Author: Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Ἀνακρέων
Text Compilations
Texts set to music as art song or choral works [warning - not necessarily comprehensive]
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Αγε δη φερ' ημιν, ω παι (from Odes) ENG GER (Εις το πινειν)
- Alla cetra (Anacreontica) (Io vuo' cantar di Cadmo) [possibly misattributed] CAT DUT ENG ENG ENG FRE GER GER GER DUT
- Als Fels stand Tantals Tochter FRE (An ein Mädchen)
- Alter tanze! Wenn du tanzest (from Lieder) ENG FRE - Johann Friedrich Karl Lauer (Der Wunsch)
- Alter tanze! Wenn du tanzest (from Lieder) ENG FRE (Die 47ste Ode Anakreons)
- Anacreon's Ode, call'd, The Lute (I long to sing the Seidge of Troy) - Henry Lawes [possibly misattributed] FRE GER GER GER DUT
- Anacreontic Ode (Fill me, boy, as deep a draught) (from Odes of Anacreon) - Ernest Walker GER
- Anacreontic Ode (Ho! bring me wine an to the gods be drain'd the bowl!) FRE FRE
- Anacreontic Ode (I care not for the idle state) (from Odes of Anacreon) - Ernest Walker
- An die Cicade (Selig bist du, liebe Kleine) - Anton Urspruch [misattributed] ENG FRE PRO
- An die Frauen (Natur gab Stieren Hörner) - (Franz) Joseph Haydn ENG FRE
- An die Grille (Du bist glücklich, o Cicade) - Carl Loewe [misattributed] ENG FRE PRO
- An die Leier (Ich will von Atreus' Söhnen) - Paul Mirsch, Franz Peter Schubert [possibly misattributed] CAT DUT ENG ENG ENG FRE ITA DUT
- An die Leier (Ich will von den Atriden) - Carl Loewe [possibly misattributed] ENG ENG ENG FRE ITA SPA DUT
- An die Zikade (Selig bist du, liebe Kleine) [misattributed] ENG FRE PRO
- An ein Mädchen (Als Fels stand Tantals Tochter) FRE
- An ein Mädchen () - Zdenko Antonín Václav Fibich [x]
- An sich selbst (Weil ich sterblich bin geboren) ENG ENG FRE ITA (Text: Anonymous after Anacreon)
- Antwort für die Frauen (Es sagen mir die Frauen) - Stefan Stocker ENG FRE (Text: Anonymous after Anacreon) [x]
- Ἄφες με, τοὺς θεούς σοι (from Odes) ENG FRE FRE (Εις εαυτον)
- Ariette (Le larron Amour) - Madeleine Dubois [possibly misattributed] GER
- Auf die Rose (Lasst des Eros Blume glänzen) - Pauline Viardot-García ENG (Text: Anonymous after Anacreon)
- Auf die Rose (Laßt die Rose, Eros' Blume) (from Anakreontische Lieder) ENG FRE
- Auf die Rose (Laßt die Rose, Eros' Blume) (from Anakreontische Lieder) - Günter Friedrichs ENG FRE
- Auf sich selbst (Es sagen mir die Weiber) - Carl Loewe ENG ENG FRE ITA (Text: Anonymous after Anacreon)
- Auf sich selbst (Weil ich sterblich bin geboren) - Carl Loewe ENG ENG FRE ITA (Text: Anonymous after Anacreon)
- À une jeune fille (Ne me fuis pas, ô jeune fille !) ENG
- Au nom des dieux, permets-moi de boire ENG (Sur son délire)
- Aus den Elegien (Der sei nicht mein Genoss', der mir zum Weine beim vollen) (from Griechische Lyrik - 5. Anakreon Lieder) ENG FRE
- Away, away, ye men of rules (from Odes of Anacreon) [possibly misattributed] - Charles Hubert Hastings Parry, Sir (Away, away, you men of rules)
