by Robert Burns (1759 - 1796)
But lately seen, in gladsome green
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Scottish (Scots)
Our translations: FRE
But lately seen, in gladsome green, The woods rejoic'd the day ; Through gentle showers, the laughing flowers In double pride were gay ; But now our joys are fled On winter blasts awa, Yet maiden May, in rich array Again shall bring them a'. But my white powl, nae kindly thowe Shall melt the snaws of age ! My trunk of eild, but buss or beild, Sinks in time's wintry rage. O age has weary, weary days And nights o' sleepless pain! Thou golden time o' youthful prime, Why comes thou not again ?
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 261.
Glossary:
powl = head; thowe = thaw; eild = old age; buss = bush; beild = shelter
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "The winter of life" [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-06-14
Line count: 16
Word count: 92