Frühlingslied
Language: German (Deutsch)
Der Frühling kommt ins Land herein,
Er fliegt auf Schwalbenschwingen,
Und vor ihm her und hinterdrein
Die Vögel alle singen,
Und schweigend wohl, doch froh genug,
Umflattert ihn mit leisem Flug
Und Zug auf Zug
Ein Heer von Schmetterlingen.
Da wirds dem Wald so jugendlich,
Er faßt ein neu Gemüthe;
Die ältsten Berge stecken sich
Nun Reiser auf die Hüte;
Ja wo nur auch ein schmaler Spalt
Gesprengt den Felsen grau und kalt,
Da alsobald
Hängt eine frische Blüte.
Die schaut mit heitrem Angesicht
Weit über alle Thale
Entgegen da dem Morgenlicht
Und nach dem Abendstrale;
Und wenns mit kühlem Thaue graut,
Und wenn die Nacht hernieder thaut,
So beut vertraut
Und füllt auch sie die Schale.
Und Erd' und Himmel blickt verschönt
Aus ihrem Kelche wieder,
Derweil im Walde drunten tönt
Ein maienfroh Gefieder.
Und lächelnd schwebt in blauer Luft
Der Frühling hoch ob Berg und Schluft,
Und träufelt Duft
Aus vollen Locken nieder.
Available sung texts: (what is this?)
• P. von Decker
View text with all available footnotes
Confirmed with Neuere Gedichte von Wilhelm Wackernagel. 1832 - 1841, Zürich und Frauenfeld: Druck und Verlag von Ch . Beyel, 1842, pages 251-252.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Malcolm Wren
[Guest Editor] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2017-09-29
Line count: 32
Word count: 159
Language: English  after the German (Deutsch)
Spring comes into the land,
Flying upon the wings of swallows,
And preceding it and following it
All the birds sing,
And though silent, but happy enough,
Around spring in silent flight,
Flurry upon flurry,
Comes an army of butterflies.
Thereupon the forest begins to feel so youthful,
Takes hold of a new mood;
The oldest mountains now place
Twigs upon their hats;
Yes, wherever even only a small crack
Has split the rock, grey and cold,
There immediately
A freshly blooming flower is suspended.
With merry face the flower gazes
Far over all the valleys
Toward the morning light
And toward the beam of evening;
And when twilight comes with cool dew
And when night melts down,
She trustingly offers
And fills her chalice as well.
And, beautified, earth and heaven
Are reflected in the flower's chalice,
The while in the forest below sound
The May-happy feathered creatures.
And laughing, spring hovers in the blue air
High over mountain and gorge,
And sprinkles scent
From its full head of curls.
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Wackernagel (1806 - 1869), "Frühlingslied", first published 1842
Go to the general view
This text was added to the website: 2024-01-17
Line count: 32
Word count: 174