Mein Schweizerland, wie bist du schön
Language: German (Deutsch)
Mein Schweizerland, wie bist du schön
Mit deinen Seeen, deinen Höhn!
O herbes Weh', o harte Buß,
Wenn Einer von dir scheiden muß!
Leb wohl, leb wohl! Vom Felsenrand
Sei dir mein letzter Gruß gesandt,
Leb wohl, leb wohl! In Freud' und Noth
Bleib' treu ich dir bis in den Tod!
Mein Schweizerland! wie lachst so hold
Mir zu du noch im Abendgold!
Wie klingt das Horn vom Berg in's Thal,
Leb wohl, leb wohl zum letzten Mal!
Leb wohl, leb wohl! Wie bist du schön
Mit deinen Seeen, deinen Höhn!
O schütz' und schirm dich Gottes Hand,
Mein liebes, teures Schweizerland!
T. Gaugler sets stanzas 1-3, 4(line4) in (at least) one setting - see below for more information
T. Gaugler sets stanzas 1-3, 4(line4) in (at least) one setting - see below for more information
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 272-273.
Note: Gaugler's changes apply to both settings.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-09-11
Line count: 16
Word count: 105
My Switzerland, how beautiful you are
Language: English  after the German (Deutsch)
My Switzerland, how beautiful you are
With your lakes, your heights!
Oh bitter pain, oh hard penance,
When one must depart from you!
Farewell, farewell! From the edge of the cliff
May my last greeting be sent to you,
Farewell, farewell! In joy and adversity
I shall remain true to you until I die!
My Switzerland! how you smile so beautifully
To me still in the evening gold!
How the horn sounds from the mountain into the valley,
Farewell, farewell for the last time!
Farewell, farewell! how beautiful you are
With your lakes, your heights!
Oh may God's hand protect and shield you,
My dear, precious Switzerland!
Available sung text translations: ← What is this?
• T. Gaugler • T. Gaugler
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of titles:
"Das Schweizerland" = "Switzerland"
"Mein Schweizerland, wie bist du schön" = "My Switzerland, how beautiful you are"
"O Schweizerland, wie bist du schön" = "Oh Switzerland! how beautiful you are"
"Wie bist du schön, o Schweizerland" = "How beautiful you are, oh Switzerland"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2026-06-25
Line count: 16
Word count: 110