by Karoline Louise von Klenke (1754 - 1802)
Mirtill! wenn deine Lippen mich berühren
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Mirtill! wenn deine Lippen mich berühren, Dann will die Lust die Seele mir entführen; Ich fühl' ein sanftes, namenloses Beben Den Busen heben. Mein Auge flammt, und meine Wangen glühen, Mein Herze schlägt, und scheint empor zu fliehen, Die Seele weiß auf trunkner Lippen Stammeln Sich kaum zu sammeln. Mein Leben hängt, in einer solchen Stunde, An deinem feurig nektarvollen Munde, Und will, bey deinem trauten Armumfassen, Mich fast verlassen. O daß es sich nicht ausser sich kann schwingen, Die Seele ganz in deine Seele dringen! Daß doch die Lippen, die voll Sehnsucht brennen, Sich müssen trennen! Daß meine Seele nicht der Orcus fodert, Wenn sie voll Gluth auf deinen Lippen lodert, An deinem Herzen hängt, das nie auf Erden Darf meine werden!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Iris. Des Dritten Bandes zweytes Stück. Düsseldorf, May 1775, pages 104-105; and with Lyrische Anthologie. herausgegeben von Friedrich Matthisson. Eilfter Theil. Zürich 1805. bey Orell Füssli und Compagnie, pages 283-284, with the title Sapphisches Lied.
This is the first version, anonymously published in Iris, of Klenke's poem An Myrtil, see below.
Text Authorship:
- by Karoline Louise von Klenke (1754 - 1802), no title, first published 1775 [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this page: Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-10-01
Line count: 20
Word count: 126