Vœu
Language: French (Français)
Je voudrais pour tes yeux la plaine
Et une forêt verte et rousse
Lointaine
Et douce
À l'horizon sous un ciel clair
Ou des collines aux belles lignes
Flexibles et souples et vaporeuses
Et qui sembleraient fondre en la douceur de l'air
Ou des collines
Ou la forêt...
Je voudrais que tu entendes
Forte, vaste, profonde et tendre
La grande voix sourde de la mer
Qui se lamente tout près de toi
Dans l'intervalle
Que tu entendes
Tout près de toi
Une colombe dans le silence
Et faible et douce
Comme l'amour
Un peu dans l'ombre
Que tu entendes
Sourdre une source.
Je voudrais des fleurs pour tes mains
Et pour tes pas
Un petit sentier d'herbe et de sable
Qui monte un peu et qui descende
Et tourne et semble
S'en aller au fond du silence
Un tout petit sentier de sable
Où marqueraient un peu tes pas
Nos pas
Ensemble!
J. de la Presle sets stanza 3
Naoumoff sets stanza 3
View text with all available footnotes
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this page: Geoffrey Wieting
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 33
Word count: 153
Language: English  after the French (Français)
I would like for your eyes the plain
And a forest, green and red,
Distant
And sweet,
On the horizon beneath a clear sky;
Or hills in beautiful lines,
Flexible and supple and misty
And which would seem to melt in the sweetness of the air
Or the hills
Or the forest…
I would like for you to hear
Strong, vast, deep, and tender,
The great, muted voice of the sea,
And lamenting near you
In the intervals between -
For you to hear -
Right next to you,
A dove in the silence,
And weak and gentle
Like love;
A bit in the shadow,
For you to hear
A spring welling up.
I would like flowers for your hands
And for your footstep
A little path of herbs and sand
Which climbs a little and then descends
And turns and seems
To run to the bottom of the silence,
A very small path of sand
Where would mark lightly your steps,
Our steps,
Together!
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2020-03-30
Line count: 33
Word count: 164