- Away, away, ye men of rules (from Odes of Anacreon) [possibly misattributed] (Ode LII)
- Away, away, you men of rules (Away, away, ye men of rules) (from Odes of Anacreon) - Charles Hubert Hastings Parry, Sir [possibly misattributed]
- Battillo siediti (Battillo siediti) - Maurice Greene GER FRE
- Battillo siediti GER FRE - Maurice Greene (Battillo siediti)
- Battillo siediti GER FRE (Oda XXII)
- Bel mirar la desïata - Maurice Greene (Bel mirar)
- Bel mirar (Bel mirar la desïata) - Maurice Greene
- Chante, petite cigale [misattributed] ENG GER GER GER PRO [x] - Émile Paladilhe (La Cigale)
- Der Besuch des Eros (Gegen Mitternacht schon war es um die Stunde) - Anna Teichmüller (Text: Anonymous after Anacreon) [x]
- Der sei nicht mein Genoss', der mir zum Wein beim vollen Becher (from Griechische Lyrik - 5. Anakreon Lieder) ENG FRE (Aus den Elegien)
- Der sei nicht mein Genoss', der mir zum Weine beim vollen (from Griechische Lyrik - 5. Anakreon Lieder) ENG FRE (Aus den Elegien)
- Der sei nicht mein Genoss', der mir zum Weine beim vollen (from Griechische Lyrik - 5. Anakreon Lieder) ENG FRE - Hanns Eisler (Geselligkeit betreffend)
- Der Trinker (Reiche mir den Becher, Knabe) ENG
- Der Wunsch (Alter tanze! Wenn du tanzest) (from Lieder) - Johann Friedrich Karl Lauer ENG FRE
- Dès que Bacchus m'apparaît, mes chagrins s'endorment (Sur lui-même)
- Dès que Bacchus m'apparaît (Sur lui-même)
- Dès que Bakkhos me tient, toutes mes peines s'endorment (from Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques) (Sur lui-même)
- Dès que Bakkhos me tient (from Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques) (Sur lui-même)
- Dès que Bakkhos me tient (from Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques) - Albert Roussel (Sur lui-même)
- Die 47ste Ode Anakreons (Alter tanze! Wenn du tanzest) (from Lieder) ENG FRE
- Die Cicade, ein Bild des Sängers (Selig preis' ich dich Cicade) - Stefan Stocker [misattributed] ENG FRE PRO (Text: Anonymous after Anacreon) [x]
- Die Leyer (Ich will von den Atriden) [possibly misattributed] ENG ENG ENG FRE ITA SPA DUT
- Die schwarze Erde trinket (Die schwarze Erde trinket) - Josef Antonín Štěpán FRE (Text: Anonymous after Anacreon)
- Die schwarze Erde trinket FRE (Text: Anonymous after Anacreon) - Josef Antonín Štěpán (Die schwarze Erde trinket)
- Die Unwürde des Alterns (Grau bereits sind meine Schläfen, und das Haupt ist weiß geworden) (from Griechische Lyrik - 5. Anakreon Lieder) - Hanns Eisler ENG FRE
- Dir auch wurde, Kleanorides, Sehnsucht nach der Heimat (from Griechische Lyrik - 5. Anakreon Lieder) ENG FRE - Hanns Eisler (Dir auch wurde Sehnsucht nach der Heimat tödlich)
- Dir auch wurde Sehnsucht nach der Heimat tödlich (Dir auch wurde, Kleanorides, Sehnsucht nach der Heimat) (from Griechische Lyrik - 5. Anakreon Lieder) - Hanns Eisler ENG FRE
- Du bist glücklich, o Cicade [misattributed] ENG FRE PRO - Carl Loewe (An die Grille)
