LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,733)
  • Text Authors (20,646)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,124)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Garrett Medlock

No, non turbarti, o Nice; io non ritorno
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG FRE GER
Recitativo
No, non turbarti, o Nice; io non ritorno
A parlarti d’amor. So che ti spiace;
Basta così. Vedi che il ciel minaccia 
Improvvisa tempesta; alle capanne
Se vuoi ridurre il gregge, io vengo solo
A offrir l’opra mia. Che! non paventi?
Osserva che a momenti
Tutto s’oscura il ciel, che il vento in giro
La polve innalza e le cadute foglie.
Al fremer della selva, al volo incerto
Degli augelli smarriti, a queste rare,
Che ci cadon sul volto, umide stille,
Nice io preveggo...Ah! non tel dissi, o Nice,
Ecco il lampo, ecco il tuono. Or che farai?
Vieni, senti; ove vai? non è più tempo 
Di pensare alla greggia. In questo speco 
Riparati frattanto: io farò teco.

Aria
Ma tu tremi, o mio tesoro!
Ma tu palpiti, cor mio!
Non temer, con te son io,
Né d’amor ti parlerò.
Mentre folgori, e baleni
Sarò teco, amata Nice,
Quando il ciel si rassereni,
Nice ingrata, io partirò.

Available sung texts: (what is this?)

•   L. Beethoven •   L. Beethoven 

L. Beethoven sets stanza 2 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with La letteratura italiana: storia e testi, Vol. 6, I - Il Settecento, Carlo Muscetta, Bari [poi] Roma; Bari: Laterza, 1973, pp. 293-295.


Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, "La tempesta", subtitle: "Cantata VII", appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 7. La tempesta [author's text checked 1 time against a primary source]

Go to the general view


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-10-12
Line count: 27
Word count: 166

No, do not be troubled, oh Nice; I do...
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Recitative
No, do not be troubled, oh Nice; I do not return
To speak to you of love. I know that you are sorry;
Enough of that. See that the sky threatens
A sudden tempest; to the sheds
You wish to withdraw your flock; I come only
To offer my charity. What! are you not afraid?
Observe that in moments
All the sky darkens, that the wind in a spiral
Stirs up the dust and the fallen leaves.
At the shuddering of the forest, at the uncertain flight
Of the bewildered birds, at these rare,
Wet drops, Which fall onto my/our face, 
Nice I foresee...Ah! did I not say, oh Nice,
Here is the lightning, here the thunder. Now what will you do?
Come, listen; where are you going? there is no longer time
To think of your flock. In this cave
Take refuge meanwhile: I will do so with you.

Aria
But you tremble, oh my treasure!
But you pound, my heart!
Fear not, I am with you,
Nor of love will I speak.
Among thunderbolts and lightning flashes
I will be with you, beloved Nice,
When the sky clears,
Ungrateful Nice, I will depart.

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Translations of title(s):
"La tempesta" = "The tempest"
"No, non turbarti" = "No, do not be troubled"


Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, "La tempesta", subtitle: "Cantata VII", appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 7. La tempesta
    • Go to the text page.

Go to the general view


This text was added to the website: 2018-10-12
Line count: 27
Word count: 199

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris