by Charles XV, King of Sweden and Norway (1826 - 1872)
Translation by Gottfried von Leinburg (1825 - 1893)
Die Nacht
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska)
Mondschein glänzt hernieder hold, tropft herab wie flüssig Gold von den Blütenzweigen; Klänge durch die Lüfte weh'n, die wie eine Botschaft geh'n durch das nächt'ge Schweigen. Sel'ger Frieden! O wie schön, solchem Ton von Himmelshöh'n ahnungsvoll zu lauschen! Wohl an ihm mit Sehnsuchtsschmerz mag das sturmverschlag'ne Herz nächtlich sich berauschen!
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Johann Winkler
Confirmed with Gedichte von Carl XV. König von Schweden und Norwegen, übersetzt von Gottfried von Leinburg, Berlin, no date.
Text Authorship:
- by Gottfried von Leinburg (1825 - 1893), "Die Nacht" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Charles XV, King of Sweden and Norway (1826 - 1872) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Emil Breslaur (1836 - 1899), "Die Nacht", op. 21 no. 3, published 1878 [ four-part mixed chorus ], from Sieben Lieder, gedichtet von Carl XV. und Oscar II., Könige von Schweden, für vierstimmigen gemischten Chor, no. 3, München : Aibl [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-01-20
Line count: 12
Word count: 52