- Du singest Thebens Kriege (from Anakreontische Lieder) [possibly misattributed] ENG ENG FRE DUT (Verschiedener Krieg)
- Du singest Thebens Kriege (from Anakreontische Lieder) [possibly misattributed] ENG ENG FRE DUT - Fritz Schieri (Verschiedener Krieg)
- Ἐδόκουν ὄναρ τροχάζειν (from Odes) FRE FRE (Εις το ἐαυτον ονειπον)
- Ἡ γῆ μέλαινα πίνει (from Odes) FRE GER (Εις το δειν πινειν)
- Εις Βάθυλλον (Παρά την σκιήν, Βάθυλλε) (from Odes) GER ITA FRE
- Εις εαυτον (Ἄφες με, τοὺς θεούς σοι) (from Odes) ENG FRE FRE
- Εις εαυτον (Ἐπειδὴ βροτὸσ ἐτύχθην) (from Odes) ENG FRE GER
- Εις εαυτον (Ἐπειδὴ βροτὸσ ἐτύχθην) (from Odes) - Carl Loewe ENG FRE GER
- Εις εαυτον (Λέγουσιν αἱ γυναῖκες·) (from Odes) ENG FRE GER GER
- Εις εαυτον (Λέγουσιν αἱ γυναῖκες·) (from Odes) - Carl Loewe ENG FRE GER GER
- Εις εαυτον (Ὅταν ὁ Βάκχος ἔλθηι) (from Odes) FRE FRE
- Εις εαυτον (Σὺ μὲν λέγεις τὰ Θήβης) (from Odes) FRE
- Εις γεραιον (Φιλῶ γέροντα τερπνόν) (from Odes) ENG FRE GER
- Εις γυναικασ (Φύσις κέρατα ταύροις) (from Odes) ENG
- Εις χελιδονα (Σὺ μέν, φίλη χελιδόν) (from Odes) ENG
- Εἰς κόρην (Ἡ Ταντάλου ποτ᾽ ἔστη) (from Odes) FRE GER
- Εἰς κόρην (Μή με φύγηις ὁρῶσα) (from Odes) ENG FRE FRE
- Εις λυραν (Θέλω λέγειν Ἀτρείδας) (from Odes) [possibly misattributed] ENG ENG FRE GER GER GER DUT
- Εις λυραν (Θέλω λέγειν Ἀτρείδας) (from Odes) - Carl Loewe [possibly misattributed] ENG ENG FRE GER GER GER DUT
- Εἰς τέττιγα (Μακαρίζομέν σε, τέττιξ) [misattributed] ENG FRE GER GER GER PRO (Text: Anonymous)
- Εἰς τέττιγα (Μακαρίζομέν σε, τέττιξ) - Carl Loewe [misattributed] ENG FRE GER GER GER PRO (Text: Anonymous)
- Εις το δειν πινειν (Ἡ γῆ μέλαινα πίνει) (from Odes) FRE GER
- Εις το ἐαυτον ονειπον (Ἐδόκουν ὄναρ τροχάζειν) (from Odes) FRE FRE
- Εις το πινειν (Αγε δη φερ' ημιν, ω παι) (from Odes) ENG GER
- Εις το ζην' ανειμενως (Τί με τοὺς νόμους διδάσκεις) (from Odes) [possibly misattributed] ENG
- Ἡ καλόν ἐστι βαδίζειν (from Odes) ENG FRE
- Ἐπειδὴ βροτὸσ ἐτύχθην (from Odes) ENG FRE GER (Εις εαυτον)
- Ἐπειδὴ βροτὸσ ἐτύχθην (from Odes) ENG FRE GER - Carl Loewe (Εις εαυτον)
- Eros come tagliatore d'alberi (Eros come tagliatore d'alberi) - Luigi Dallapiccola (Text: Anonymous after Anacreon)
- Eros come tagliatore d'alberi (Text: Anonymous after Anacreon) - Luigi Dallapiccola (Eros come tagliatore d'alberi)
- Eros im Becher (Kränze von Rosen)
- Eros im Becher (Kränze von Rosen) - Max von Schillings
- Eros' Kampf (Nun soll mein Herz erbeben)
- Eros' Kampf (Nun soll mein Herz erbeben) - Max von Schillings
- Eros languido desidero cantare (Eros languido desidero cantare) - Luigi Dallapiccola (Text: Anonymous after Anacreon)
- Eros languido desidero cantare (Text: Anonymous after Anacreon) - Luigi Dallapiccola (Eros languido desidero cantare)
- Ἔρως ποτ᾽ ἐν ῥόδοισι [possibly misattributed] FRE GER
- Eros und die Biene (Es schlief im Rosenbette) [possibly misattributed] FRE
- Eros und die Biene (Es schlief im Rosenbette) - Max von Schillings [possibly misattributed] FRE
