by Friedrich von Lehr (1782 - 1854)
Er an Sie
Language: German (Deutsch)
Our translations: DUT
Ein Echo kenn' ich, ist weit von hier, Wohl hundert mal tönet es wieder, Ein Tönen, wie wenn auf dem Alphorn bließ, Der Senn' von der Firne, so zart, so süß, Erstarben die Stimmen der Lieder. Ein Brünnlein kenn' ich, ist weit von hier, Aus [schattigem Dunkel]1 es quillet; Da fließet ein Wasser so mild, so rein, [Man drinn sich schauet in lichtem]2 Schein, [Den heißesten Durst auch]3 es stillet. Ein Blümlein kenn' ich, [ist weit]4 von hier, Blüht still und bescheiden in Frieden; Ein Blümlein ist es, [o!]5 wunderschön, Ist Ros' und Lilie in einem zu seh'n, Und nimmer welken die Blüten. Ein Sternlein kenn' ich, ist weit von hier, Glänzt hell, wenn Himmel auch trübe; Viel tausend wallen darum die Bahn, Doch einem nur ist es zugetan, Gibt Licht ihm, Leben und Liebe. Ein Mägdlein kenn' ich, ist weit von hier, Ein Mägdlein voll [himmlisch]6 Gemüte: Das ist das Echo, das Sternlein hell, Das ist des Brünnleins labender Quell, Das Blümlein mit [ewiger]7 Blüte!
View original text (without footnotes)
2 Weber: "Drin schaut man sich klar im lichten"
3 Weber: "Den heißesten Durst"
4 Weber: "ist nicht weit"
5 Weber: "so"
6 Weber: "göttlich"
7 Weber: "himmlischer"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Thomas Jaenicke , Melanie Trumbull
Confirmed with Taschenbuch für Liebende, ed. by Jens Baggesen, Tübingen: J. G. Cotta'sche Buchhandlung, 1810, pages 163 - 164.
1 Weber: "schattiger Höhle"2 Weber: "Drin schaut man sich klar im lichten"
3 Weber: "Den heißesten Durst"
4 Weber: "ist nicht weit"
5 Weber: "so"
6 Weber: "göttlich"
7 Weber: "himmlischer"
Text Authorship:
- by Friedrich von Lehr (1782 - 1854), "Er an Sie" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber (1786 - 1826), "Er an Sie", op. 15 no. 6 (1808) [ voice, piano ] [sung text checked 2 times]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hij tot haar", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Thomas Jaenicke , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2004-03-28
Line count: 25
Word count: 166