Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Süß athmen die Blüten am stürzenden Bach; Hoch lächelt vom Hügel manch friedliches Dach, Umkreist von grünen Gehegen, Dem Wandrer entgegen. Die Lüfte wehn reiner, die Unterwelt flieht, Die Pfade sind schattig, der Cytisus blüht; Wie mild ergießt sich die Frische Der Balsamgebüsche! Wie schimmert das Grün der arkadischen Flur! Wie glänzen die Thäler von Gold und Azur! Wie blinkt im wolligen Kleide Die silberne Weide! Wie funkelt der Bäche mäandrische Flut! Wie dämmern die Hügel, von Herden umruht! Wie glühn in blendender Reihe Die Berg' in der Bläue! Dem Tempel des Friedens, von Heerden bewallt, Entwinden die steinigen Pfade sich bald, Der Schlund am Felsen wird enger, Die Düsterniß bänger. Nun sterben die Laute beseelter Natur, Dumpftosend umschäumen Gewässer mich nur, Die hoch an schwarzen Gehölzen Dem Gletscher entschmelzen. Wo Felsen den wüthenden Stromfall umdräun, Da wandl' ich im Schauer der Wildniß allein Und seh' mit traurigem Sinnen Die Fluten verrinnen. Hier wandelte nimmer der Odem des Mais, Hier wiegt sich kein Vogel auf duftendem Reis; Nur Moos und Flechten entgrünen Den wilden Ruinen. Wie Hesper vom Purpur des Abends umwallt, O Freundin, so lächelt mir deine Gestalt Und hellt mit mondlicher Milde Des Todes Gefilde. O Freundin, ich denke mit Lust und mit Weh Des Hügels, wo wir unter Eichen, am See, Im Geist all unsern Vertrauten Ein Hüttchen erbauten. Noch tönet wie leiser Harmonikaklang Mir tief in die Seele dein süßer Gesang; Du rührst im Grazienschleier Die lesbische Leier. Hell schwebt noch in abendlich duftigem Flor Das Eiland der friedlichen Saone mir vor, Wo jüngst wir unter Syringen Im Dämmerlicht gingen. Noch wähn' ich, die Thäler im Blütengewand, Noch wähn' ich, die Wälder am Nachtigallstrand Des Sees und Agathon's Hallen Mit dir zu durchwallen. Das Zaubergemälde der Täuschung zerrinnt Wie Nebelgestalten im sausenden Wind; Kalt sprühn um Wangen und Locken Mir stöbernde Flocken. Jetzt neigt sich allmählich von eisigem Plan An brauner Granitwand hinunter die Bahn. Wie dräun, halb dunstig umflossen, Die Felsenkolossen! Oft reißen hoch aus der Umwölkungen Schos Mit Donnergetöse die Blöcke sich los, Daß rings in langen Gewittern Die Gipfel erzittern. Tief schlummert hier unter dem Trümmergestein Am einsamen Kreuz der Erschlagnen Gebein; Der Wandrer meidet mit Schauer Die Stätte der Trauer. Ruht sanft, o ihr Todten, im Wolkenrevier! Der Odem des Ewigen wandelt auch hier. Empfangt statt Lorbeer und Rose Dies Opfer von Moose! Dort senkt sich, so schaurig und still wie die Gruft Ein Pfad über Schiefer aus nächtlicher Kluft, Wo Todesahnungen walten Um gräßliche Spalten. Ihn wandelt der Jäger der Gemsen im Graun Der feuchtenden Wolke mit kühnem Vertraun Und späht, im treuen Geleite Der Hunde, nach Beute. Oft dringt er im Lauf der herculischen Jagd Durch kaltes Geträufel und Schlünde voll Nacht Hinunter zu der Krystalle Cimmerischer Halle. Ich folge dem Starken. Im Kampf mit Gefahr Erhebt sich, wie machtvoll zur Sonne der Aar, Der Geist aus kerkernden Schranken Zu Göttergedanken. Bald endet am schwankenden Stege die Kluft. Wie lieblich sich unten in magischem Duft Die Pyramidengestalten Der Tannen entfalten! So lächelt nach Wogengetümmel und Sturm Dem nächtlichen Schiffer der leuchtende Thurm Durch Nebel, welche die Auen Der Heimat umgrauen. In Herrlichkeit ragen am Westhorizont Die Riesen der Alpen, schon röther besonnt. Wie sanft sich östlich mit Bäumen Die Triften besäumen! Die Schneewelt umschleiert ein weißliches Grau; Fern glänzen die Blumengefilde, vom Blau Der Soldanelle verkündet. Die Wüste verschwindet. Schon senkt sich der Abend. Im röthlichen Schein Winkt unter dem Felsen am Lerchenbaumhain Die Eremitenkapelle Mit moosiger Zelle.
J. Lang sets stanzas 1-3
Confirmed with Gedichte von Friedrich von Matthisson, mit Einleitung und Anmerkungen herausgegeben von Ernst Kelchner, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1874, pages 80-83
Text Authorship:
- by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Alpenreise", subtitle: "An Friederike Brun" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Alpenreise", stanzas 1-3 [ voice and piano ], unpublished, undated [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Alpine journey", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-09-11
Line count: 108
Word count: 578
Sweetly breathe the blossoms beside the plunging stream; Upon the hill many a peaceful rooftop, Encircled by green gardens, Smiles down toward the wanderer. The air wafts more pure, the world below flits away, The pathways are shady, the broom bushes bloom; How gently pours forth the freshness Of the balsam bushes! How the green of the Arcadian meadow shimmers! How the valleys glisten with gold and azure! How silvery the willow gleams In its woolly garb. How the meandering waters of the brooks sparkle! How the hills doze, with flocks of sheep resting all about them! How in their dazzling tiers the mountains Glow into the blue! From the temple of peace, surrounded by flocks, The stony paths soon disentangle themselves, The gorge in the rocks becomes narrower, The gloom more frightening. Now the sounds of animated nature die down, Only the waters, dully raging, foam about me, The waters that high along the dark woods Melt from the glacier. Where rocky cliffs menace the raging waterfall, There I wander, shuddering, alone in the wilderness And see with sad pondering The floodwaters trickling away. Here the breath of May never passed, Here no bird swings upon a scented branch; Only moss and lichens grow green From the wild ruins. Like the evening star bathed in the crimson of evening, Oh beloved, thus smiles your image upon me And, with moonlit gentleness, brightens The realm of death. Oh beloved, I remember with joy and with pain The hill, where under oaks by the lake, In spirit we built a little hut For all our nearest and dearest. Like a quiet harmonious sound I still hear Your sweet singing penetrates the depths of my soul; Shrouded in the veil of the graces, you pluck Sappho’s lyre. Brightly still in the scented evening flowers I see in my imagination the island of the peaceful Saône before me, Where recently in the twilight We walked beneath lilacs. Still I imagine the valleys in their floral garb, Still I imagine the woods upon the nightingale shore Of the lake and Agathon’s halls -- I imagine walking through these all with you. The magical image of illusion fades Like foggy shapes in the rushing wind; Coldly about my cheeks and curls Spray swirling snowflakes. Now bit by bit from the icy plain, the path Slopes downward along a brown granite wall. How threatening, half engulfed in mist, Are the colossal rocks! Often from the beclouded heights the blocks Tear themselves loose with a thundering noise, So that all about as in prolonged storms The mountaintops tremble. Deeply slumber here under the fallen rocks At the lonely cross the bones of those who perished; With a shudder, the wanderer avoids This place of sorrow. Rest gently, oh you dead, in the realm of the clouds! The breath of the Eternal One moves here as well. Instead of laurels and roses, accept This offering of moss! Over yonder descends, as eerie and silent as the grave, A pathway over the slate from a darksome crevice, Where premonitions of death hold sway About ghastly chasms. This pathway is travelled by the hunter of the mountain goats In the greying of the rain-cloud with bold trust, Peering about for prey With his trusty hounds at his side. Often in the course of his Herculean pursuit he penetrates Through cold dripping waters and night-filled gorges Down to the crystals’ Cimmerian halls. I follow the strong one. In dangerous battle, As mightily as the eagle rises to the sun, The spirit rises from imprisoning barriers To divine thoughts. Soon the chasm is traversed by the tottering path. Down below in a magical scent, how beautifully The pyramid shapes Of the pines unfold! Thus, after the tumult of waves and storm, The lighthouse smiles upon the nighttime sailor Through the fog, which greyly wafts about The meadows of home. In glory along the western horizon range The giants of the Alps, already beshone more redly by the sun. In the East, how gently the meadows Are rimmed about by trees! The snowy world is veiled by a whitish grey; In the distance shine the flowery realms Heralded by the blueness of the snowbell. The desert vanishes. Already the evening falls. In the red light Beside the larch grove from under the rocky cliff beckons The hermit cell With its mossy roof.
Translation of subtitle: "To Friederike Brun"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Alpenreise", subtitle: "An Friederike Brun"
This text was added to the website: 2016-09-11
Line count: 108
Word count: 728