- Es sagen mir die Frauen ENG FRE (Text: Anonymous after Anacreon) [x] - Stefan Stocker (Antwort für die Frauen)
- Es sagen mir die Weiber ENG ENG FRE ITA (Text: Anonymous after Anacreon) - Carl Loewe (Auf sich selbst)
- Es schlief im Rosenbette [possibly misattributed] FRE (Eros und die Biene)
- Es schlief im Rosenbette [possibly misattributed] FRE - Max von Schillings (Eros und die Biene)
- Ἡ Ταντάλου ποτ᾽ ἔστη (from Odes) FRE GER (Εἰς κόρην)
- Eurypyle liebt, die blonde, jetzt (from Griechische Lyrik - 5. Anakreon Lieder)
- Fill me, boy, as deep a draught (from Odes of Anacreon) GER - Ernest Walker (Anacreontic Ode)
- Fill me, boy, as deep a draught (Fill me, boy, as deep a draught) (from Odes of Anacreon) - Charles Hubert Hastings Parry, Sir GER
- Fill me, boy, as deep a draught (from Odes of Anacreon) GER - Charles Hubert Hastings Parry, Sir (Fill me, boy, as deep a draught)
- Fill me, boy, as deep a draught (from Odes of Anacreon) GER (Ode LXII)
- Fly not thus my brow of snow (from Odes of Anacreon) FRE FRE (Ode LI)
- Gegen Mitternacht schon war es um die Stunde (Text: Anonymous after Anacreon) [x] - Anna Teichmüller (Der Besuch des Eros)
- Geselligkeit betreffend (Der sei nicht mein Genoss', der mir zum Weine beim vollen) (from Griechische Lyrik - 5. Anakreon Lieder) - Hanns Eisler ENG FRE
- Gold und Laute (Wenn leichtbeflügelt mir das Gold) ENG
- Gold und Laute (Wenn leichtbeflügelt mir das Gold) - Wilhelm Ehlers ENG
- Grau bereits sind meine Schläfen, und das Haupt ist weiß geworden (from Griechische Lyrik - 5. Anakreon Lieder) ENG FRE - Hanns Eisler (Die Unwürde des Alterns)
- Happy insect! what can be [misattributed] FRE GER GER GER PRO (The grasshopper)
- Hier im Schatten, o Bathyllos (from Anakreontische Lieder) ITA FRE (Ruheplatz)
- Hier im Schatten, o Bathyllos (from Anakreontische Lieder) ITA FRE - Othmar Schoeck (Ruheplatz)
- Ho! bring me wine an to the gods be drain'd the bowl! FRE FRE (Anacreontic Ode)
- How I do love the festive boy (How I love the festive boy) (from Odes of Anacreon) - Alexander Campbell MacKenzie, Sir FRE GER
- How I love the festive boy (from Odes of Anacreon) FRE GER - Alexander Campbell MacKenzie, Sir (How I do love the festive boy)
- How I love the festive boy (from Odes of Anacreon) FRE GER (Ode XXXIX)
- I care not for the idle state (from Odes of Anacreon) - Ernest Walker (Anacreontic Ode)
- I care not for the idle state (from Odes of Anacreon) (Ode VIII)
- Ich will von Atreus' Söhnen [possibly misattributed] CAT DUT ENG ENG ENG FRE ITA DUT - Paul Mirsch, Franz Peter Schubert (An die Leier)
- Ich will von den Atriden, ich will von Kadmus singen [possibly misattributed] ENG ENG ENG FRE ITA SPA DUT (Die Leyer)
- Ich will von den Atriden [possibly misattributed] ENG ENG ENG FRE ITA SPA DUT - Carl Loewe (An die Leier)
- Ich will von den Atriden [possibly misattributed] ENG ENG ENG FRE ITA SPA DUT (Die Leyer)
