Texts by T. Silman set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Kak odinoko vse i kak belo = Как одиноко все и как бело * - V. Baranov
- Kak odinoko = Как одиноко (Kak odinoko vse i kak belo = Как одиноко все и как бело) - V. Baranov *
- Ljubimaja, gde zhe = Любимая, где же (Ljubimaja, gde zhe = Любимая, где же) - V. Lebedev ENG *
- Ljubimaja, gde zhe = Любимая, где же ENG * - V. Lebedev
- Po`et byl mertv. Lico jego, khranja = Поэт был мертв. Лицо его, храня CAT ENG FRE * - D. Shostakovich
- Smert' po`eta = Смерть поэта (Po`et byl mertv. Lico jego, khranja = Поэт был мертв. Лицо его, храня) - D. Shostakovich CAT ENG FRE *
- Uzh rdejet barbaris, i aromatom = Уж рдеет барбарис, и ароматом ENG * - V. Lebedev
- Uzh rdejet barbaris = Уж рдеет барбарис (Uzh rdejet barbaris, i aromatom = Уж рдеет барбарис, и ароматом) - V. Lebedev ENG *
- Vsevlastna smert'. Ona na strazhe = Всевластна смерть. Она на страже CAT ENG ENG FRE ITA ENG *
- Vsevlastna smert' = Всевластна смерть CAT ENG ENG FRE ITA ENG * - D. Shostakovich
- Zakljuchenije = Заключение (Vsevlastna smert' = Всевластна смерть) - D. Shostakovich CAT ENG ENG FRE ITA ENG *
- Zhemchug rassypan. Uvy, ne shnurok li porvalsja? = Жемчуг рассыпан. Увы, не шнурок ли порвался? - V. Lebedev
- Zhemchug rassypan = Жемчуг рассыпан (Zhemchug rassypan. Uvy, ne shnurok li porvalsja? = Жемчуг рассыпан. Увы, не шнурок ли порвался?) - V. Lebedev
Last update: 2024-03-09 15:47:01