Überall, wohin mein Auge blicket,
Herrschet Liebe, find' ich ihre Spur;
Jedem Strauch und Blümchen auf der Flur
Hat sie tief ihr Siegel eingedrücket.
Sie erfüllt, durchglüht, verjüngt und schmücket
Stets das All der wirkenden Natur;
Erd' und Himmel, jede Kreatur
Lebt und webt durch sie, von ihr beglücket.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Note: A later version of Kalchberg's poem (see below) has a different rhythm. Mandyczewski, the editor of Schubert's first edition, who did not know Schubert's source from "Selam", used this later version of the poem to create a second stanza which would fit to the rhythm of Schubert's music (Schubert wrote only the first stanza explicitly down in his manuscript, but added the comment "dazu eine Strophe"):
Sie erfüllt, durchglüht, verjüngt und schmücket
Alles Lebende in der Natur;
Erd' und Himmel, jede Creatur,
Leben nur durch sie, von ihr beglücket.
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Macht der Liebe", D 308 (1815), published 1895, stanzas 1-2 [ voice, piano ]
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El poder de l'amor", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De macht der liefde", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "The power of love", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le pouvoir de l'amour", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 84
Au-dessus de tout mes yeux voient
L'amour régner, je trouve sa marque ;
Chaque buisson et chaque petite fleur sur la prairie
Ont été pressés profondément par son sceau.
Il remplit, enflamme, rajeunit et embellit
Toute chose vivante dans la nature ;
La terre et le ciel, toute créature,
Vivent seulement par lui, de lui le bonheur leur vient.