Ní geb-sa didu, ar isi, óm Thigerna, co tuca a Mac a ním i r-richt noíden dia altraim dam dono. Co táinic in t-aíngel no gnathaiged tímtirecht disi ara hamus. Míthig em, athered sí fris. Co n-erbairt frin: doberthar duit inní conaigihi. Co táinic Críst cuicce i r-richt noíden, conid ann as-bert-si: Ísucán alar lium im dísiurtán; cía beith cléirech co lín sét, is bréuile acht Ísucán. Altram alar lium im thig, ní altram nach dóerathaig -- Ísu co feraib nime, frim chride cech n-óenadaig. Ísucán óc mo bithmaith: ernaid, ocus ní maithmech. In Rí con-ic na uili cen a guidi bid aithrech. Ísu úasal ainglide, noco cléirech dergnaide, alar lium im dísiurtán, Ísu mac na Ebraide. Maic na ruirech, maic na ríg, im thír cía do-ísatán, ní úaidib saílim sochor: is tochu lium Ísucán. Canaid cóir, a ingena, d' fir dliges bar císucán; atá 'na phurt túasucán cía beith im ucht Ísucán.
Confirmed with Volume 29 of the Henry Bradshaw Society : The Martyrology of Oengus, or Félire Óengusso Céli Dé. Translator and editor: Whitley Stokes. London: Henry Bradshaw Society, 1905, pages 42-45. Manuscript of origin: The Speckled Book, or Leabhar Breac (note: there are many alternative spellings).
Notes (provided by Melanie Trumbull): The first part is the recitative excerpted from the prose commentary. The hymn/poem/'aria' embedded in the commentary to the liturgical calendar follows it.
There are at least six manuscripts that have this poem in them. One of these is: Royal Irish Academy, Dublin: MS 23. P. 16. The "martyrology" is a liturgical calendar, assigning to each date of the year the name-day of various saints. 15 January is the name-day for St. Ita. Copious commentary is attached to the rather cut-and-dried liturgical calendar. It is from the commentary that the context is given for St. Ita and her hymn. This includes a lengthy explanation in Old Irish prose, followed by the poetic lyric for the "Jesukin" hymn.
Text Authorship:
- possibly by St. Ita (flourished 8th century), "Ísucán" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Chester Kallman (1921 - 1975) , copyright © [an adaptation] ; composed by Samuel Barber.
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Edmund Duncan Rubbra.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Whitley Stokes) , "Infant Jesus"
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2016-09-09
Line count: 34
Word count: 152