LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,567)
  • Text Authors (20,363)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Julius Mosen (1803 - 1867)
Translation © by Sharon Krebs

War noch nicht fünfzehn Jahre alt
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
War noch nicht fünfzehn Jahre alt,
Als ich schon Nönnlein war,
Die Mutter wollt' es mit Gewalt,
Muß weinen immerdar,
Und bin so jung, muß ganz allein
Hier stehn im finstern Kämmerlein.

Voll Blüten stehn die Bäume all,
Die Vögel singen sehr.
Es treibt ein frischer Wind manchmal
Ein Blütchen zu mir her.
Ich leg' es in's Gebetbuch mir,
Und steh' nun doppelt traurig hier.

Ach! und das Christusbild, das theilt,
Das kennt nicht meinen Schmerz.
Ach! und kein Gnadenmittel heilt
Ein still gebrochnes Herz.
Man nennet mich des Himmels Braut,
Der hört und gibt nicht einen Laut.

Steigt dann der Mond um Mitternacht,
Da flüstert's vor dem Haus
Am Gitter, ach! so bang und sacht:
"Lieb Kindlein, komm' heraus!"
Im Schleier hüll' ich tief mich ein
Und schluchze laut in meiner Pein.

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Julius Mosen (1803 - 1867), "Die Nonne" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Die Nonne", op. 82 (Vier Balladen für 1 Singstimme ) no. 1 [ voice and piano ], Wien, Wiener Musik-Verlagshaus [sung text not yet checked]
  • by Walther von Goethe (1818 - 1885), "Am Gitter" [ voice and piano ], unpublished [sung text not yet checked]
  • by Rudolf Hirsch (1816 - 1872), as Soliny, "Die junge Nonne", op. 3 no. 2, published 1841 [ voice and piano ], from Zwei Balladen von J. Mosen, no. 2, Leipzig, Hofmeister [sung text not yet checked]
  • by Alfred Kohl (1843 - 1887), "Die Nonne", op. 6 (Fünf Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 5, published 1887 [ medium voice and piano ], Bremen, Praeger & Meier [sung text not yet checked]
  • by Franz Otto (1809 - 1842), "Die Nonne", op. 10 (6 Lieder und Romanzen für Mezzo-Sopran oder Alt) no. 5, published 1832 [ mezzo-soprano or alto and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2010-10-25
Line count: 24
Word count: 135

I was not yet fifteen years old
Language: English  after the German (Deutsch) 
  I was not yet fifteen years old,
When I was already a little nun,
My mother wished it forcibly,
I must weep evermore,
And I am so young, I must stand
All alone here in the dark little chamber.

  All of the trees are full of blossoms,
The birds are singing mightily.
A brisk wind sometimes blows
A little blossom over to me.
I place it into my prayer-book,
And now I stand here doubly sad.

  Alas! and the image of Christ, it does not share,
Does not know my pain.
Alas! and no means of grace can heal
A quietly broken heart.
They call me the bride of Heaven, but
Heaven neither hears nor responds.

  When the moon rises at midnight,
There is a whispering in front of the building
At the grille, ah! so anxiously and gently:
"Dear child, come out!"
I shroud myself deeply in my veil
And sob loudly in my agony.

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Translations of titles:
"Am Gitter" = "At the grille"
"Die junge Nonne" = "The young nun"
"Die Nonne" = "The nun"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Julius Mosen (1803 - 1867), "Die Nonne"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-01-19
Line count: 24
Word count: 159

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris