Es sind meine Nächte
Language: German (Deutsch)
Es sind meine Nächte
durchflochten von Träumen,
die süß sind wie junger Wein.
Ich träume, es fallen die Blüten von Bäumen
und hüllen und decken mich ein.
Und all diese Blüten,
sie werden zu Küssen,
die heiß sind wie roter Wein
und traurig wie Falter, die wissen: sie müssen
verlöschen im sterbenden Schein.
Es sind meine Nächte
durchflochten von Träumen,
die schwer sind wie müder Sand.
Ich träume, es fallen von sterbenden Bäumen
die Blätter in meine Hand.
Und all diese Blätter,
sie werden zu Händen,
die zärteln wie rollender Sand
und müd sind wie Falter, die wissen: sie enden
noch eh' sie ein Sonnenstrahl fand.
Es sind meine Nächte
durchflochten von Träumen,
die blau sind wie Sehnsuchtsweh.
Ich träume, es fallen von allen Bäumen
Flocken von klingendem Schnee.
Und all diese Flocken
sie werden zu Tränen.
Ich weinte sie heiß und wirr --
begreif meine Träume, Geliebter, sie sehnen
sich alle nur ewig nach dir.
Available sung texts: (what is this?)
• D. Hofmann
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Selma Meerbaum-Eisinger, Blütenlese. Gedichte, Herausgegeben von Adolf Rauchwerger, Tel Aviv: Telaviv University [Press], 1979, page 106.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Bertram Kottmann , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2015-04-07
Line count: 30
Word count: 159
Language: English  after the German (Deutsch)
My nights are
woven through with dreams
that are as sweet as young wine.
I dream that the blossoms fall from the trees
and shroud and cover me.
And all of these blossoms,
they become kisses,
that are as hot as red wine
and sad as butterflies that know they must
be extinguished in dying radiance.
My nights are
woven through with dreams
that are as heavy as weary sand.
I dream that, from dying trees,
leaves fall into my hand.
And all these leaves
become hands,
that caress like rolling sand
and are as weary as butterflies that know they shall end
before yet a sunbeam finds them.
My nights are
woven through with dreams
that are as blue as the pain of yearning.
I dream that from all the trees fall
flakes of tinkling snow.
And all of these flakes
become tears.
I wept them hot and confused --
understand my dreams, beloved, they all
eternally yearn only for you.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Es sind meine Nächte" = "My nights are"
"Träume" = "Dreams"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2024-06-20
Line count: 30
Word count: 162