LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,711)
  • Text Authors (20,623)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,124)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by J. Kübler
Translation © by Sharon Krebs

Brüder, weihet Herz und Hand
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Brüder, weihet Herz und Hand 
Freudig gern dem Vaterland!
Tausend Herzen, tausend Flammen
Lodern liebevoll zusammen,
Glüh'n, ein einz'ger Opferbrand,
Dir, geliebtes Vaterland!

  Ewig lod're, heil'ge Glut,
In der freien Männer Blut!
Mögen auch in Todesschmerzen
Brechen viele glüh'nde Herzen;
Wo ein heilig Licht verglüht,
Stets ein neues Herz erblüht.

  Diese Glut in unsrer Brust 
Ist der Schweizer höchste Lust, 
Schirmt des Vaterlandes Rechte, 
Haltet fern Tyrannenmächte, 
Stählt der Männer tapfres Schwert, 
Macht der heil'gen Freiheit werth!

  Darum, Brüder, Herz und Hand,
Weihet sie dem Vaterland!
Tausend Herzen, tausend Flammen
Lodern liebevoll zusammen,
Glüh'n, ein einz'ger Opferbrand,
Dir, geliebtes Vaterland!

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Abt 

F. Abt sets stanzas 1, 2, 4

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with Alpenröschen: Schweizerisches Taschen-Liederbuch, Sechste, vermehrte Auflage, Bern: J. Heuberger's Verlag, 1895, pages 17-18.


Text Authorship:

  • by J. Kübler , "Weihegesang" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Weihgesang", op. 108 no. 2, published 1853, stanzas 1,2,4 [ men's chorus ], from Leichte Männerchöre. 1stes Heft , no. 2, Schleusingen, Glaser [sung text checked 1 time]
  • by Christoph Schnyder (1826 - 1909), "Weihgesang", published 1896 [ men's chorus ], from Neun Lieder für Männerchor, no. 2, Leipzig: Hug & Co. [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-11-04
Line count: 24
Word count: 108

Brethren, dedicate your hearts and hands
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Brethren, dedicate your hearts and hands
Joyfully, gladly to your homeland!
A thousand hearts, a thousand flames
Flare up lovingly together,
Glow as a single sacrificial fire
For you, beloved homeland!

  Blaze ever, holy glow,
In the blood of free men!
Though in the pains of death
May break many a glowing heart,
There where a holy light is extinguished
A new heart ever blossoms.

  This glow in our breast
Is the loftiest joy of the Swiss.
Protect the rights of the homeland,
Keep tyrannical powers far away,
Steel men's courageous swords,
Make them worthy of holy freedom!

  Therefore, brethren, hearts and hands,
Dedicate them to your homeland!
A thousand hearts, a thousand flames
Flare up lovingly together,
Glow as a single sacrificial fire
For you, beloved homeland!

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Translations of titles:
"Weihegesang" = "Song of dedication"
"Weihgesang" = "Song of dedication"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by J. Kübler , "Weihegesang"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-02-27
Line count: 24
Word count: 133

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris