by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Translation by Hermann August Junghans
Eros' Kampf
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the Greek (Ελληνικά)
Nun soll mein Herz erbeben In raschem Liebesschlag! -- Als Eros jüngst mich mahnte, Gab töricht nicht ich nach. Da griff er rasch zum Bogen, Ergriff den Schild von Gold, Hat mich zum Kampf gefordert, Weil lieben ich nicht wollt'. Ich, ein Achill, griff mutig Zum Panzer, Schild und Speer Und wollt' mit Eros streiten, Umblitzt von blanker Wehr. So oft er schoss, entfloh ich, Leer war sein Köcher bald, Da drang in's Herz er selber Voll Zorns mir mit Gewalt. Dort drang er ein als Sieger, Was nützt nun Speer und Schild? Was soll'n die Waffen draußen, Kämpft es im Herzen wild?
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
Text Authorship:
- by Hermann August Junghans , "Eros' Kampf" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE) [text unavailable]
Go to the general view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2011-07-13
Line count: 20
Word count: 110