- Il me semblait, durant mon sommeil (from Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques) (Sur un songe)
- Il me semblait, durant mon sommeil (from Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques) - Albert Roussel (Sur un songe)
- I long to sing the Seidge of Troy [possibly misattributed] FRE GER GER GER DUT - Henry Lawes (Anacreon's Ode, call'd, The Lute )
- Imitation d'Anacréon (Le larron Amour) [possibly misattributed] GER
- In der Frühe (Vom Dünnkuchen zum Morgenbrot) (from Griechische Lyrik - 5. Anakreon Lieder) - Hanns Eisler ENG FRE
- In der Frühe (Vom Dünnkuchen zum Morgenbrot) (from Griechische Lyrik - 5. Anakreon Lieder) - Hanns Eisler ENG
- I often wish this languid lyre (from Odes of Anacreon) [possibly misattributed] FRE GER GER GER DUT (Ode XXIII)
- Io vuo' cantar di Cadmo [possibly misattributed] CAT DUT ENG ENG ENG FRE GER GER GER DUT (Alla cetra (Anacreontica))
- I pray thee, by the gods above (from Odes of Anacreon) FRE FRE (Ode IX)
- J'aime un vieillard joyeux ENG GER (Sur un vieillard)
- J'avais un songe. Je croyais courir (Songe)
- J'avais un songe (Songe)
- Je suis né mortel et pour parcourir ENG GER (Sur lui-même)
- Je veux chanter les Atrides, je veux aussi chanter Cadmus [possibly misattributed] ENG ENG GER GER GER DUT (Sur sa lyre)
- Je veux chanter les Atrides [possibly misattributed] ENG ENG GER GER GER DUT (Sur sa lyre)
- Kränze von Rosen (Eros im Becher)
- Kränze von Rosen - Max von Schillings (Eros im Becher)
- La Cigale (Chante, petite cigale) - Émile Paladilhe [misattributed] ENG GER GER GER PRO [x]
- La cigale (Nous disons :Heureuse Cigale!) [misattributed] ENG GER GER GER PRO
- La fille de Tantalos fut, dit-on GER - Albert Roussel (Sur une jeune fille)
- Laissez-moi boire, au nom des Dieux ENG ENG - Ethel Mary Smyth, Dame (Ode anacréontique)
- La noire terre boit la pluie GER - Albert Roussel (Qu'il faut boire)
- Lasst des Eros Blume glänzen ENG (Text: Anonymous after Anacreon) - Pauline Viardot-García (Auf die Rose)
- Laßt die Rose, Eros' Blume (from Anakreontische Lieder) ENG FRE (Auf die Rose)
- Laßt die Rose, Eros' Blume (from Anakreontische Lieder) ENG FRE - Günter Friedrichs (Auf die Rose)
- Λέγουσιν αἱ γυναῖκες· (from Odes) ENG FRE GER GER (Εις εαυτον)
- Λέγουσιν αἱ γυναῖκες· (from Odes) ENG FRE GER GER - Carl Loewe (Εις εαυτον)
- Le larron Amour [possibly misattributed] GER - Madeleine Dubois (Ariette)
- Le larron Amour [possibly misattributed] GER (Imitation d'Anacréon)
- Les femmes disent ENG GER GER (Sur lui-même)
- Let us drain the nectared bowl (from Odes of Anacreon) (Ode XXXVIII)
- Λιαρον πιωμεν οινον ENG [x]
- Μακαρίζομέν σε, τέττιξ [misattributed] ENG FRE GER GER GER PRO (Text: Anonymous) (Εἰς τέττιγα)
- Μακαρίζομέν σε, τέττιξ [misattributed] ENG FRE GER GER GER PRO (Text: Anonymous) - Carl Loewe (Εἰς τέττιγα)
- Μεγάλωι δηὖτέ μ’ Ἔρως ἔκοψεν ὥστε χαλκεύς ITA
- Mein arm heimatlich Land, wann werde ich dich wieder sehn? (from Griechische Lyrik - 5. Anakreon Lieder) ENG
- Mein arm heimatlich Land werd' ich denn wiedersehn (from Griechische Lyrik - 5. Anakreon Lieder) ENG
- Mélos (Viens t'asseoir, Bathyle, à l'ombre de ce vieil arbre) - Francisque Bois GER ITA [x]
- Μή με φύγηις ὁρῶσα (from Odes) ENG FRE FRE (Εἰς κόρην)
- Natur gab Stieren Hörner ENG FRE - (Franz) Joseph Haydn (An die Frauen)
- Ne me fuis pas, jeune fille (from Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques) ENG (Sur une jeune fille)
- Ne me fuis pas, jeune fille (from Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques) ENG - Albert Roussel (Sur une jeune fille)
- Ne me fuis pas, ô jeune fille ! ENG (À une jeune fille)
- Nous disons :Heureuse Cigale! [misattributed] ENG GER GER GER PRO (La cigale)
- Nun soll mein Herz erbeben (Eros' Kampf)
- Nun soll mein Herz erbeben - Max von Schillings (Eros' Kampf)
- Oda XXII (Battillo siediti) GER FRE
- Ode IV () ENG GER GER [x]
- Ode VIII (I care not for the idle state) (from Odes of Anacreon)
- Ode IX (I pray thee, by the gods above) (from Odes of Anacreon) FRE FRE
- Ode XXIII (I often wish this languid lyre) (from Odes of Anacreon) [possibly misattributed] FRE GER GER GER DUT
- Ode XXIV (To all that breathe the air of heaven) (from Odes of Anacreon)
- Ode XXV (Once in each revolving year) (from Odes of Anacreon)
- Ode XXXII (Strew me a fragrant bed of leaves) (from Odes of Anacreon) GER GER
- Ode XXXVIII (Let us drain the nectared bowl) (from Odes of Anacreon)
- Ode XXXIX (How I love the festive boy) (from Odes of Anacreon) FRE GER
- Ode XLI (When Spring adorns the dewy scene) (from Odes of Anacreon) FRE
- Ode LI (Fly not thus my brow of snow) (from Odes of Anacreon) FRE FRE
- Ode LII (Away, away, ye men of rules) (from Odes of Anacreon) [possibly misattributed]
- Ode LXII (Fill me, boy, as deep a draught) (from Odes of Anacreon) GER
- Ode anacréontique (Laissez-moi boire, au nom des Dieux) - Ethel Mary Smyth, Dame ENG ENG
- Ode XXII (22) : À Bathylle (Anacréon) (Viens t'asseoir, Bathyle, à l'ombre de ce vieil arbre) GER ITA [x]
- Once in each revolving year (from Odes of Anacreon) (Ode XXV)
- Op mijn lier () - Lodewijk Mortelmans [possibly misattributed] ENG ENG FRE GER GER GER (Text: Anonymous after Anacreon) [x]
- Ὅταν ὁ Βάκχος ἔλθηι (from Odes) FRE FRE (Εις εαυτον)
- Οὔ μοι μέλει τὰ Γύγεω (from Odes) ENG
- Παρά την σκιήν, Βάθυλλε (from Odes) GER ITA FRE (Εις Βάθυλλον)
- Φιλῶ γέροντα τερπνόν (from Odes) ENG FRE GER (Εις γεραιον)
- Φύσις κέρατα ταύροις (from Odes) ENG (Εις γυναικασ)
- Qu'il est doux de s'égarer ENG (Sur le printemps)
- Qu'il faut boire (La noire terre boit la pluie) - Albert Roussel GER
- Reiche mir den Becher, Knabe ENG (Der Trinker)
- Ruheplatz (Hier im Schatten, o Bathyllos) (from Anakreontische Lieder) ITA FRE
- Ruheplatz (Hier im Schatten, o Bathyllos) (from Anakreontische Lieder) - Othmar Schoeck ITA FRE
- Selig bist du, liebe Kleine [misattributed] ENG FRE PRO - Anton Urspruch (An die Cicade)
