Texts by P. Buturlin set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Ja — roza Sarona, ja — landysh dolin! = Я — роза Сарона, я — ландыш долин! - S. Lyapunov (Суламита)
- Kazalos' mne = Казалось мне (Kazalos' mne = Казалось мне) - F. Blumenfeld [x]
- Kazalos' mne = Казалось мне [x] - F. Blumenfeld
- Kolos'ja zacveli = Колосья зацвели (Segodnja, milaja, kolos'ja zacveli = Сегодня, милая, колосья зацвели) - A. Shcherbachyov [x]
- My s vami sporili odnazhdy = Мы с вами спорили однажды ( = ) - B. Grodzky [x]
- Net, zhit' jeshche ty ne ne ustala = Нет, жить еще ты не не устала ( = ) - B. Grodzky [x]
- Net, zhit' jeshchjo ty ne ustala = Нет, жить ещё ты не устала ( = ) - A. Bobrinsky [x]
- Proshchaj! = Прощай! ( = ) - Y. Sakhnovsky [x]
- Rondo = Рондо (Vesnoju, v sijanii raduzhnykh snov = Весною, в сиянии радужных снов)
- Segodnja, milaja, kolos'ja zacveli = Сегодня, милая, колосья зацвели (Segodnja, milaja, kolos'ja zacveli = Сегодня, милая, колосья зацвели) - A. Bobrinsky [x]
- Segodnja, milaja, kolos'ja zacveli = Сегодня, милая, колосья зацвели [x] - A. Bobrinsky, A. Shcherbachyov
- Shjopot nivy = Шёпот нивы ( = ) - A. Mann [x]
- Sulamita = Суламита (Ja — roza Sarona, ja — landysh dolin! = Я — роза Сарона, я — ландыш долин!) - S. Lyapunov
- Vesnoju, v sijanii raduzhnykh snov = Весною, в сиянии радужных снов - F. Blumenfeld (Рондо)
- Vesnoju = Весною (Vesnoju, v sijanii raduzhnykh snov = Весною, в сиянии радужных снов) - F. Blumenfeld
- Zabelela siren' nad mogiloj tvojej, — = Забелела сирень над могилой твоей, — - S. Lyapunov
- Zabelela siren' = Забелела сирень (Zabelela siren' nad mogiloj tvojej, — = Забелела сирень над могилой твоей, —) - S. Lyapunov
Last update: 2023-01-07 13:20:52