LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)

Es ragt ein altes Gemäuer
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Es ragt ein altes Gemäuer
Hervor aus Waldesnacht,
Wohl standen Klöster und Burgen
Einst dort in herrlicher Pracht.
 
Es liegen im kühlen Grunde
Behauene Steine gereiht;
Dort schlummern die Frommen, die Starken,
Die Mächt'gen der alten Zeit.
 
Was kommst du bei nächtlicher Weile
Durchwühlen das alte Gestein?
Und förderst herauf aus den Gräbern --
Nur Staub und Totengebein.
 
Unmächtger Sohn der Stunde,
Das ist der Zeiten Lauf,
Laß ruhn, laß ruhn die Toten,
Du weckst sie mit Klagen nicht auf.

Available sung texts:   ← What is this?

•   R. Strauss 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), "Laß ruhn die Toten", appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hans Jelmoli (1877 - 1936), "Lass ruh'n die Toten" [ alto and piano ], from Frisch gesungen, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Laß ruh'n die Toten", WoO. 35 (1877) [ voice, piano ], from Jugendlieder [sung text checked 2 times]
  • by Gustav Thudichum (1866 - 1944), "Lass ruh'n die Toten", op. 13 (Drei Lieder für Bass-Stimme und Piano) no. 1, published 1900 [ bass and piano ], München, Schmid Nachf. [sung text not yet checked]
  • by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Lass ruh'n die Todten", op. 20 (Sechs Gesänge für gemischten Chor a capella) no. 2, published 1880 [ mixed chorus a cappella ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Deixeu reposar els morts", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Let the dead rest", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Laisse reposer les morts", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 84

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris