Potatores exquisiti, licet sitis sine siti, et bibatis expediti et scyphorum inobliti, scyphi crebro repetiti non dormiant, et sermones inauditi prosiliant. Qui potare non potestis ite procul ab his festis, non est locus hic modestis Inter letos mos agrestis modestie, et est sue certus testis ignavie. Si quis latitat hic forte, qui non curat vinum forte ostendantur illi porte, exeat ab hac cohorte: plus est nobis gravis morte, si maneat, si recedat a consorte, tunc pereat. Cum contingat te prestare, ita bibas absque pare, ut non possis pede stare, neque recta verba dare, sed sit tibi salutare potissimum semper vas evacuare quam maximum. Dea deo ne iungatur, deam deus aspernatur, nam qui Liber appellatur libertate gloriatur, virtus eius adnullatur in poculis, et vinum debilitatur in copulis. Cum regina sit in mari, dea potest appellari, sed indigna tanto pari, quem presumat osculari, nunquam Bacchus adaquari se voluit, nec se Liber baptizari sustinuit.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Potatores exquisiti" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Helen Jane Waddell (1889 - 1965) , "To you, consummate drinkers", appears in Medieval Latin Lyrics, first published 1929 ; composed by Gustav Holst.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-04-04
Line count: 47
Word count: 151
To you, consummate drinkers, Though little be your drought, Good speed be to your tankards, And send the wine about. Let not the full decanter Sleep on its round, And may unheard-of banter In wit abound. If any cannot carry His liquor as he should, Let him no longer tarry, No place here for the prude. No room among the happy For modesty. A fashion only fit for clowns, Sobriety. If such by chance are lurking Let them be shown the door ; He who good wine is shirking, Is one of us no more. A death's head is his face to us, If he abide. Who cannot keep the pace with us, As well he died. Should any take upon him To drink without a peer, Although his legs go from him, His speech no longer clear, Still for his reputation Let him drink on, And swig for his salvation The bumper down. But between god and goddess, Let there no marriage be, For he whose name is Liber Exults in liberty. Let none his single virtue Adulterate, Wine that is wed with water is Emasculate. Queen of the sea we grant her, Goddess without demur, But to be bride to Bacchus Is not for such as her. For Bacchus drinking water Hath no man seen; Nor ever hath his godship Baptized been.
G. Holst sets stanzas 1-3, 5-6
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Helen Jane Waddell (1889 - 1965), "To you, consummate drinkers", appears in Medieval Latin Lyrics, first published 1929 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist , "Potatores exquisiti"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Holst (1874 - 1934), "Drinking song", op. 52 no. 5, H. 186 no. 5 (1931-2), stanzas 1-3,5-6 [ male voices and strings ], from Six Choruses for male voices and string orchestra, no. 5 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-04-04
Line count: 48
Word count: 223