Im April
Language: German (Deutsch)
Mir träumt, es sei der Lenz erwacht:
Die Bäume stunden in lichter Pracht,
Die Sonne schaute so golden drein,
Im Garten sangen die Vögelein;
Die ersten Blumen sah ich blühn
So morgenfrisch im jungen Grün.
Wie sprang ich hin zum Fenster gleich,
Zu grüßen jauchzend des Frühlings Reich!
Da -- lacht der Sturm mich höhnisch aus:
Bleib nur mit deinem Lied zu Haus!
Auf Wald und Flur lag tiefer Schnee,
Mein süßer Traum -- ade! ade!
Und schwer träumt' ich ein ander Mal:
Es liege verschneit das Blüthenthal;
Die Vögel waren entflogen scheu,
Der böse Winter kam auf's neu;
Ein trüber Nebel zog daher,
Lag auf dem Land so bang und schwer!
Und als ich traurig aufgewacht: -- --
O wonnige, sonnige Frühlingspracht!
Die Vöglein singen mit lautem Schall,
Die Bäume stehen voll Blüthen all!
Die Sonne so warm, die Luft so lau,
Und blitzend die Gräser im Morgenthau! --
Ein Finke schlägt im Garten hell:
Heraus, du Träumer, heraus zur Stell;
Hinweg die Sorgen, hinweg den Gram,
Der Winter schwand und der Frühling kam!
Nun lachen wir aus den Herrn April:
's muß kommen doch, wie der Lenz es will!
View text with all available footnotes
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 26-27.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2022-01-24
Line count: 30
Word count: 188
Language: English  after the German (Deutsch)
I dreamt that spring had awakened:
The trees stood in bright splendour,
The sun gazed down so golden,
The birdlets sang in the garden;
I saw the first flowers blooming,
So morning-fresh in the young greenness.
How I immediately sprang to the window
To greet springtime's realm with rejoicing!
Then -- the storm laughed at me jeeringly:
You just stay at home with your song!
Upon forest and meadow lay deep snow,
My sweet dream -- adieu! adieu!
And another time I dreamt heavily:
The blossoming valley lay covered in snow;
The birds had shyly flown away,
Evil winter came anew;
A dreary fog billowed up,
Lay upon the land so uneasily and heavily!
And when I awoke sadly -- --
Oh blissful, sunny splendour of spring!
The birdlets' singing is ringing out loudly,
All of the trees are full of blossoms!
The sun is so warm, the air so mild,
And the grass blades are sparkling in the morning dew! --
A finch is singing brightly in the garden:
Come out, you dreamer, come out immediately;
Away with worries, away with sorrow,
Winter has vanished and spring has come!
Now we laugh at Sir April:
Everything must happen as springtime wishes it
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2024-04-21
Line count: 30
Word count: 200