom Himmel;As the voice of heaven came down;
6161Jetzt glaubt er der Töne Sinn zu fassen:Now he believes that he has grasped the meaning of the sounds:
6262"Ich werde dich, Ferdinand, nimmer verlassen!""Ferdinand, I shall never abandon you!"
6363
6464 Ermuthiget steht vom Gebeth' er auf,With new confidence he stands up after his prayer
6565 Da horch! ein dumpfes Geräusche!And listen! a muffled sound!
6666 Durch die Säle schallet der Eilenden LaufThrough the hallways the noise of rushing and running,
6767 Und wilder Stimmen Gekreische!And the screeching of savage voices!
6868Die Rebellen sind's, die zum Kaiser dringen,They are the rebels, who are pressing towards the Emperor,
6969Ihn trotzig zu schmählichem Weichen zu zwingen.Who want to force him shamelessly to submit.
7070
7171 Sie umstehn ihn drängend, voll wachsenden Grimms,They are pressing around him, full of growing fury,
7272 Er soll, was sie fordern, gewähren;He will have to give in to their demands,
7373 Kaum kann er des wüthenden UngestümsHe can barely ward off the enraged impetuous
7474 Des frechen Schwarms sich erwehren -Demands of the upstart swarm -
7575Da schallet auf einmahl Trompeten-Geschmetter,Then once again a flourish of trumpets rings out,
7676Da füllt sich der Burghof - da sind die Erretter!Filling the courtyard of the castle - it is those who have come to save him!
7777
7878 Sie sind's! - Es ist die getreue Schar,It is them! It is the troop of the faithful,
7979 Die den schönen Vorzug errungen,That managed to achieve the great merit,
8080 Der jetzt, im Augenblick höchster Gefahr,Who now in the face of the greatest danger, in an instant,
8181 Das Werk der Rettung gelungen;Defeat the upstart rebels;
8282Drob ward ihr das köstliche Recht verliehen,Because of which they were granted the valuable honour
8383Durch die Stadt, durch die Burg des Kaisers zu ziehen.Of processing through the town, through the Emperor's Castle.
8484
8585 Es trugen herab sie vom fernen GestadThey have been carried down from distant banks
8686 Der Donau befreundete Wellen;On the friendly waves of the Danube;
8787 Still drangen sie ein in die zagende Stadt,They made their way quietly into the city
8888 Verborgen dem Blick der Rebellen,Hidden from the gaze of the rebels,
8989Des Kaisers geheiligtes Haupt zu befreyen,In order to liberate the Emperor's anointed head,
9090Der Empörer Schar, wie Spreu, zu zerstreuen.In order to destroy the throng of rebels, like foam.
9191
9292 So gehet nicht unter, wer Gott vertraut,Thus nothing miscarries for anyone who trusts God,
9393 Wer mit Muth und kräftigem WillenWho has courage and strong willpower,
9494 Auf Ein Ziel, als das höchste, nur schaut,And looks towards a single goal, the highest,
9595 Entschlossen, sein Loos zu erfüllen,Determined to fulfil their destiny,
9696Und unter des Schicksals gewaltigen Streichen,Determined to sacrifice the utmost, to go to the very limit,
9797Vom Wege des Rechten kein Haar breit zu weichen.In order to win the beautiful, valuable prize.
9898
9999 Die heilige Kraft des Glaubens trägtAnd can you think of anything greater or more noble
100100 Ihn auf mehr als irdische Höhen.Than maintaining the liberty of the fatherland,
101101 Wie stürmisch es auch sich um ihn bewegt,Than upholding the Lord's sacred house,
102102 Sein Muth kann nie vergehen!His royal, gentle reign,
103103Ihm strahlen aus ewig heiterer Ferne,The Order of the Fleece, the collection of art treasures,
104104Der Hoffnung niemahls verlöschende Sterne.His ancestors' habits, traditions and laws?
105105
106106 Und schnell - im entscheidenden Augenblick, -So from now on be courageous when enemies approach,
107107 Sieht er Alles sich anders gestalten;And take them on with strong determination!
108108 Er sieht sein nächtlich drohend GeschickThe garland does not appear at the beginning of the proceedings;
109109 Sich heiter und mild entfalten;It only crowns those who have suffered.
110110Und danket dem Himmel aus treuem Herzen,Love of the fatherland is a holy fire -
111111Für der Rettung Glück, für der Prüfung Schmerzen.There is no sacrifice too great - no blood is too valuable for it!
112
113And just as we now value this brave company,
114So will coming ages value
115People who are sufficiently strong and high-minded
116To struggle for freedom and peace;
117And may our grandchildren, in safe contentment,
118Look back with gratitude at the dangers we face.

Instructions

To select texts manually for this utility, click on the link at the top of each of the two texts you wish to compare, and then return to this page and reload it. The text ids are stored as cookies.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris