by
Albert Zeller (1804 - 1877)
Meine Heerde will ich weiden"
Language: German (Deutsch)
"Meine Heerde will ich weiden"
Hast du Herr zu uns gesprochen,
Und du hast zu keinen Zeiten
Je dein heilig Wort gebrochen.
Wie ein treuer Hirte gehet,
Willst du gehn mit deinen Schafen,
Der zu ihren Seiten stehet,
Ob sie wachen, ob sie schlafen.
Und die Lämmer willst du sammeln
In den starken Liebesarmen;
Wenn sie ihre Wünsche stammeln,
Herzlich ihrer dich erbarmen;
Willst sie in dem Busen tragen
Die Verlassenen, die Kleinen;
Wenn sie um die Mütter klagen,
Sie in deinem Schooß vereinen.
Und die Mütter willst du führen
Als der ewig treue Hirte,
Jung und Alt, und milde rühren,
Was sich nur von dir verirrte;
Locken, rufen, heilen, pflegen,
Was sie mögen nur bedürfen,
Daß sie aus dem Quell voll Segen
Stündlich neue Labung schlürfen.
Guter Hirte sonder Gleichen
Sollten wir dir nicht vertrauen?
Willst du uns doch Alles reichen
Gern auf deines Lebens Auen:
Ja, in deine treuen Hände,
Seien Alle wir empfohlen,
Und zu deiner Wege Ende
Wirst du Lämmer, Mütter holen.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Lieder des Leids von Albert Zeller, Fünfte stark vermehrte Auflage, Berlin: Druck und Verlag von Georg Reimer, 1865, pages 136-137.
Note: There are three manuscript versions of Lang setting of this text.
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2016-12-14
Line count: 32
Word count: 171
I shall lead my flock to pasture,"
Language: English  after the German (Deutsch)
"I shall lead my flock to pasture,"
You, Lord, said to us,
And at no time have You ever
Broken Your Holy Word.
As a faithful shepherd does,
You wish to walk with Your sheep,
As a shepherd who stands beside them
Whether they wake, whether they sleep.
And You wish to gather the lambs
In Your strong arms of love;
When they stammer out their pleas,
To bestow heartfelt compassion upon them;
You wish to carry them in your bosom --
The forsaken ones, the little ones;
When they cry for their mothers,
You wish to unite them upon your lap.
And You wish to lead the ewes,
As the eternally faithful shepherd,
Young and old, and gently move the spirit
Of those who have strayed from You;
To entice, to call, to heal, to succour,
Whatever they may need,
So that from the well-spring filled with blessings
They may hourly sip new refreshment.
Good and matchless shepherd,
Should we not trust You?
For You wish gladly to proffer us everything
Upon Your meadows of life:
Yes, into Your faithful hands,
May be all be given,
And to the ends of Your paths
You shall bring the lambs, the ewes.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translated titles:
"Meine Heerde will ich weiden" = "I shall lead my flock to pasture"
"Der treue Hirte. Meine Heerde will ich weiden" = "The faithful shepherd. I shall lead my flock to pasture"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2016-12-14
Line count: 32
Word count: 205