Texts by Li Shangyin set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- I wonder why my inlaid harp has fifty strings (from The Jade Mountain) - J. Beckwith (The inlaid harp)
- 錦瑟無端五十絃, / 一絃一柱思華年。 ENG (錦瑟) -
- 錦瑟無端五十絃 ENG (錦瑟) -
- 錦瑟 (錦瑟無端五十絃, / 一絃一柱思華年。) ENG
- 君問歸期未有期, / 巴山夜雨漲秋池。 ENG (夜雨寄北) -
- 君問歸期未有期 ENG (夜雨寄北) -
- Las flores se marchitan (Las flores se marchitan) - M. Lavista (Text: Anonymous after Li Shangyin) [x] *
- Las flores se marchitan (Text: Anonymous after Li Shangyin) [x] * - M. Lavista
- Note on a Rainy Night to a Friend in the North (You ask me when I am coming. I do not know) (from The Jade Mountain)
- On a rainy night (You ask me when I am coming. I do not know) (from The Jade Mountain) - J. Beckwith
- Tankar i kyla () - L. Hedwall (Text: Anonymous after Li Shangyin) [x]
- The inlaid harp (I wonder why my inlaid harp has fifty strings) (from The Jade Mountain) - J. Beckwith
- 夜雨寄北 (君問歸期未有期, / 巴山夜雨漲秋池。) ENG
- You ask me when I am coming. I do not know (from The Jade Mountain) - J. Beckwith (Note on a Rainy Night to a Friend in the North)
Last update: 2023-05-10 21:24:25