Texts by Wang Anshi set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
 A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Der goldnen Schale Weihrauch ist verglommen (from Chinesisch-Deutsche Tages- und Jahreszeiten) - J. Stuten (Frühlingsnacht)
 - Frühlingsnacht (Der goldnen Schale Weihrauch ist verglommen) (from Chinesisch-Deutsche Tages- und Jahreszeiten) - J. Stuten
 - Jo tuhkaks paloi kynttiläni, liikahda ei vesi (Text: Anonymous after Wang Anshi) - S. Nummi
 - Kevätyö (Jo tuhkaks paloi kynttiläni, liikahda ei vesi) - S. Nummi (Text: Anonymous after Wang Anshi)
 - La gamme des verts juxtaposés couvre la vallée et la plaine (from Anthologie de la poésie chinoise classique, sous la direction de Paul Demiéville - Poèmes des Song) [x] * - B. Gousset (Promenade en banlieue)
 - Promenade en banlieue (La gamme des verts juxtaposés couvre la vallée et la plaine) (from Anthologie de la poésie chinoise classique, sous la direction de Paul Demiéville - Poèmes des Song) - B. Gousset [x] *
 
Last update: 2024-03-10 19:00:00