by Gustav Kastropp (1844 - 1925)
Die Birkenzweige wehen
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Die Birkenzweige wehen Im Winde hin und her, Jung Harolds Augen sehen Träumend hinunter in's Meer. Wie rollen nach fernen Weiten Die Wellen dahin ohne Rast!-- So fliehen der Jugend Zeiten In unaufhaltsamer Hast. Es wehet der Wind nach Norden Hin über die Täler und Höh'n.-- Wie hold ist Ella geworden, Wie wunderlieblich und schön!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Gustav Kastropp, König Elf’s Lieder. Eine lyrische Rhapsodie, Zweite Auflage, Stuttgart: Verlag von Adolf Bonz & Comp., 1877, page 15
Text Authorship:
- by Gustav Kastropp (1844 - 1925), no title, appears in König Elfs Lieder, in 1. Erster Teil. Rosenzeit, no. 7, first published 1875 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "Die Birkenzweige wehen im Winde", published 1890 [ voice and piano ], from Harold. Eine Folge von neun Gesängen aus Kastropp's lyrischer Rhapsodie "König Elf's Lieder" , no. 2, Mannheim, Heckel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The birch branches sway", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2010-03-11
Line count: 12
Word count: 56