possibly by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586) and possibly from Volkslieder (Folksongs)
En mon triste et doux chant
Language: French (Français)
En mon triste et doux chant D'un ton fort lamentable Je jette un oeil tranchant De perte incomparable Et en soupirs cuisants Passe mes meilleurs ans. Fut-il un tel malheur De dure destinée Ni si triste douleur De dame Fortunée, Qui mon coeur et mon oeil Voit en bière et cercueil. Qui en mon doux printemps, Et fleurs de ma jeunesse Toutes les peines sens D'une extrême tristesse Et en rien n'ai plaisir Qu'en regret et désir. Ce qui m'était plaisant Ores m'est peine dure Le jour le plus luisant M'est nuit noire et obscure Et n'est rien si exquis Qui de moi soit requis. J'ai au coeur et à l'œil Un [portrait et]1 image Qui figure mon deuil Et mon pâle visage De violettes teint Qui est l'amoureux teint. Pour mon mal estranger Je ne m'arrête en place, Mais je n'ai beau changer, [Si ma douleur j'efface]2: Car mon pis et mon mieux Sont les plus déserts lieux. Si, en quelque séjour Soit en bois ou en prés Soit pour l'aube du jour Ou soit pour la vesprée Sans cesse mon coeur sent Le regret d'un absent. Si par fois vers les Cieux Viens à dresser ma veuë, Le doux trait de ses yeux, Je vois en une nuë, Soudain le vois en l'eau, Comme dans un tombeau. Si je suis en repos, Sommeillant sur ma couche, L'oy qu'il me tient propos, Je le sens qui me touche En labeur et requoi, Toujours est près de moi. Je ne vois autre objet, Pour beau qui se présente, A qui que soit sujet, Oncques mon coeur consente, Exempt de perfection A cette affection. Mets, chanson, ici fin, A si triste complainte, Dont sera le refrain, Amour vraie et non feinte, Pour la séparation, N'aura diminution.
C. Loewe sets stanzas 1-2, 5-6, 11
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)From an old French collection of folksongs, 1560
1 Loewe: "portrait, une"
2 Loewe: "Rien ma douleur n'efface"
Text Authorship:
- possibly by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586), "Élégie de Marie Stuart, sur la mort de François II, son Mari" [author's text checked 1 time against a primary source]
- possibly from Volkslieder (Folksongs) , "Élégie de Marie Stuart, sur la mort de François II, son Mari" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Gesang der Königin Maria Stuart auf den Tod Franz' II", 1842, stanzas 1-2,5-6,11 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Gisbert, Freiherr von Vincke (1813 - 1892) [an adaptation] ; composed by Joachim Raff.
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2006-06-11
Line count: 66
Word count: 295