- Selig bist du, liebe Kleine [misattributed] ENG FRE PRO (An die Zikade)
- Seliger Rausch (Wenn Bakchos erst mich heimsucht) (from Anakreontische Lieder)
- Seliger Rausch (Wenn Bakchos erst mich heimsucht) (from Anakreontische Lieder) - Günter Friedrichs, Fritz Schieri
- Selig preis' ich dich Cicade [misattributed] ENG FRE PRO (Text: Anonymous after Anacreon) [x] - Stefan Stocker (Die Cicade, ein Bild des Sängers)
- Songe (J'avais un songe)
- Später Triumph (Und um die Rippen zog er sich ein kahles Ochsenfell) - Hanns Eisler ENG
- Strew me a fragrant bed of leaves (from Odes of Anacreon) GER GER (Ode XXXII)
- Σὺ μὲν λέγεις τὰ Θήβης (from Odes) FRE (Εις εαυτον)
- Σὺ μέν, φίλη χελιδόν (from Odes) ENG (Εις χελιδονα)
- Sur le printemps (Qu'il est doux de s'égarer) ENG
- Sur lui-même (Dès que Bacchus m'apparaît)
- Sur lui-même (Dès que Bakkhos me tient) (from Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques)
- Sur lui-même (Dès que Bakkhos me tient) (from Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques) - Albert Roussel
- Sur lui-même (Je suis né mortel et pour parcourir) ENG GER
- Sur lui-même (Les femmes disent) ENG GER GER
- Sur lui-même (Tu chantes les guerres Thèbaines ;)
- Sur lui-même (Tu chantes les guerres Thèbaines ;) - Albert Roussel
- Sur sa lyre (Je veux chanter les Atrides) [possibly misattributed] ENG ENG GER GER GER DUT
- Sur son délire (Au nom des dieux, permets-moi de boire) ENG
- Sur une jeune fille (La fille de Tantalos fut, dit-on) - Albert Roussel GER
- Sur une jeune fille (Ne me fuis pas, jeune fille) (from Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques) ENG
- Sur une jeune fille (Ne me fuis pas, jeune fille) (from Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques) - Albert Roussel ENG
- Sur un songe (Il me semblait, durant mon sommeil) (from Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques)
- Sur un songe (Il me semblait, durant mon sommeil) (from Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques) - Albert Roussel
- Sur un vieillard (J'aime un vieillard joyeux) ENG GER
- The garland: variations on a theme () - Elizabeth Maconchy [x] *
- The grasshopper (Happy insect! what can be) [misattributed] FRE GER GER GER PRO
- Θέλω λέγειν Ἀτρείδας (from Odes) [possibly misattributed] ENG ENG FRE GER GER GER DUT (Εις λυραν)
- Θέλω λέγειν Ἀτρείδας (from Odes) [possibly misattributed] ENG ENG FRE GER GER GER DUT - Carl Loewe (Εις λυραν)
- This poet sings the Trojan wars (This poet sings the Trojan wars) - Henry Purcell (Text: Anonymous after Anacreon)
- This poet sings the Trojan wars (Text: Anonymous after Anacreon) - Henry Purcell (This poet sings the Trojan wars)
- Thrakisch Füllen, warum wirfst du doch auf mich so schräge Blicke? (Thrakisch Füllen)
- Thrakisch Füllen, warum wirfst du doch auf mich so schräge Blicke? - Fritz Schieri (Thrakisch Füllen)
- Thrakisch Füllen (Thrakisch Füllen, warum wirfst du doch auf mich so schräge Blicke?)
