Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Tournez, tournez, bons chevaux de bois, Tournez cent tours, tournez mille tours, Tournez souvent et tournez toujours, Tournez, tournez au son des hautbois. L'enfant tout rouge et la mère blanche, Le gars en noir et la fille en rose, L'une à la chose et l'autre à la pose, Chacun se paie un sou de dimanche. Tournez, tournez, chevaux de leur cœur, Tandis qu'autour de tous vos tournois Clignote l'œil du filou sournois, Tournez au son du piston vainqueur ! C'est étonnant comme ça vous soûle D'aller ainsi dans ce cirque bête Bien dans le ventre et mal dans la tête, Du mal en masse et du bien en foule. Tournez au son de l'accordéon, Du violon, du trombone fous, Chevaux plus doux que des moutons, doux Comme un peuple en révolution. Le vent, fouettant la tente, les verres, Les zincs et le drapeau tricolore, Et les jupons, et que sais-je encore ? Fait un fracas de cinq cents tonnerres. Tournez, dadas, sans qu'il soit besoin D'user jamais de nuls éperons Pour commander à vos galops ronds Tournez, tournez, sans espoir de foin. Et dépêchez, chevaux de leur âme Déjà voici que sonne à la soupe La nuit qui tombe et chasse la troupe De gais buveurs que leur soif affame. Tournez, tournez ! Le ciel en velours D'astres en or se vêt lentement. L'église tinte un glas tristement. Tournez au son joyeux des tambours !
C. Debussy sets stanzas 1-4, 7-9
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesSee also the very similar "Chevaux de bois" in Romances sans paroles.
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 17 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Amélie Brouard , "Tournez bons chevaux de bois", 1966 [ voice and piano ], note: may be the wrong text for this title - see footnote above [sung text not yet checked]
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Chevaux de bois", L. 63/(60) no. 4 (1885-7), published 1888, stanzas 1-4,7-9 [ voice and piano ], from Ariettes oubliées, no. 4, Paris, Vve E. Girod [sung text checked 1 time]
- by Pierre Feyt , "Tournez, tournez chevaux de bois", 1958 [ voice and piano ], note: may be the wrong text for this title - see footnote above [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , "Turn, turn, good horses of wood", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 232
Turn, turn, good horses of wood, turn a hundred turns, turn a thousand turns, turn often and turn always, turn, turn to the sound of the oboes. The red-faced child and pale mother, the boy in black and the girl in pink, the one pursuing and the other posing, each getting a penny's worth of Sunday fun. Turn, turn, horses of their hearts, while all around your turning squints the sly pickpocket's eye -- turn to the sound of the victorious cornet. It is astonishing how it intoxicates you to go around this way in a stupid circle, plenty in the tummy and aching in the head, very sick and having lots of fun. Turn, wooden horses, with no need ever to use spurs to command you to gallop around, turn, turn, with no hope for hay. And hurry, horses of their souls-- hear the supper bell already, the night that is falling and chasing the troop of merry drinkers, famished by their thirst. Turn, turn! The velvet sky is slowly clothed with golden stars. The church bell tolls sadly. Turn, to the happy sound of drums.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2000 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 17
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 186