by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Пора, мой друг, пора! покоя сердце...
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Russian (Русский)
Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит -- Летят за днями дни, и каждый день уносит Частичку бытия, а мы с тобой вдвоём Предпологаем жить, и глядь -- как раз умрём. На свете счастья нет, но есть покой и воля. Давно завидная мечтается мне доля -- Давно, усталый раб, замыслил я побег В обитель дальную трудов и чистых нег.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesShow a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Пора, мой друг, пора" [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 57