Texts by L. Vasylevska-Berezina set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Єrikhons'ka rozha = Єрихонська рожа (Ja bachila kvіtku – z svjatoї zemlі = Я бачила квітку – з святої землі) - M. Lysenko
- Ja bachila kvіtku – z svjatoї zemlі = Я бачила квітку – з святої землі - M. Lysenko (Єрихонська рожа)
- Ja vіruju v krasu, krasі ja poklonjajus' = Я вірую в красу, красі я поклоняюсь (Віра, надія, любов) - M. Lysenko
- Ja vіruju v krasu, odnіj їj poklonjajus' = Я вірую в красу, одній їй поклоняюсь - M. Lysenko (Віра, надія, любов)
- Ja vіruju v krasu = Я вірую в красу (Ja vіruju v krasu, odnіj їj poklonjajus' = Я вірую в красу, одній їй поклоняюсь) - M. Lysenko
- Khіba tіl'ki rozham cvіsti? = Хіба тільки рожам цвісти? (Khіba tіl'ki rozham cvіsti? = Хіба тільки рожам цвісти?) - M. Lysenko
- U snі menі marilos' nebo = У сні мені марилось небо (U snі menі marilos' nebo = У сні мені марилось небо) - M. Lysenko ENG
- U snі menі marilos' nebo = У сні мені марилось небо ENG - M. Lysenko (З Надсона)
- Vіra, nadіja, ljubov = Віра, надія, любов (Ja vіruju v krasu, odnіj їj poklonjajus' = Я вірую в красу, одній їй поклоняюсь)
- V moju pokhmuru nіch zіjshla zorja chudova = В мою похмуру ніч зійшла зоря чудова ENG ENG FRE RUS RUS ENG ENG ENG FRE - M. Lysenko
- V moju pokhmuru nіch ziїshla zorja chudova = В мою похмуру ніч зиїшла зоря чудова (V moju pokhmuru nіch zіjshla zorja chudova = В мою похмуру ніч зійшла зоря чудова) - M. Lysenko ENG ENG FRE RUS RUS ENG ENG ENG FRE
- Z Nadsona = З Надсона (U snі menі marilos' nebo = У сні мені марилось небо) ENG
Last update: 2023-05-11 13:57:40