Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ein Echo kenn' ich, ist weit von hier, Wohl hundert mal tönet es wieder, Ein Tönen, wie wenn auf dem Alphorn bließ, Der Senn' von der Firne, so zart, so süß, Erstarben die Stimmen der Lieder. Ein Brünnlein kenn' ich, ist weit von hier, Aus [schattigem Dunkel]1 es quillet; Da fließet ein Wasser so mild, so rein, [Man drinn sich schauet in lichtem]2 Schein, [Den heißesten Durst auch]3 es stillet. Ein Blümlein kenn' ich, [ist weit]4 von hier, Blüht still und bescheiden in Frieden; Ein Blümlein ist es, [o!]5 wunderschön, Ist Ros' und Lilie in einem zu seh'n, Und nimmer welken die Blüten. Ein Sternlein kenn' ich, ist weit von hier, Glänzt hell, wenn Himmel auch trübe; Viel tausend wallen darum die Bahn, Doch einem nur ist es zugetan, Gibt Licht ihm, Leben und Liebe. Ein Mägdlein kenn' ich, ist weit von hier, Ein Mägdlein voll [himmlisch]6 Gemüte: Das ist das Echo, das Sternlein hell, Das ist des Brünnleins labender Quell, Das Blümlein mit [ewiger]7 Blüte!
Confirmed with Taschenbuch für Liebende, ed. by Jens Baggesen, Tübingen: J. G. Cotta'sche Buchhandlung, 1810, pages 163 - 164.
1 Weber: "schattiger Höhle"2 Weber: "Drin schaut man sich klar im lichten"
3 Weber: "Den heißesten Durst"
4 Weber: "ist nicht weit"
5 Weber: "so"
6 Weber: "göttlich"
7 Weber: "himmlischer"
Text Authorship:
- by Friedrich von Lehr (1782 - 1854), "Er an Sie" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber (1786 - 1826), "Er an Sie", op. 15 no. 6 (1808) [ voice, piano ] [sung text checked 2 times]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hij tot haar", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Thomas Jaenicke , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2004-03-28
Line count: 25
Word count: 166
Een echo ken ik, zij ‘t ver van hier, Wel honderd maal klinkt hij ons tegen; Alsof de herder op zijn alpenhoorn1 blies, Daarginds van de gletsjer, zo zacht, zo zoet Verglijden de lied’ren in ’t lege. Een bronnetje ken ik, ’t is ver van hier, Uit ‘n donkere grot komt het boven; Daar kabbelt een water zo zacht, zo rein, Het toont je jezelf in een lichte schijn, De hevigste dorst kan ’t doven. Een bloempje ken ik, ‘t is ver van hier, ’t Bloeit stil en zal niet zich roemen; Een bloempje is het, zo wonderschoon, ’t Is roos en lelie in één vertoon, En nimmer welken de bloemen. Een sterretje ken ik, ’t is ver van hier, ’t Glanst hel, hoe wolken ook zweven; Wel duizend draaien daarom heen hun baan, Maar eentje slechts is het toegedaan, Geeft licht hem, liefde en leven. Een meisje ken ik, ‘’t is ver van hier, Een meisje vol godd’lijke hoofsheid; Dat is de echo, ‘t sterretje hel, Dat is van ‘t bronnetje de lavende wel, Het bloempje van hemelse schoonheid.
Note: this is a translation of Weber's version.
1 Alpenhoorn: bij Weber te zingen op een kwartnoot en twee achtste notenText Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Lehr (1782 - 1854), "Er an Sie"
This text was added to the website: 2018-02-17
Line count: 25
Word count: 180