- Thrakisch Füllen (Thrakisch Füllen, warum wirfst du doch auf mich so schräge Blicke?) - Fritz Schieri
- Τί με τοὺς νόμους διδάσκεις (from Odes) [possibly misattributed] ENG (Εις το ζην' ανειμενως)
- To all that breathe the air of heaven (from Odes of Anacreon) (Ode XXIV)
- To all that breathe the air of heaven (from Odes of Anacreon) - Thomas Attwood (To all that breathe)
- To all that breathe (To all that breathe the air of heaven) (from Odes of Anacreon) - Thomas Attwood
- τὸν Ἔρωτα γὰρ τὸν ἁβρὸν (τὸν Ἔρωτα γὰρ τὸν ἁβρὸν) ITA
- τὸν Ἔρωτα γὰρ τὸν ἁβρὸν ITA (τὸν Ἔρωτα γὰρ τὸν ἁβρὸν)
- Tu chantes les guerres Thèbaines ; (Sur lui-même)
- Tu chantes les guerres Thèbaines ; - Albert Roussel (Sur lui-même)
- Und um die Rippen zog er sich ein kahles Ochsenfell ENG - Hanns Eisler (Später Triumph)
- Upon his drinking a bowl (Vulcan contrive me such a Cup) FRE
- Verschiedener Krieg (Du singest Thebens Kriege) (from Anakreontische Lieder) [possibly misattributed] ENG ENG FRE DUT
- Verschiedener Krieg (Du singest Thebens Kriege) (from Anakreontische Lieder) - Fritz Schieri [possibly misattributed] ENG ENG FRE DUT
- Viens t'asseoir, Bathyle, à l'ombre de ce vieil arbre GER ITA [x] - Francisque Bois (Mélos)
- Viens t'asseoir, Bathyle, à l'ombre de ce vieil arbre GER ITA [x] (Ode XXII (22) : À Bathylle (Anacréon))
- Vom Dünnkuchen zum Morgenbrot (from Griechische Lyrik - 5. Anakreon Lieder) ENG FRE - Hanns Eisler (In der Frühe)
- Vom Dünnkuchen zum Morgenbrot (from Griechische Lyrik - 5. Anakreon Lieder) ENG - Hanns Eisler (In der Frühe)
- Von dem Dünnkuchen zum Morgenbrot (from Griechische Lyrik - 5. Anakreon Lieder) ENG FRE
- Vulcan contrive me such a Cup FRE (Upon his drinking a bowl)
- Weil ich sterblich bin geboren ENG ENG FRE ITA (Text: Anonymous after Anacreon) (An sich selbst)
- Weil ich sterblich bin geboren ENG ENG FRE ITA (Text: Anonymous after Anacreon) - Carl Loewe (Auf sich selbst)
- Wenn Bakchos erst mich heimsucht (from Anakreontische Lieder) (Seliger Rausch)
- Wenn Bakchos erst mich heimsucht (from Anakreontische Lieder) - Günter Friedrichs, Fritz Schieri (Seliger Rausch)
- Wenn leichtbeflügelt mir das Gold ENG (Gold und Laute)
- Wenn leichtbeflügelt mir das Gold ENG - Wilhelm Ehlers (Gold und Laute)
- When Spring adorns the dewy scene (from Odes of Anacreon) FRE (Ode XLI)
- When Spring adorns the dewy scene (from Odes of Anacreon) FRE - Alexander Campbell MacKenzie, Sir (When spring begems the dewy scene)
- When spring begems the dewy scene (When Spring adorns the dewy scene) (from Odes of Anacreon) - Alexander Campbell MacKenzie, Sir FRE
Last update: 2020-10-16 19:35:19