LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887)
Translation by Lyudmyla Oleksivna Vasylevska-Berezina (1861 - 1927), as Dniprova Chayka

Мне снилось вечернее небо
Language: Russian (Русский) 
Мне снилось вечернее небо
И крупные звезды на нём,
И бледно-зеленые ивы
Над бледно-лазурным прудом,
И весь утонувший в сирени
Твой домик, и ты у окна,
Вся в белом, с поникшей головкой,
Прекрасна, грустна и бледна…

Ты плакала… Светлые слёзы
Катились из светлых очей,
И плакали гордые розы,
И плакал в кустах соловей.
И с каждою новой слезою
Внизу, в ароматном саду,
Мерцая, светляк загорался
И небо роняло звезду.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Arensky 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887), "Грёзы", written 1881 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Мне снилось вечернее небо" [sung text checked 1 time]
  • by Jules Bleichmann (1868 - 1909), "Мне снилось", op. 17 no. 2, published [1893] [ voice and piano ], St. Petersburg, Zimmermann [sung text not yet checked]
  • by Ivan Ivanovich Chernov (1872 - 1952), "Мне снилось вечернее небо" [sung text not yet checked]
  • by Pavel Grigorevich Chesnokov (1877 - 1944), "Мне снилось вечернее небо" [sung text not yet checked]
  • by Sergey Mikhailovich Lyapunov (1859 - 1924), "Мне снилось вечернее небо", op. 56 no. 3, published 1913 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Petrov , "Во сне" [sung text not yet checked]
  • by B. S. Plotnikov , "Мне снилось вечернее небо" [sung text not yet checked]
  • by Pyotr Nikolayevich Renchitsky (1874 - 1965), "Мне снилось вечернее небо" [sung text not yet checked]
  • by Anton Yulyevich Simon (1850 - 1916), "Мне снилось вечернее небо", op. 45 (Девять романсов) no. 1 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Мне снилось", op. 1 (4 романса для высокаго голоса с сопровождением фортепиано (4 romansa dlja vysokago golosa s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 1 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Vladimir Zuyev , "Мне снилось вечернее небо" [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Lyudmyla Oleksivna Vasylevska-Berezina (1861 - 1927) , "З Надсона" ; composed by Mykola Vitaliyovych Lysenko.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "In dreams", appears in Russian Lyrics, first published 1916


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-09-23
Line count: 16
Word count: 71

У сні мені марилось небо
Language: Ukrainian (Українська)  after the Russian (Русский) 
У сні мені марилось небо,
Все в зорях яскравих кругом.
І журно похилені верби
Над ясно-блакитним ставком.
Будинок твій білий в гайочку
У кетягах рясних бузка...
В вікні твоя постать біліла
Хороша, сумна та струнка.

Ти плакала, — ясні перлини
Бреніли на ясних очах,
Сплакали пишні троянди,
Й ридав соловейко в кущах.
І з кожною тою сльозою
Край ніг твоїх в темнім гаю
Світляк самоцвітом займався
І небо ронило зорю...

Available sung texts:   ← What is this?

•   M. Lysenko 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Show a transliteration: DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Lyudmyla Oleksivna Vasylevska-Berezina (1861 - 1927), as Dniprova Chayka, "З Надсона" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887), "Грёзы", written 1881
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Mykola Vitaliyovych Lysenko (1842 - 1912), "У сні мені марилось небо" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2022-03-01
Line count: 16
Word count: 71

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris